Lucas 6
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs BKJ
1 Na tub dzi sab, dzi nu rzu lagy mbecy Israeel, orzeꞌ Jesuuz bded mi nu de yu nu rsyaꞌ lom lat tub nac trig. Orzeꞌ de yu nu rsyaꞌ lom brugyiꞌ nu rcyug dey zaꞌ ni trig zeꞌ. Gazeꞌ nu brugyiꞌ nu rzuub dey ñi nu yaay. Orzeꞌ gazeꞌ nu bdow dey ñi.
1 E sucedeu que, no segundo shabat após o primeiro, ele passou entre os campos de trigo; e os seus discípulos arrancaram espigas de trigo e, esfregando-as nas mãos, as comiam.
2 Orzeꞌ la be mbecy fariseo na dey rab yu Jesuuz:
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito fazer nos dias do shabat?
3 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi dey:
3 E Jesus, respondendo-lhes, disse: Não lestes o que fez Davi quando estava com fome, ele e os que estavam com ele?
4 Orzeꞌ guꞌ dey nañ yuꞌ ni Ñgyoozh. Bloo dey de gyishtily nu nguaa zeꞌ. Ndeꞌ de uz nu zu riiñ lo Ñgyoozh ziꞌl gac gow yuñ. Tees Dabi bdow yu gyishtily zeꞌ, nunu briicaꞌy gow de yu nu gusa nuy ―nam―.
4 Como ele entrou na casa de Deus, e tomou e comeu os pães da proposição, e deu também aos que estavam com ele, dos quais não é lícito comer senão aos sacerdotes?
5 Gun ya̱, biñ nu byac mbecy, riib ica̱ sab, dzi nu rzu lagy mbecy ―nam.
5 E dizia-lhes: O Filho do homem é o Senhor também do shabat.
6 Na tuubaꞌ dzi sab, dzi nu rzu lagy mbecy, orzeꞌ guꞌm nañ yuꞌ zeꞌ nu rsyaꞌ mbecy riidz ni Ñgyoozh. Orzeꞌ brugyiꞌ rlyuum ni dey, nunu nañ yuꞌ zeꞌ ri tub mbecy nu gush beñ tub laꞌ yaa beey.
6 E aconteceu também em outro shabat, que ele entrou na sinagoga e ensinava; e havia ali um homem que tinha a mão direita atrofiada.
7 Orzeꞌ la be de yu nu rlyuu leey ni Ñgyoozh, gal nu la be mbecy fariseo psiiñ dey nim, ben a gyicy yac mi mbecy rat zeꞌ sab, dzi nu rzu lagy mbecy, gun dzi ga gad tub mod nu riib dey cyi ic mi.
7 E os escribas e fariseus observavam-no, se ele o curaria no dia do shabat, para que eles pudessem encontrar uma acusação contra ele.
8 Tees Jesuuz gud lagy mi la coz rnii too dey. Orzeꞌ nam rab mi mbecy nu gush beñ yaa zeꞌ:
8 Mas ele conhecia os seus pensamentos, e disse ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te, e fica em pé no meio. E ele levantando-se, ficou em pé.
9 Orzeꞌ Jesuuz nam rab mi deꞌ zir de mbecy:
9 Então, Jesus lhes disse: Eu quero vos perguntar uma coisa: É lícito no dia do shabat fazer bem, ou fazer mal? Salvar a vida ou destruí-la?
10 Orzeꞌ bgüiim lo de yu nu yuꞌ lom. Gazeꞌ nu nam rab mi mbecy yaa gush beñ zeꞌ:
10 E, olhando para todos em redor, ele disse ao homem: Estende a tua mão. E ele assim o fez, e a sua mão foi restaurada, sã como a outra.
11 Zeꞌ deꞌ zir de mbecy tonaꞌ la pchaꞌ ic dey. Orzeꞌ brugyiꞌ nu ro dey riidz ben lac mod gyicy nu dey mi.
11 E eles ficaram cheios de furor, e uns com os outros conversavam sobre o que eles poderiam fazer a Jesus.
12 Orzeꞌ laab tiem zeꞌ Jesuuz zam tub logyiꞌ nu nii num Ñgyoozh. Orzeꞌ gua la rel nu rim zeꞌ rnii num Ñgyoozh.
12 E aconteceu que, naqueles dias ele subiu ao monte para orar, e ele passou a noite toda orando a Deus.
13 Na ornu bzaꞌ yu na, orzeꞌ bredz mi de yu nu rsyaꞌ lom. Orzeꞌ lat de yu zeꞌ bloo sum trocyup dey. Orzeꞌ bloo lam dey aposht.
13 E quando já era dia, ele chamou a si os seus discípulos; e escolheu doze deles, a quem também deu o nome de apóstolos:
14 Orzeꞌ nii nu la de trocyup de yu nu bloo sum zeꞌ. Gush lañ: Simo̱o̱, yu nu bloo lam Bed, nu bicy yu Ndrees, nu Santiag, nu Waa, nu Lip, nu Bartol,
14 Simão (a quem ele também chamou Pedro), e André, seu irmão, Tiago e João, Filipe e Bartolomeu,
15 nu Mateo, nu Tomaas, nu Santiag, iꞌñ Alfeo, nu Simo̱o̱, yu nu nac partid nu la celote,
15 Mateus e Tomé, Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote,
16 nu Judas, bicy Santiag, nu Judas Iscariote, yu nu bish cya ich mi.
16 e Judas, irmão de Tiago, e Judas Iscariotes, que também foi o traidor.
17 Orzeꞌ Jesuuz bruum logyiꞌ bet mi nu de yu nu bloo sum zeꞌ. Gazeꞌ nu gucua dem tub zeꞌ nu lacy. Orzeꞌ zeꞌ bi nguaa zigy de yu nu rsyaꞌ lom. Nunu nguaa zigy zir mbecy, de yu nu bruu lo yu ni Judea, nu de yu nu bruu Jerusaleeng, nu yu nu bruu Tiro nu Sidón, cyup gyedz nu ri ruꞌ nisyudoo. Dela dey zeꞌ yad dey par nu zuub gyidag dey de riidz nu rnii Jesuuz, nunu par nu gyicy mi nu nit de güii nu rat dey.
17 E, descendo com eles, parou em uma planície, na companhia de seus discípulos, e uma grande multidão de povo de toda a Judeia e Jerusalém, e do litoral de Tiro e de Sidom, que tinham vindo para ouvi-lo, e para serem curados das suas enfermidades,
18 Nunu niꞌ ziꞌl bicy yac mi de mbecy nu bicy ni nuras.
18 e os que eram atormentados por espíritos imundos, e eles eram curados.
19 Ndeꞌ nu dela de mbecy rlagy dey nu gal yaa dey Jesuuz, gun gyicy yac mi dey nu nac fers nu gruu nim.
19 E toda a multidão procurava tocar-lhe; porque saía virtude dele, e curava a todos.
20 Gazeꞌ nu Jesuuz bgüiim lo de yu nu rsyaꞌ lom. Gazeꞌ nu nam rab mi dey:
20 E ele levantando os olhos para os seus discípulos, disse: Abençoados sois vós, os pobres; porque vosso é o reino de Deus.
21 ’Dzi ni de ru mbecy nu ran na, gun orzeꞌ gad nu gyel ni der.
21 Abençoados sois vós, que agora tendes fome; porque sereis fartos. Abençoados sois vós, que agora chorais; porque haveis de rir.
22 ’Dzi ni der ornu rzi lagy mbecy lo der, nunu ornu cyuu nu dey der, nunu ornu rnii zi dey ni der, nunu ornu rnii dey nu nac der mbecy a̱ꞌ nap nu nac ya̱, biñ nu byac mbecy.
22 Abençoados sereis quando os homens vos odiarem, e quando eles vos separarem da sua companhia, e vos insultarem, e rejeitarem o vosso nome como mau, por causa do Filho do homem.
23 Orzeꞌ tonaꞌ la bet lagy der dzi zeꞌ, nunu gal briich la gyiꞌ der lo yu, gun gyibaa gyad tub i der nu tonaꞌ la coz ily, gun niꞌ ziꞌl mod de gyitoo bel ni den pshet zi dey de mbecy nu rnii por cuen ni Ñgyoozh.
23 Regozijai-vos nesse dia, e salteis de alegria, porque eis que é grande a vossa recompensa no céu; porque de maneira semelhante faziam os seus pais aos profetas.
24 ’¡Tees cuaa de ru mbecy guaniꞌñ, gun bi bicy der gusht ni der!
24 Mas ai de vós que sois ricos! Porque já recebestes a vossa consolação.
25 ’¡Nunu cuaa de ru mbecy nu dza nañ, gun par lo gyan der!
25 Ai de vós que estais fartos! Porque tereis fome. Ai de vós que agora rides! Porque haveis de lamentar e chorar.
26 ’¡Cuaa gaꞌ der ornu dela mbecy ryabic dey gyel mbecy nir, gun niꞌ ziꞌl de too bel ni dey byabic dey gyel mbecy ni de mbecy nu mnii fals por cuen ni Ñgyoozh gulas!
26 Ai de vós quando todos os homens falarem bem de vós! Porque assim faziam seus pais aos falsos profetas.
27 ’Tees ya̱ rne̱e̱ lo der mbecy nu rzuub gyidag ne̱ ya̱: Pca der losaꞌ yuur, nunu nap bicy nu der de yu nu rzi lagy lor.
27 Mas a vós que ouvis, eu digo: Amai aos vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam;
28 Nunu nap mnii der ni de yu nu shiñ rnii rab de ru. Nunu bdiiñ der lo Ñgyoozh ni de yu nu rnii zi ni der.
28 abençoai os que vos amaldiçoam, e orai pelos que vos maltratam.
29 Benu tub mbecy shet yu zig tub laꞌ ya lor, orzeꞌ zaabaꞌ der tub laꞌ gaꞌ loy nu shet yu. Nunu benu ca na mbecy rbooy chicyet ni der, orzeꞌ briic la niy, nunu briicaꞌ yaag ru niy.
29 Ao que te ferir em uma face, oferece-lhe também a outra; e ao que te tomar a capa, não o proíba de tirar-te a túnica também.
30 Nunu benu ca na mbecy cyiñ yu la coz lor, orzeꞌ cuic ru ñii niy. Nunu benu ca na mbecy rbooy la coz nir, orzeꞌ cueꞌ niir loy nu gyabic yu nir.
30 Dá para cada homem que te pedir; e aquele que levar os teus bens, não lhe exijas que os devolva.
31 Nunu bicy nu der deꞌ zir mbecy gal mod nu rlagy ub der nu gyicy nu dey der.
31 E assim como quereis que os homens vos façam, fazei-lhes igualmente.
32 ’Nunu benu de ru ca ziꞌl der de yu nu rca ziꞌl ru, ¿a dzi coz ilyaꞌ ricy der rziir? Gun mas gashtal de mbecy cyi rca dey losaꞌy benu niꞌ rca losaꞌy ub yu.
32 Porque, se amardes aos que vos amam, qual é o vosso reconhecimento? Pois os pecadores também amam os que os amam.
33 Nunu benu nap gyicy der nu de mbecy nu nap ziꞌl gyicy nu ru, ¿a ndeꞌ la nu dzi coz ilyaꞌ ricy der, rziir? Gun mas gashtal de mbecy cyi ni ricy dey.
33 E se fizerdes bem aos que vos fazem bem, qual é o vosso reconhecimento? Pois os pecadores também fazem o mesmo.
34 Nunu benu rbic der de coz nu rboo mbecy nu rzii der nu gyabicaꞌy nir, ¿a dzi coz ilyaꞌ ricy der rziir? Gun niꞌ ziꞌl de mbecy cyi rbicaꞌ dey de coz rboo losaꞌy. Nunu rgyish lo dey nu gyabicaꞌ losaꞌy niy.
34 E se emprestardes àqueles de quem esperais receber, qual é o vosso reconhecimento? Pois os pecadores também emprestam aos pecadores, para receberem novamente outro tanto.
35 Orzeꞌ pca der losaꞌ yuur, nunu nap bicy nu der dey, nunu briic der coz nu co losaꞌr. Nunu cueꞌ cyish lo der nu gyabic yu ni tub la coz nir. Orzeꞌ gyad tub i der nu tonaꞌ la coz ily. Nunu orzeꞌ gyac der iꞌñ Ñgyoozh, biñ nu gya zir zu. Gun mi zeꞌ nap mi num de mbecy nu sac graseer, gal nu de mbecy a̱ꞌ nap.
35 Amai, pois, a vossos inimigos, e fazei bem, e emprestai, sem nada esperardes de volta, e será grande a vossa recompensa, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é bondoso para com os ingratos e para com os maus.
36 Guc der mbecy nu rashni lagy losaꞌ, gal nu Ñgyoozh uz der rashni lagy mi mbecy.
36 Sede, pois, misericordiosos, assim como vosso Pai também é misericordioso.
37 ’Cueꞌ nii der nu yuꞌ falt ni losaꞌr, gun orzeꞌ Ñgyoozh waniim ti yuꞌ falt ni der. Cueꞌ nii der nu rlagy ñi nu cha losaꞌr lo cashtig, gun orzeꞌ Ñgyoozh waniim nu de ru rlagy ñi char lo cashtig. Bicy sulagy der ni losaꞌr. Orzeꞌ Ñgyoozh gyicy sulagyaꞌm ni der.
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; perdoai, e sereis perdoados;
38 Briic der coz nu galagy losaꞌr, gun orzeꞌ Ñgyoozh cuicaꞌm de coz nu galagy der. Nunu cuic zaꞌ lam ñii ni der. Gun dub gal nu gyicy nu der losaꞌr, dub ni gyicy num de ru ―nam.
38 dai, e vos será dado, boa medida, prensada, sacudida e transbordante, os homens vos darão no vosso regaço; porque com a mesma medida com que medirdes vos medirão novamente.
39 Orzeꞌ Jesuuz mniim tub riidz tiily lo dey. Orzeꞌ nam:
39 E falou-lhes uma parábola: Pode um cego conduzir um cego? Não cairão ambos na cova?
40 Sac ni tub yu nguzh scuel nu zily zir nac yu par moscuel niy. Tees ornu lazh syaꞌ dey, orzeꞌ gazeꞌ nu saap yu moscuel niy.
40 O discípulo não está acima do seu mestre; mas todo o que for perfeito será como o seu mestre.
41 ’De ru na der gal na mbecy nu rguꞌ cuen toop miꞌ nu ri urlo losaꞌ, zeꞌ yabicy nu ri urlo ub der, ndeꞌ wagyicy cuen der ñii.
41 E por que tu reparas no cisco que está no olho de teu irmão, e não reparas na viga que está no teu próprio olho?
42 Zeꞌ benu ri tub yabicy urlo der, zeꞌ wayicy cuen ru ñii, ¿orzeꞌ lagu rnii gaꞌ der lo losaꞌr: “Doo urlor, gun lo̱o̱ toop miꞌ zeꞌ”, rnii gaꞌ der? ¡A mbecy rzuu lo! Bloo yabicy ily nu ri urlor loga la, gun orzeꞌ nap zir zac ru cor toop miꞌ nu ri urlo losaꞌr.
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o cisco que está no teu olho, não reparando tu mesmo na viga que está no teu próprio olho? Hipócrita, tira primeiro a viga do teu próprio olho, e, então, verás claramente para tirar o cisco que está no olho de teu irmão.
43 ’Sac ni tub la yag nap nu cuic ñi uugy shiñ na, nunu niꞌ sac tub yag a̱ꞌ nap na nu cuic ñi uugy nap.
43 Porque não há árvore boa que produza mau fruto, nem árvore má que produza bom fruto.
44 Tub ga la yag rad lagy den la nañ nu nac de uugy nu rbic ñi, gun tub ya gyech wac cuic ñi urlas mni. Nunu niꞌ tub gyish gyech wac cuic ñi urbyay.
44 Porque toda árvore é reconhecida pelo seu próprio fruto. Porque dos espinheiros o homem não colhe figos, nem de um arbusto se colhe uvas.
45 Benu tub mbecy nap, yu zeꞌ rniiy coz nap, gun coz nap yuꞌ nañ lardooy. Benu tub mbecy a̱ꞌ nap, rniiy coz a̱ꞌ nap, gun yuꞌ coz a̱ꞌ nap nañ lardooy. Dub gal lac na coz nu yuꞌ nañ lardooy dub ni na coz nu rniiy.
45 O homem bom, do bom tesouro do seu coração tira o que é bom, e o homem mau, do mau tesouro do seu coração tira o que é mau; porque da abundância do seu coração fala a boca.
46 ’¿Lagu rnii der ya̱, “Shuaana̱, Shuaana̱”, rnii der zeꞌ wagyicy der gal nu rne̱e̱?
46 E por que me chamais, Senhor, Senhor, e não fazeis as coisas que eu digo?
47 Benu tub mbecy cyid yu lo̱, nunu gyeñ yu riidz nu rne̱e̱, nunu gyicy yac yuñ, orzeꞌ ya̱ rne̱e̱ lor la nay.
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem ele é semelhante;
48 Orzeꞌ yu zeꞌ nay gal na tub mbecy nu bzaa tub yuꞌ. Gyi bduuñ yu simient niñ. Orzeꞌ bzuub yu simient niñ lo gyitaꞌ. Na ornu bet gyey, orzeꞌ guuly gyoow. Orzeꞌ bdugyiñ ich yuꞌ zeꞌ. Tees wangyes saañ, gun nap byaañ.
48 ele é semelhante a um homem que edificou uma casa, e cavou fundo, e pôs os alicerces sobre a rocha; e, vindo a enchente, a corrente batia veementemente sobre aquela casa, e não a pôde abalar, pois esta estava fundada sobre a rocha.
49 Tees dela mbecy nu rzuub gyidag coz nu rne̱e̱, zeꞌ wayicy dey gal nu rne̱e̱, de yu zeꞌ nay gal na tub mbecy nu bzaa tub yuꞌ. Zeꞌ ni wansu lay simient niñ. Na ornu bet gyey, orzeꞌ guuly gyoow. Orzeꞌ bdiñ yeeñ yuꞌ zeꞌ. Orzeꞌ wes saañ. Orzeꞌ mnit lo dutuub la yuꞌ zeꞌ ―na Jesuuz.
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre a terra, sem alicerces; na qual a corrente batia veementemente, e imediatamente desabou; e foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.