Lucas 6
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs ARC
1 Na tub dzi sab, dzi nu rzu lagy mbecy Israeel, orzeꞌ Jesuuz bded mi nu de yu nu rsyaꞌ lom lat tub nac trig. Orzeꞌ de yu nu rsyaꞌ lom brugyiꞌ nu rcyug dey zaꞌ ni trig zeꞌ. Gazeꞌ nu brugyiꞌ nu rzuub dey ñi nu yaay. Orzeꞌ gazeꞌ nu bdow dey ñi.
1 E aconteceu que, num sábado, passou pelas searas, e os seus discípulos iam arrancando espigas e, esfregando-as com as mãos, as comiam.
2 Orzeꞌ la be mbecy fariseo na dey rab yu Jesuuz:
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito fazer nos sábados?
3 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi dey:
3 E Jesus, respondendo-lhes, disse: Nunca lestes o que fez Davi quando teve fome, ele e os que com ele estavam?
4 Orzeꞌ guꞌ dey nañ yuꞌ ni Ñgyoozh. Bloo dey de gyishtily nu nguaa zeꞌ. Ndeꞌ de uz nu zu riiñ lo Ñgyoozh ziꞌl gac gow yuñ. Tees Dabi bdow yu gyishtily zeꞌ, nunu briicaꞌy gow de yu nu gusa nuy ―nam―.
4 Como entrou na Casa de Deus, e tomou os pães da proposição, e os comeu, e deu também aos que estavam com ele, os quais não lhes era lícito comer, senão só aos sacerdotes?
5 Gun ya̱, biñ nu byac mbecy, riib ica̱ sab, dzi nu rzu lagy mbecy ―nam.
5 E dizia-lhes: O Filho do Homem é senhor até do sábado.
6 Na tuubaꞌ dzi sab, dzi nu rzu lagy mbecy, orzeꞌ guꞌm nañ yuꞌ zeꞌ nu rsyaꞌ mbecy riidz ni Ñgyoozh. Orzeꞌ brugyiꞌ rlyuum ni dey, nunu nañ yuꞌ zeꞌ ri tub mbecy nu gush beñ tub laꞌ yaa beey.
6 E aconteceu também, em outro sábado, que entrou na sinagoga e estava ensinando; e havia ali um homem que tinha a mão direita mirrada.
7 Orzeꞌ la be de yu nu rlyuu leey ni Ñgyoozh, gal nu la be mbecy fariseo psiiñ dey nim, ben a gyicy yac mi mbecy rat zeꞌ sab, dzi nu rzu lagy mbecy, gun dzi ga gad tub mod nu riib dey cyi ic mi.
7 E os escribas e fariseus atentavam nele, se o curaria no sábado, para acharem de que o acusar.
8 Tees Jesuuz gud lagy mi la coz rnii too dey. Orzeꞌ nam rab mi mbecy nu gush beñ yaa zeꞌ:
8 Mas ele, conhecendo bem os seus pensamentos, disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e fica em pé no meio. E, levantando-se ele, ficou em pé.
9 Orzeꞌ Jesuuz nam rab mi deꞌ zir de mbecy:
9 Então, Jesus lhes disse: Uma
10 Orzeꞌ bgüiim lo de yu nu yuꞌ lom. Gazeꞌ nu nam rab mi mbecy yaa gush beñ zeꞌ:
10 E, olhando para todos ao redor, disse ao homem: Estende a mão. E ele assim o fez, e a mão lhe foi restituída sã como a outra.
11 Zeꞌ deꞌ zir de mbecy tonaꞌ la pchaꞌ ic dey. Orzeꞌ brugyiꞌ nu ro dey riidz ben lac mod gyicy nu dey mi.
11 E ficaram cheios de furor, e uns com os outros conferenciavam sobre o que fariam a Jesus.
12 Orzeꞌ laab tiem zeꞌ Jesuuz zam tub logyiꞌ nu nii num Ñgyoozh. Orzeꞌ gua la rel nu rim zeꞌ rnii num Ñgyoozh.
12 E aconteceu que, naqueles dias, subiu ao monte a orar e passou a noite em oração a Deus.
13 Na ornu bzaꞌ yu na, orzeꞌ bredz mi de yu nu rsyaꞌ lom. Orzeꞌ lat de yu zeꞌ bloo sum trocyup dey. Orzeꞌ bloo lam dey aposht.
13 E, quando já era dia, chamou a si os seus discípulos, e escolheu doze deles, a quem também deu o nome de apóstolos:
14 Orzeꞌ nii nu la de trocyup de yu nu bloo sum zeꞌ. Gush lañ: Simo̱o̱, yu nu bloo lam Bed, nu bicy yu Ndrees, nu Santiag, nu Waa, nu Lip, nu Bartol,
14 Simão, ao qual também chamou Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 nu Mateo, nu Tomaas, nu Santiag, iꞌñ Alfeo, nu Simo̱o̱, yu nu nac partid nu la celote,
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 nu Judas, bicy Santiag, nu Judas Iscariote, yu nu bish cya ich mi.
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
17 Orzeꞌ Jesuuz bruum logyiꞌ bet mi nu de yu nu bloo sum zeꞌ. Gazeꞌ nu gucua dem tub zeꞌ nu lacy. Orzeꞌ zeꞌ bi nguaa zigy de yu nu rsyaꞌ lom. Nunu nguaa zigy zir mbecy, de yu nu bruu lo yu ni Judea, nu de yu nu bruu Jerusaleeng, nu yu nu bruu Tiro nu Sidón, cyup gyedz nu ri ruꞌ nisyudoo. Dela dey zeꞌ yad dey par nu zuub gyidag dey de riidz nu rnii Jesuuz, nunu par nu gyicy mi nu nit de güii nu rat dey.
17 E, descendo com eles, parou num lugar plano, e também um grande número de seus discípulos, e grande multidão do povo de toda a Judeia, e de Jerusalém, e da costa marítima de Tiro e de Sidom;
18 Nunu niꞌ ziꞌl bicy yac mi de mbecy nu bicy ni nuras.
18 os quais tinham vindo para o ouvir e serem curados das suas enfermidades, como também os atormentados dos espíritos imundos. E eram curados.
19 Ndeꞌ nu dela de mbecy rlagy dey nu gal yaa dey Jesuuz, gun gyicy yac mi dey nu nac fers nu gruu nim.
19 E toda a multidão procurava tocar-lhe, porque saía dele virtude que curava todos.
20 Gazeꞌ nu Jesuuz bgüiim lo de yu nu rsyaꞌ lom. Gazeꞌ nu nam rab mi dey:
20 E, levantando ele os olhos para os seus discípulos, dizia:
21 ’Dzi ni de ru mbecy nu ran na, gun orzeꞌ gad nu gyel ni der.
21 Bem-aventurados vós, que agora tendes fome, porque sereis fartos.
22 ’Dzi ni der ornu rzi lagy mbecy lo der, nunu ornu cyuu nu dey der, nunu ornu rnii zi dey ni der, nunu ornu rnii dey nu nac der mbecy a̱ꞌ nap nu nac ya̱, biñ nu byac mbecy.
22 Bem-aventurados sereis quando os homens vos aborrecerem, e quando vos separarem, e vos injuriarem, e rejeitarem o vosso nome como mau, por causa do Filho do Homem.
23 Orzeꞌ tonaꞌ la bet lagy der dzi zeꞌ, nunu gal briich la gyiꞌ der lo yu, gun gyibaa gyad tub i der nu tonaꞌ la coz ily, gun niꞌ ziꞌl mod de gyitoo bel ni den pshet zi dey de mbecy nu rnii por cuen ni Ñgyoozh.
23 Folgai nesse dia, exultai, porque é grande o vosso galardão no céu, pois assim faziam os seus pais aos profetas.
24 ’¡Tees cuaa de ru mbecy guaniꞌñ, gun bi bicy der gusht ni der!
24 Mas ai de vós, ricos! Porque
25 ’¡Nunu cuaa de ru mbecy nu dza nañ, gun par lo gyan der!
25 Ai de vós, os que estais fartos, porque tereis fome!
26 ’¡Cuaa gaꞌ der ornu dela mbecy ryabic dey gyel mbecy nir, gun niꞌ ziꞌl de too bel ni dey byabic dey gyel mbecy ni de mbecy nu mnii fals por cuen ni Ñgyoozh gulas!
26 Ai de vós quando todos os homens falarem bem de vós, porque assim faziam seus pais aos falsos profetas!
27 ’Tees ya̱ rne̱e̱ lo der mbecy nu rzuub gyidag ne̱ ya̱: Pca der losaꞌ yuur, nunu nap bicy nu der de yu nu rzi lagy lor.
27 Mas a vós, que ouvis, digo: Amai a vossos inimigos, fazei bem aos que vos aborrecem,
28 Nunu nap mnii der ni de yu nu shiñ rnii rab de ru. Nunu bdiiñ der lo Ñgyoozh ni de yu nu rnii zi ni der.
28 bendizei os que vos maldizem e orai pelos que vos caluniam.
29 Benu tub mbecy shet yu zig tub laꞌ ya lor, orzeꞌ zaabaꞌ der tub laꞌ gaꞌ loy nu shet yu. Nunu benu ca na mbecy rbooy chicyet ni der, orzeꞌ briic la niy, nunu briicaꞌ yaag ru niy.
29 Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra; e ao que te houver tirado a capa, nem a túnica recuses.
30 Nunu benu ca na mbecy cyiñ yu la coz lor, orzeꞌ cuic ru ñii niy. Nunu benu ca na mbecy rbooy la coz nir, orzeꞌ cueꞌ niir loy nu gyabic yu nir.
30 E dá a qualquer que te pedir; e ao que tomar o
31 Nunu bicy nu der deꞌ zir mbecy gal mod nu rlagy ub der nu gyicy nu dey der.
31 E como vós quereis que os homens vos façam, da mesma maneira fazei-lhes vós também.
32 ’Nunu benu de ru ca ziꞌl der de yu nu rca ziꞌl ru, ¿a dzi coz ilyaꞌ ricy der rziir? Gun mas gashtal de mbecy cyi rca dey losaꞌy benu niꞌ rca losaꞌy ub yu.
32 E, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? Também os pecadores amam aos que os amam.
33 Nunu benu nap gyicy der nu de mbecy nu nap ziꞌl gyicy nu ru, ¿a ndeꞌ la nu dzi coz ilyaꞌ ricy der, rziir? Gun mas gashtal de mbecy cyi ni ricy dey.
33 E, se fizerdes bem aos que vos fazem bem, que recompensa tereis? Também os pecadores fazem o mesmo.
34 Nunu benu rbic der de coz nu rboo mbecy nu rzii der nu gyabicaꞌy nir, ¿a dzi coz ilyaꞌ ricy der rziir? Gun niꞌ ziꞌl de mbecy cyi rbicaꞌ dey de coz rboo losaꞌy. Nunu rgyish lo dey nu gyabicaꞌ losaꞌy niy.
34 E, se emprestardes
35 Orzeꞌ pca der losaꞌ yuur, nunu nap bicy nu der dey, nunu briic der coz nu co losaꞌr. Nunu cueꞌ cyish lo der nu gyabic yu ni tub la coz nir. Orzeꞌ gyad tub i der nu tonaꞌ la coz ily. Nunu orzeꞌ gyac der iꞌñ Ñgyoozh, biñ nu gya zir zu. Gun mi zeꞌ nap mi num de mbecy nu sac graseer, gal nu de mbecy a̱ꞌ nap.
35 Amai, pois, a vossos inimigos, e fazei o bem, e emprestai, sem nada esperardes, e será grande o vosso galardão, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é benigno
36 Guc der mbecy nu rashni lagy losaꞌ, gal nu Ñgyoozh uz der rashni lagy mi mbecy.
36 Sede, pois, misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso.
37 ’Cueꞌ nii der nu yuꞌ falt ni losaꞌr, gun orzeꞌ Ñgyoozh waniim ti yuꞌ falt ni der. Cueꞌ nii der nu rlagy ñi nu cha losaꞌr lo cashtig, gun orzeꞌ Ñgyoozh waniim nu de ru rlagy ñi char lo cashtig. Bicy sulagy der ni losaꞌr. Orzeꞌ Ñgyoozh gyicy sulagyaꞌm ni der.
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; soltai, e soltar-vos-ão.
38 Briic der coz nu galagy losaꞌr, gun orzeꞌ Ñgyoozh cuicaꞌm de coz nu galagy der. Nunu cuic zaꞌ lam ñii ni der. Gun dub gal nu gyicy nu der losaꞌr, dub ni gyicy num de ru ―nam.
38 Dai, e ser-vos-á dado; boa medida, recalcada, sacudida e transbordando vos darão; porque com a mesma medida com que medirdes também vos medirão de novo.
39 Orzeꞌ Jesuuz mniim tub riidz tiily lo dey. Orzeꞌ nam:
39 E disse-lhes uma parábola: Pode, porventura, um cego guiar outro cego? Não cairão ambos na cova?
40 Sac ni tub yu nguzh scuel nu zily zir nac yu par moscuel niy. Tees ornu lazh syaꞌ dey, orzeꞌ gazeꞌ nu saap yu moscuel niy.
40 O discípulo não é superior a seu mestre, mas todo o que for perfeito será como o seu mestre.
41 ’De ru na der gal na mbecy nu rguꞌ cuen toop miꞌ nu ri urlo losaꞌ, zeꞌ yabicy nu ri urlo ub der, ndeꞌ wagyicy cuen der ñii.
41 E por que atentas tu no argueiro que está no olho do teu irmão e não reparas na trave que está no teu próprio olho?
42 Zeꞌ benu ri tub yabicy urlo der, zeꞌ wayicy cuen ru ñii, ¿orzeꞌ lagu rnii gaꞌ der lo losaꞌr: “Doo urlor, gun lo̱o̱ toop miꞌ zeꞌ”, rnii gaꞌ der? ¡A mbecy rzuu lo! Bloo yabicy ily nu ri urlor loga la, gun orzeꞌ nap zir zac ru cor toop miꞌ nu ri urlo losaꞌr.
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o argueiro que está no teu olho, não atentando tu mesmo na trave que está no teu olho? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás bem para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 ’Sac ni tub la yag nap nu cuic ñi uugy shiñ na, nunu niꞌ sac tub yag a̱ꞌ nap na nu cuic ñi uugy nap.
43 Porque não há boa árvore que dê mau fruto, nem má árvore que dê bom fruto.
44 Tub ga la yag rad lagy den la nañ nu nac de uugy nu rbic ñi, gun tub ya gyech wac cuic ñi urlas mni. Nunu niꞌ tub gyish gyech wac cuic ñi urbyay.
44 Porque cada árvore se conhece pelo seu próprio fruto; pois não se colhem figos dos espinheiros, nem se vindimam uvas dos abrolhos.
45 Benu tub mbecy nap, yu zeꞌ rniiy coz nap, gun coz nap yuꞌ nañ lardooy. Benu tub mbecy a̱ꞌ nap, rniiy coz a̱ꞌ nap, gun yuꞌ coz a̱ꞌ nap nañ lardooy. Dub gal lac na coz nu yuꞌ nañ lardooy dub ni na coz nu rniiy.
45 O homem bom, do bom tesouro do seu coração, tira o bem, e o homem mau, do mau tesouro do seu coração, tira o mal, porque da abundância do seu coração fala a boca.
46 ’¿Lagu rnii der ya̱, “Shuaana̱, Shuaana̱”, rnii der zeꞌ wagyicy der gal nu rne̱e̱?
46 E por que me chamais Senhor, Senhor, e não fazeis o que eu digo?
47 Benu tub mbecy cyid yu lo̱, nunu gyeñ yu riidz nu rne̱e̱, nunu gyicy yac yuñ, orzeꞌ ya̱ rne̱e̱ lor la nay.
47 Qualquer que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as observa, eu vos mostrarei a quem é semelhante.
48 Orzeꞌ yu zeꞌ nay gal na tub mbecy nu bzaa tub yuꞌ. Gyi bduuñ yu simient niñ. Orzeꞌ bzuub yu simient niñ lo gyitaꞌ. Na ornu bet gyey, orzeꞌ guuly gyoow. Orzeꞌ bdugyiñ ich yuꞌ zeꞌ. Tees wangyes saañ, gun nap byaañ.
48 É semelhante ao homem que edificou uma casa, e cavou, e abriu bem fundo, e pôs os alicerces sobre rocha; e, vindo a enchente, bateu com ímpeto a corrente naquela casa e não a pôde abalar, porque estava fundada sobre rocha.
49 Tees dela mbecy nu rzuub gyidag coz nu rne̱e̱, zeꞌ wayicy dey gal nu rne̱e̱, de yu zeꞌ nay gal na tub mbecy nu bzaa tub yuꞌ. Zeꞌ ni wansu lay simient niñ. Na ornu bet gyey, orzeꞌ guuly gyoow. Orzeꞌ bdiñ yeeñ yuꞌ zeꞌ. Orzeꞌ wes saañ. Orzeꞌ mnit lo dutuub la yuꞌ zeꞌ ―na Jesuuz.
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante ao homem que edificou uma casa sobre terra, sem alicerces, na qual bateu com ímpeto a corrente, e logo caiu; e foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.