Lucas 4
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NAA
1 Orzeꞌ Jesuuz brugyiꞌ riib ic zaꞌ la Espiriit Yon ni Ñgyoozh mi. Gazeꞌ nu bruum gashtal gyoow Jordaang zam. Orzeꞌ Espiriit Yon ni Ñgyoozh za num mi tub lugaar ub zi.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi guiado pelo mesmo Espírito, no deserto,
2 Zeꞌ brim cyuu dzi. Orzeꞌ zeꞌ bicy nuras preb mi. Dub laa lat nu brim zeꞌ wangow lam gyit. Na despuees, orzeꞌ briib nu ran mi.
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo diabo. Nada comeu naqueles dias, ao fim dos quais teve fome.
3 Orzeꞌ na nuras rab yum:
3 Então o diabo disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra se transforme em pão.
4 Orzeꞌ Jesuuz nam rab mi nuras:
4 Mas Jesus lhe respondeu:
5 Gazeꞌ nu nuras gua nuy mi tub zeꞌ nu gya. Orzeꞌ nañ tub miiñ ziꞌl blyuuy dela lugaar ni gyishlombecy lom.
5 Então o diabo o levou para um lugar mais alto e num instante lhe mostrou todos os reinos do mundo.
6 Orzeꞌ nay:
6 E disse: — Eu lhe darei todo este poder e a glória destes reinos, porque isso me foi entregue, e posso dar a quem eu quiser.
7 Ya̱ grica̱ ndeꞌ nir benu zu tib ru lo̱ nu griib zily ru ya̱ ―nay.
7 Portanto, se você me adorar, tudo isso será seu.
8 Orzeꞌ Jesuuz nam rab mi nuras:
8 Mas Jesus respondeu:
9 Gazeꞌ nu za nu nuras mi par Jerusaleeng. Orzeꞌ pshup yum zeꞌ nu gya zir ni yuꞌ nu driib zily de mbecy Israeel Ñgyoozh. Orzeꞌ nay rab yu Jesuuz:
9 Então o diabo levou Jesus a Jerusalém, colocou-o sobre o pináculo do templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 Gun lat de riidz ni Ñgyoozh rniiñ:
10 porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito, para que o guardem.”
11 Orzeꞌ lagy yaa dey ru,
11 E: “Eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
12 Orzeꞌ Jesuuz nam rab mi yu:
12 Jesus respondeu ao diabo:
13 Orzeꞌ nuras wangadaꞌ mod nu ñgyicy yu preb Jesuuz. Orzeꞌ bruu chuy lom par la be tiem.
13 Tendo concluído todas as tentações, o diabo afastou-se de Jesus, até momento oportuno.
14 Orzeꞌ Jesuuz ya gaꞌm par lo de yu ni Galilea, nunu riib ic zaꞌ la Espiriit Yon ni Ñgyoozh mi. Orzeꞌ brush las riidz ni de coz nu bicy mi dela lugaar nu yuꞌ gaab ga zeꞌ.
14 Então Jesus, no poder do Espírito, voltou para a Galileia, e a sua fama correu por toda aquela região.
15 Orzeꞌ rlyuum nañ de yuꞌ nu rsyaꞌ de mbecy Israeel riidz ni Ñgyoozh de ga la lugaar zeꞌ nu rded mi. Nunu dela mbecy ryabic dey gyel mbecy nim.
15 E ensinava nas sinagogas, sendo elogiado por todos.
16 Orzeꞌ Jesuuz yam Nazaret, gyedz zeꞌ nu guul mi. Na ornu pshuub sab, dzi nu rzu lagy de mbecy Israeel, orzeꞌ bicy mi gal mod nu nil ricy mi. Orzeꞌ guꞌm nañ yuꞌ zeꞌ nu rsyaꞌ dey riidz ni Ñgyoozh. Gazeꞌ nu wes sum nu lab mi riidz ni Ñgyoozh.
16 Jesus foi para Nazaré, onde havia sido criado. Num sábado, entrou na sinagoga, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 Orzeꞌ briic dey libr ni Isaías, tub yu nu rnii por cuen ni Ñgyoozh, par nu lab mi. Na ornu pshaal mi looñ, orzeꞌ byap mi zeꞌ nu cañ nu rniiñ:
17 Então lhe deram o livro do profeta Isaías. E, abrindo o livro, achou o lugar onde está escrito:
18 Espiriit Yon ni Ñgyoozh Shuaana̱ riib ic mi ya̱,
18 “O Espírito do Senhor
19 Nunu bzuu nez mi ya̱ nu ne̱e̱ lo dela mbecy nu bi pshuub ñaꞌn nu nap gyicy nu Ñgyoozh dela mbecy,
19 e proclamar o ano aceitável
20 Laab ndeꞌ la. Orzeꞌ Jesuuz ptub mi gyicy zeꞌ. Orzeꞌ byabic mi ñii ni yu nu zu riiñ nañ yuꞌ zeꞌ. Orzeꞌ gusub mi. Orzeꞌ mbi la bgüii de yu nu yuꞌ nañ yuꞌ zeꞌ lom.
20 Tendo fechado o livro, Jesus o devolveu ao assistente e sentou-se. Todos na sinagoga tinham os olhos fixos nele.
21 Orzeꞌ brugyiꞌ rniim. Orzeꞌ nam rab mi dey:
21 Então Jesus começou a dizer:
22 Orzeꞌ dela mbecy nap mnii dey nu nac Jesuuz, nunu bet lagy dey de riidz cyit na nu mniim. Orzeꞌ na dey rab dey losaꞌy:
22 Todos davam testemunho dele e se maravilhavam das palavras cheias de graça que lhe saíam dos lábios. E perguntavam: — Não é este o filho de José?
23 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi dey:
23 Então Jesus disse:
24 Ya̱ rishli rne̱e̱ lo der nu ni tub la mbecy nu rnii por cuen ni Ñgyoozh, de mbecy ledz yu wagyicy cuen dey yu.
24 E Jesus prosseguiu:
25 Gun rishli gaal tonaꞌ la yuꞌ byud Israeel tiem ni Elías, yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh, tiem nu wangyet gyey chon naꞌñ nu. Nunu tonaꞌ la byan mbecy dutuub la lugaar zeꞌ.
25 Na verdade lhes digo que havia muitas viúvas em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, reinando grande fome em toda a terra,
26 Tees Elías wanchay lo ni tub la byud nu yuꞌ Israeel, sinu guay lo tub byud nu rcyiiñ Sarepta. Ndeꞌ tub gyedz nu ri gaab ga Sidón.
26 e Elias não foi enviado a nenhuma delas, a não ser a uma viúva de Sarepta de Sidom.
27 Niꞌ ziꞌl tiem ni Eliseo, yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh, tonaꞌ la zigy de mbecy Israeel gurat yu gyedz nu la lepra. Tees ni tub la dey wangyac yu. Nomaas byac tub mbecy nu la Naamán. Yu zeꞌ tub mbecy nu bruu lo yu ni Siria ―nam.
27 Havia também muitos leprosos em Israel nos dias do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, a não ser Naamã, o sírio.
28 Ornu güeñ dela mbecy nu nguaa nañ yuꞌ zeꞌ de riidz nu mniim, orzeꞌ tonaꞌ la pchaꞌ ic dey.
28 Todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, se encheram de ira.
29 Orzeꞌ wes su dey, nunu gua nu dey Jesuuz por fers la par ruꞌ gyedz zeꞌ. Gazeꞌ nu pshup dey mi too tub bicy zeꞌ nu ri gyedz zeꞌ, gun bicy pee dey nu nshet lag dey mi gal zeꞌ nu gya ni bicy zeꞌ, gal lo yu la.
29 E, levantando-se, expulsaram Jesus da cidade e o levaram até o alto do monte sobre o qual a cidade estava edificada, para que, de lá, pudessem atirá-lo abaixo.
30 Orzeꞌ bded mi lat dey yam.
30 Jesus, porém, passando pelo meio deles, foi embora.
31 Orzeꞌ Jesuuz yam tub gyedz nu ri lo yu ni Galilea nu la Capernaum. Orzeꞌ sab, dzi nu rzu lagy mbecy Israeel, guꞌm nañ yuꞌ zeꞌ nu rsyaꞌ de mbecy Israeel riidz ni Ñgyoozh par nu lyuum ni dey.
31 E Jesus foi a Cafarnaum, cidade da Galileia, e os ensinava no sábado.
32 Orzeꞌ de mbecy za nu la ic dey nu nac coz nu rniim, gun rlyuum ni dey gal nu rlyuu tub mbecy nu riib ic zaꞌ la.
32 E maravilhavam-se com a sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 Na nañ yuꞌ zeꞌ ri tub mbecy nu bicy ni nuras. Orzeꞌ ye la rbish tiy.
33 E apareceu na sinagoga um homem possuído de um espírito de demônio imundo, o qual gritou em alta voz:
34 Orzeꞌ nay rab yu Jesuuz:
34 — Ah! O que você quer conosco, Jesus Nazareno? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem você é: o Santo de Deus!
35 Orzeꞌ Jesuuz bdzaꞌm ni nuras zeꞌ. Orzeꞌ nam rab mi yu:
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: O demônio, depois de o ter jogado no chão no meio de todos, saiu daquele homem sem lhe fazer mal.
36 Orzeꞌ dela mbecy nu yuꞌ zeꞌ gudzib dey. Orzeꞌ na dey rab dey losaꞌy:
36 Todos ficaram admirados e comentavam entre si: — Que palavra é esta? Pois, com autoridade e poder, ele ordena aos espíritos imundos, e eles saem.
37 Orzeꞌ lueg la bzu riidz ni de coz nu bicy Jesuuz dela lugaar nu yuꞌ gaab ga.
37 E a fama de Jesus se espalhava por todos os lugares daquela região.
38 Orzeꞌ Jesuuz bruum nañ yuꞌ zeꞌ nu rsyaꞌ de mbecy riidz ni Ñgyoozh. Orzeꞌ yam yuꞌ Simo̱o̱. Zeꞌ ñaa gud Simo̱o̱ riib rat mi. Tonaꞌ la pcaañ zig nim. Orzeꞌ mnishbaa dey lo Jesuuz nu nac mi.
38 Deixando a sinagoga, Jesus foi para a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre muito alta, e pediram a Jesus em favor dela.
39 Orzeꞌ gazeꞌ nu gua Jesuuz bzaab tily mi lom. Orzeꞌ bicy mi mandaar nu gruu zig zeꞌ. Orzeꞌ bruu zig mi. Gazeꞌ nu lueg la weshtem, nunu brugyiꞌ rzu bich mi nu nac dey.
39 E inclinando-se para ela, Jesus repreendeu a febre, e esta a deixou. E imediatamente ela se levantou e passou a servi-los.
40 Na ornu bi za doo na, orzeꞌ dela mbecy nu ricy cup famil ni nu rat zañ lo güii, orzeꞌ gua nu dey yu lo Jesuuz. Orzeꞌ mi zeꞌ briib yaam too tub ga la dey. Gazeꞌ nu byac dey.
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos, com diferentes tipos de doença, os trouxeram a Jesus. E ele os curava, impondo as mãos sobre cada um deles.
41 Nunu bruu chu zañ nuras nu bicy ni mbecy nu yuꞌ lat de mbecy rat zeꞌ. Orzeꞌ nuras zeꞌ rbish ti dey. Orzeꞌ na dey rab yu Jesuuz:
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: — Você é o Filho de Deus! Ele, porém, os repreendia para que não falassem, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Na or bzaꞌ yu tuubaꞌ dzi na, orzeꞌ Jesuuz bruum lat gyedz zam tub lugaar ub zi. Orzeꞌ de mbecy brugyiꞌ nu ryub dey mi. Orzeꞌ bruꞌña dey zeꞌ nu zum. Orzeꞌ bicy pee dey nu wazaan yu nu gruum lat dey.
42 Quando amanheceu, Jesus saiu e foi para um lugar deserto. As multidões o procuravam, foram até junto dele e não queriam deixar que ele fosse embora.
43 Orzeꞌ nam rab mi dey:
43 Jesus, porém, lhes disse:
44 Orzeꞌ Jesuuz gusam pshaal mi de riidz nu bruu lo Ñgyoozh nañ de yuꞌ nu rsyaꞌ de mbecy riidz ni Ñgyoozh nu yuꞌ de lo yu ni Judea.
44 E pregava nas sinagogas da Judeia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.