Lucas 6
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NTLH
1 Na tub dzi sab, dzi nu rzu lagy mbecy Israeel, orzeꞌ Jesuuz bded mi nu de yu nu rsyaꞌ lom lat tub nac trig. Orzeꞌ de yu nu rsyaꞌ lom brugyiꞌ nu rcyug dey zaꞌ ni trig zeꞌ. Gazeꞌ nu brugyiꞌ nu rzuub dey ñi nu yaay. Orzeꞌ gazeꞌ nu bdow dey ñi.
1 Num sábado, Jesus estava atravessando uma plantação de trigo. Os seus discípulos começaram a colher e a debulhar espigas, e a comer os grãos de trigo.
2 Orzeꞌ la be mbecy fariseo na dey rab yu Jesuuz:
2 Então alguns fariseus perguntaram: — Por que é que vocês estão fazendo uma coisa que a nossa
3 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi dey:
3 Jesus respondeu:
4 Orzeꞌ guꞌ dey nañ yuꞌ ni Ñgyoozh. Bloo dey de gyishtily nu nguaa zeꞌ. Ndeꞌ de uz nu zu riiñ lo Ñgyoozh ziꞌl gac gow yuñ. Tees Dabi bdow yu gyishtily zeꞌ, nunu briicaꞌy gow de yu nu gusa nuy ―nam―.
4 Ele entrou na casa de Deus, pegou os pães oferecidos a Deus, comeu e deu também aos seus companheiros. No entanto é contra a nossa Lei alguém comer desses pães; somente os sacerdotes têm o direito de fazer isso.
5 Gun ya̱, biñ nu byac mbecy, riib ica̱ sab, dzi nu rzu lagy mbecy ―nam.
5 E Jesus terminou, dizendo:
6 Na tuubaꞌ dzi sab, dzi nu rzu lagy mbecy, orzeꞌ guꞌm nañ yuꞌ zeꞌ nu rsyaꞌ mbecy riidz ni Ñgyoozh. Orzeꞌ brugyiꞌ rlyuum ni dey, nunu nañ yuꞌ zeꞌ ri tub mbecy nu gush beñ tub laꞌ yaa beey.
6 Num outro sábado Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita aleijada.
7 Orzeꞌ la be de yu nu rlyuu leey ni Ñgyoozh, gal nu la be mbecy fariseo psiiñ dey nim, ben a gyicy yac mi mbecy rat zeꞌ sab, dzi nu rzu lagy mbecy, gun dzi ga gad tub mod nu riib dey cyi ic mi.
7 Alguns mestres da Lei e alguns fariseus ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar alguém no sábado. Pois queriam arranjar algum motivo para o acusar de desobedecer à Lei .
8 Tees Jesuuz gud lagy mi la coz rnii too dey. Orzeꞌ nam rab mi mbecy nu gush beñ yaa zeꞌ:
8 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e por isso disse para o homem que tinha a mão aleijada: O homem se levantou e ficou em pé.
9 Orzeꞌ Jesuuz nam rab mi deꞌ zir de mbecy:
9 Então Jesus disse:
10 Orzeꞌ bgüiim lo de yu nu yuꞌ lom. Gazeꞌ nu nam rab mi mbecy yaa gush beñ zeꞌ:
10 Jesus olhou para todos os que estavam em volta dele e disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
11 Zeꞌ deꞌ zir de mbecy tonaꞌ la pchaꞌ ic dey. Orzeꞌ brugyiꞌ nu ro dey riidz ben lac mod gyicy nu dey mi.
11 Aí os mestres da Lei e os fariseus ficaram furiosos e começaram a conversar sobre o que poderiam fazer contra Jesus.
12 Orzeꞌ laab tiem zeꞌ Jesuuz zam tub logyiꞌ nu nii num Ñgyoozh. Orzeꞌ gua la rel nu rim zeꞌ rnii num Ñgyoozh.
12 Naquela ocasião Jesus subiu um monte para orar e passou a noite orando a Deus.
13 Na ornu bzaꞌ yu na, orzeꞌ bredz mi de yu nu rsyaꞌ lom. Orzeꞌ lat de yu zeꞌ bloo sum trocyup dey. Orzeꞌ bloo lam dey aposht.
13 Quando amanheceu, chamou os seus discípulos e escolheu doze deles. E deu o nome de apóstolos a estes doze:
14 Orzeꞌ nii nu la de trocyup de yu nu bloo sum zeꞌ. Gush lañ: Simo̱o̱, yu nu bloo lam Bed, nu bicy yu Ndrees, nu Santiag, nu Waa, nu Lip, nu Bartol,
14 Simão, em quem pôs o nome de Pedro, e o seu irmão André; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 nu Mateo, nu Tomaas, nu Santiag, iꞌñ Alfeo, nu Simo̱o̱, yu nu nac partid nu la celote,
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Simão, o nacionalista;
16 nu Judas, bicy Santiag, nu Judas Iscariote, yu nu bish cya ich mi.
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
17 Orzeꞌ Jesuuz bruum logyiꞌ bet mi nu de yu nu bloo sum zeꞌ. Gazeꞌ nu gucua dem tub zeꞌ nu lacy. Orzeꞌ zeꞌ bi nguaa zigy de yu nu rsyaꞌ lom. Nunu nguaa zigy zir mbecy, de yu nu bruu lo yu ni Judea, nu de yu nu bruu Jerusaleeng, nu yu nu bruu Tiro nu Sidón, cyup gyedz nu ri ruꞌ nisyudoo. Dela dey zeꞌ yad dey par nu zuub gyidag dey de riidz nu rnii Jesuuz, nunu par nu gyicy mi nu nit de güii nu rat dey.
17 Jesus desceu do monte com eles e parou com muitos dos seus seguidores num lugar plano. Uma grande multidão estava ali. Era gente de toda a Judeia, de Jerusalém e das cidades de Tiro e Sidom , que ficam na beira do mar.
18 Nunu niꞌ ziꞌl bicy yac mi de mbecy nu bicy ni nuras.
18 Eles tinham vindo para ouvir Jesus e para serem curados das suas doenças. Os que estavam atormentados por espíritos maus também vieram e foram curados.
19 Ndeꞌ nu dela de mbecy rlagy dey nu gal yaa dey Jesuuz, gun gyicy yac mi dey nu nac fers nu gruu nim.
19 Todos queriam tocar em Jesus porque dele saía um poder que curava todas as pessoas.
20 Gazeꞌ nu Jesuuz bgüiim lo de yu nu rsyaꞌ lom. Gazeꞌ nu nam rab mi dey:
20 Jesus olhou para os seus discípulos e disse:
21 ’Dzi ni de ru mbecy nu ran na, gun orzeꞌ gad nu gyel ni der.
21 — Felizes são vocês que agora têm fome,
22 ’Dzi ni der ornu rzi lagy mbecy lo der, nunu ornu cyuu nu dey der, nunu ornu rnii zi dey ni der, nunu ornu rnii dey nu nac der mbecy a̱ꞌ nap nu nac ya̱, biñ nu byac mbecy.
22 — Felizes são vocês quando os odiarem, rejeitarem, insultarem e disserem que vocês são maus por serem seguidores do
23 Orzeꞌ tonaꞌ la bet lagy der dzi zeꞌ, nunu gal briich la gyiꞌ der lo yu, gun gyibaa gyad tub i der nu tonaꞌ la coz ily, gun niꞌ ziꞌl mod de gyitoo bel ni den pshet zi dey de mbecy nu rnii por cuen ni Ñgyoozh.
23 Fiquem felizes e muito alegres quando isso acontecer, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Pois os antepassados dessas pessoas fizeram essas mesmas coisas com os
24 ’¡Tees cuaa de ru mbecy guaniꞌñ, gun bi bicy der gusht ni der!
24 — Mas ai de vocês que agora são ricos,
25 ’¡Nunu cuaa de ru mbecy nu dza nañ, gun par lo gyan der!
25 — Ai de vocês que agora têm tudo,
26 ’¡Cuaa gaꞌ der ornu dela mbecy ryabic dey gyel mbecy nir, gun niꞌ ziꞌl de too bel ni dey byabic dey gyel mbecy ni de mbecy nu mnii fals por cuen ni Ñgyoozh gulas!
26 — Ai de vocês quando todos os elogiarem, pois os antepassados dessas pessoas também elogiaram os falsos profetas.
27 ’Tees ya̱ rne̱e̱ lo der mbecy nu rzuub gyidag ne̱ ya̱: Pca der losaꞌ yuur, nunu nap bicy nu der de yu nu rzi lagy lor.
27 — Mas eu digo a vocês que estão me ouvindo: amem os seus inimigos e façam o bem para os que odeiam vocês.
28 Nunu nap mnii der ni de yu nu shiñ rnii rab de ru. Nunu bdiiñ der lo Ñgyoozh ni de yu nu rnii zi ni der.
28 Desejem o bem para aqueles que os amaldiçoam e orem em favor daqueles que maltratam vocês.
29 Benu tub mbecy shet yu zig tub laꞌ ya lor, orzeꞌ zaabaꞌ der tub laꞌ gaꞌ loy nu shet yu. Nunu benu ca na mbecy rbooy chicyet ni der, orzeꞌ briic la niy, nunu briicaꞌ yaag ru niy.
29 Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também. Se alguém tomar a sua
30 Nunu benu ca na mbecy cyiñ yu la coz lor, orzeꞌ cuic ru ñii niy. Nunu benu ca na mbecy rbooy la coz nir, orzeꞌ cueꞌ niir loy nu gyabic yu nir.
30 Dê sempre a qualquer um que lhe pedir alguma coisa; e, quando alguém tirar o que é seu, não peça de volta.
31 Nunu bicy nu der deꞌ zir mbecy gal mod nu rlagy ub der nu gyicy nu dey der.
31 Façam aos outros a mesma coisa que querem que eles façam a vocês.
32 ’Nunu benu de ru ca ziꞌl der de yu nu rca ziꞌl ru, ¿a dzi coz ilyaꞌ ricy der rziir? Gun mas gashtal de mbecy cyi rca dey losaꞌy benu niꞌ rca losaꞌy ub yu.
32 — Se vocês amam somente aqueles que os amam, o que é que estão fazendo de mais? Até as pessoas de má fama amam as pessoas que as amam.
33 Nunu benu nap gyicy der nu de mbecy nu nap ziꞌl gyicy nu ru, ¿a ndeꞌ la nu dzi coz ilyaꞌ ricy der, rziir? Gun mas gashtal de mbecy cyi ni ricy dey.
33 E, se vocês fazem o bem somente para aqueles que lhes fazem o bem, o que é que estão fazendo de mais? Até as pessoas de má fama fazem isso.
34 Nunu benu rbic der de coz nu rboo mbecy nu rzii der nu gyabicaꞌy nir, ¿a dzi coz ilyaꞌ ricy der rziir? Gun niꞌ ziꞌl de mbecy cyi rbicaꞌ dey de coz rboo losaꞌy. Nunu rgyish lo dey nu gyabicaꞌ losaꞌy niy.
34 E, se vocês emprestam somente para aqueles que vocês acham que vão lhes pagar, o que é que estão fazendo de mais? Até as pessoas de má fama emprestam aos que têm má fama, para receber de volta o que emprestaram.
35 Orzeꞌ pca der losaꞌ yuur, nunu nap bicy nu der dey, nunu briic der coz nu co losaꞌr. Nunu cueꞌ cyish lo der nu gyabic yu ni tub la coz nir. Orzeꞌ gyad tub i der nu tonaꞌ la coz ily. Nunu orzeꞌ gyac der iꞌñ Ñgyoozh, biñ nu gya zir zu. Gun mi zeꞌ nap mi num de mbecy nu sac graseer, gal nu de mbecy a̱ꞌ nap.
35 Façam o contrário: amem os seus inimigos e façam o bem para eles. Emprestem e não esperem receber de volta o que emprestaram e assim vocês terão uma grande recompensa e serão filhos do Deus Altíssimo. Façam isso porque ele é bom também para os ingratos e maus.
36 Guc der mbecy nu rashni lagy losaꞌ, gal nu Ñgyoozh uz der rashni lagy mi mbecy.
36 Tenham misericórdia dos outros, assim como o Pai de vocês tem misericórdia de vocês.
37 ’Cueꞌ nii der nu yuꞌ falt ni losaꞌr, gun orzeꞌ Ñgyoozh waniim ti yuꞌ falt ni der. Cueꞌ nii der nu rlagy ñi nu cha losaꞌr lo cashtig, gun orzeꞌ Ñgyoozh waniim nu de ru rlagy ñi char lo cashtig. Bicy sulagy der ni losaꞌr. Orzeꞌ Ñgyoozh gyicy sulagyaꞌm ni der.
37 — Não julguem os outros, e Deus não julgará vocês. Não condenem os outros, e Deus não condenará vocês. Perdoem os outros, e Deus perdoará vocês.
38 Briic der coz nu galagy losaꞌr, gun orzeꞌ Ñgyoozh cuicaꞌm de coz nu galagy der. Nunu cuic zaꞌ lam ñii ni der. Gun dub gal nu gyicy nu der losaꞌr, dub ni gyicy num de ru ―nam.
38 Deem aos outros, e Deus dará a vocês. Ele será generoso, e as bênçãos que ele lhes dará serão tantas, que vocês não poderão segurá-las nas suas mãos. A mesma medida que vocês usarem para medir os outros Deus usará para medir vocês.
39 Orzeꞌ Jesuuz mniim tub riidz tiily lo dey. Orzeꞌ nam:
39 E Jesus fez estas comparações:
40 Sac ni tub yu nguzh scuel nu zily zir nac yu par moscuel niy. Tees ornu lazh syaꞌ dey, orzeꞌ gazeꞌ nu saap yu moscuel niy.
40 Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor. Porém, quando tiver terminado os estudos, o aluno ficará igual ao seu professor.
41 ’De ru na der gal na mbecy nu rguꞌ cuen toop miꞌ nu ri urlo losaꞌ, zeꞌ yabicy nu ri urlo ub der, ndeꞌ wagyicy cuen der ñii.
41 — Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
42 Zeꞌ benu ri tub yabicy urlo der, zeꞌ wayicy cuen ru ñii, ¿orzeꞌ lagu rnii gaꞌ der lo losaꞌr: “Doo urlor, gun lo̱o̱ toop miꞌ zeꞌ”, rnii gaꞌ der? ¡A mbecy rzuu lo! Bloo yabicy ily nu ri urlor loga la, gun orzeꞌ nap zir zac ru cor toop miꞌ nu ri urlo losaꞌr.
42 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, se você não repara na trave que está no seu próprio olho? Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
43 ’Sac ni tub la yag nap nu cuic ñi uugy shiñ na, nunu niꞌ sac tub yag a̱ꞌ nap na nu cuic ñi uugy nap.
43 — A árvore boa não dá frutas ruins, assim como a árvore que não presta não dá frutas boas.
44 Tub ga la yag rad lagy den la nañ nu nac de uugy nu rbic ñi, gun tub ya gyech wac cuic ñi urlas mni. Nunu niꞌ tub gyish gyech wac cuic ñi urbyay.
44 Pois cada árvore é conhecida pelas frutas que ela produz. Não é possível colher figos de espinheiros, nem colher uvas de pés de urtiga.
45 Benu tub mbecy nap, yu zeꞌ rniiy coz nap, gun coz nap yuꞌ nañ lardooy. Benu tub mbecy a̱ꞌ nap, rniiy coz a̱ꞌ nap, gun yuꞌ coz a̱ꞌ nap nañ lardooy. Dub gal lac na coz nu yuꞌ nañ lardooy dub ni na coz nu rniiy.
45 A pessoa boa tira o bem do depósito de coisas boas que tem no seu coração. E a pessoa má tira o mal do seu depósito de coisas más. Pois a boca fala do que o coração está cheio.
46 ’¿Lagu rnii der ya̱, “Shuaana̱, Shuaana̱”, rnii der zeꞌ wagyicy der gal nu rne̱e̱?
46 — Por que vocês me chamam “Senhor, Senhor” e não fazem o que eu digo?
47 Benu tub mbecy cyid yu lo̱, nunu gyeñ yu riidz nu rne̱e̱, nunu gyicy yac yuñ, orzeꞌ ya̱ rne̱e̱ lor la nay.
47 Eu vou mostrar a vocês com quem se parece a pessoa que vem e ouve a minha mensagem e é obediente a ela.
48 Orzeꞌ yu zeꞌ nay gal na tub mbecy nu bzaa tub yuꞌ. Gyi bduuñ yu simient niñ. Orzeꞌ bzuub yu simient niñ lo gyitaꞌ. Na ornu bet gyey, orzeꞌ guuly gyoow. Orzeꞌ bdugyiñ ich yuꞌ zeꞌ. Tees wangyes saañ, gun nap byaañ.
48 Essa pessoa é como um homem que, quando construiu uma casa, cavou bem fundo e pôs o alicerce na rocha. O rio ficou cheio, e as suas águas bateram contra aquela casa; porém ela não se abalou porque havia sido bem-construída.
49 Tees dela mbecy nu rzuub gyidag coz nu rne̱e̱, zeꞌ wayicy dey gal nu rne̱e̱, de yu zeꞌ nay gal na tub mbecy nu bzaa tub yuꞌ. Zeꞌ ni wansu lay simient niñ. Na ornu bet gyey, orzeꞌ guuly gyoow. Orzeꞌ bdiñ yeeñ yuꞌ zeꞌ. Orzeꞌ wes saañ. Orzeꞌ mnit lo dutuub la yuꞌ zeꞌ ―na Jesuuz.
49 Mas quem ouve a minha mensagem e não é obediente a ela é como o homem que construiu uma casa na terra, sem alicerce. Quando a água bateu contra aquela casa, ela caiu logo e ficou totalmente destruída.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.