Lucas 3
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NVT
1 Na bi bzaꞌ tiiñ ñaꞌn nu riib ic yu nu la Tiberio de nasyoong. Zeꞌ Poncio Pilato byub ic yu Judea por cuen ni gubier. Nunu Herodes byub ic yu por cuen ni gubier Galilea. Nunu bicy yu, Lip, byub icaꞌy por cuen ni gubier Iturea nu Traconite. Nunu Lisanias byub ic yu por cuen ni gubier Abilinia.
1 Era o décimo quinto ano do reinado do imperador Tibério César. Pôncio Pilatos era governador da Judeia; Herodes Antipas governava a Galileia; seu irmão Filipe governava a Itureia e Traconites; e Lisânias governava Abilene.
2 Orzeꞌ Anás nu Caifás byub ic dey de uz Israeel. Orzeꞌ tiem zeꞌ Ñgyoozh mniim lo Waa, iꞌñ Zacarí, tub lugaar ub zi.
2 Anás e Caifás eram os sumos sacerdotes. Nesse ano, veio uma mensagem de Deus a João, filho de Zacarias, que vivia no deserto.
3 Orzeꞌ Waa gusay dela lugaar nu ri gaab ga gyoow Jordaang. Orzeꞌ nay rab yu de mbecy:
3 João percorreu os arredores do rio Jordão, pregando o batismo como sinal de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 Gun Isaías, yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh, laab Waa bzat yu ornu pcaay:
4 O profeta Isaías se referia a João quando escreveu em seu livro: “Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram uma estrada para ele!
5 Dela nez nu a̱ꞌ tub ruꞌ gyicy tub ruꞌ der ñii.
5 Os vales serão aterrados, e os montes e as colinas, nivelados. As curvas serão endireitadas, e os lugares acidentados, aplanados.
6 Orzeꞌ de lo la mbecy gzac dey biñ nu bzuu nez Ñgyoozh nu co mbañ den”,
6 Então todos verão a salvação enviada por Deus’”.
7 Orzeꞌ tonaꞌ la mbecy zigy bruu dey nu yad yu par nu rlagy dey nu griib nis Waa dey. Orzeꞌ Waa nay rab yu dey:
7 João dizia às multidões que vinham até ele para ser batizadas: “Raça de víboras! Quem os convenceu a fugir da ira que está por vir?
8 Bicy der tub mod nu nap gabe nu bi mneꞌ der de cyi nu ricy ru. Cueꞌ gnii too der nu gla der ni de cashtig zeꞌ nu nac nu rnii der: “De ub na nac naa nez gyitoo bel nin Abraham”, rnii der, gun ya̱ rishli rne̱e̱ lo der nu Ñgyoozh gac gyicy mi nu mas gashtal de gyitaꞌ ii gyac ñi nez Abraham.
8 Provem por suas ações que vocês se arrependeram. Não digam uns aos outros: ‘Estamos a salvo, pois somos filhos de Abraão’. Isso não significa nada, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode fazer surgir filhos de Abraão.
9 Gun cashtig ni Ñgyoozh nañ gal na tub gyibag. Bi zu lily ñii par nu shiꞌñ ñi dela yag gashtal lyu lañ. Dela yag nu wacuic uugy nap gyiꞌñ ñi. Orzeꞌ chañ lo gyi ―na Waa.
9 Agora mesmo o machado do julgamento está pronto para cortar as raízes das árvores. Toda árvore que não produz bons frutos será cortada e lançada ao fogo”.
10 Orzeꞌ na de mbecy rab yu Waa:
10 As multidões perguntavam: “O que devemos fazer?”.
11 Orzeꞌ na Waa rab yu dey:
11 João respondeu: “Se tiverem duas vestimentas, deem uma a quem não tem. Se tiverem comida, dividam com quem passa fome”.
12 Gazaꞌ de yu nu rboo tiñ por cuen ni gubier Rom za gaꞌ dey lo Waa par nu griib nis yu dey. Orzeꞌ na dey rab yu Waa:
12 Cobradores de impostos também vinham para ser batizados e perguntavam: “Mestre, o que devemos fazer?”.
13 Orzeꞌ Waa nay:
13 Ele respondeu: “Não cobrem impostos além daquilo que é exigido”.
14 Niꞌ ziꞌl de soldad nu yuꞌ zeꞌ bdugyiꞌ gaꞌ dey lo Waa. Orzeꞌ na dey:
14 “E nós?”, perguntaram alguns soldados. “O que devemos fazer?” João respondeu: “Não pratiquem extorsão nem façam acusações falsas. Contentem-se com seu salário”.
15 Orzeꞌ de mbecy brugyiꞌ rgyish lo dey nu zac lo dey tub coz ily, nunu brugyiꞌ rgugyiꞌ dey lo losaꞌy ben a walab Waa nac yu Mesías, biñ nu ca lo cuen nu cyid.
15 Todos esperavam que o Cristo viesse em breve, e estavam ansiosos para saber se João era ele.
16 Orzeꞌ Waa nay rab yu dey:
16 João respondeu às perguntas deles, dizendo: “Eu os batizo com água, mas em breve virá alguém mais poderoso que eu, alguém tão superior que não sou digno de desatar as correias de suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Mi zeꞌ nam gal na tub mbecy nu bi zu lily nu tub yag ruꞌ biiz par nu com dela mbigy trig, nunu gyicy tublaazh mi ñii par nu cuꞌ choow mi nañ ye. Zeꞌ de gyid ich ñi zeed mi ñii chañ lo tub gyi nu rila wayu ―na Waa.
17 Ele já tem na mão a pá, e com ela separará a palha do trigo, a fim de limpar a área onde os cereais são debulhados. Juntará o trigo no celeiro, mas queimará a palha num fogo que nunca se apaga”.
18 Orzeꞌ ni mod nunu zañ zir mod Waa pshaal yu de riidz nu sac nu bruu lo Ñgyoozh lo de mbecy.
18 João usou muitas advertências semelhantes ao anunciar as boas-novas ao povo.
19 Orzeꞌ pshuu nuy Herodes, yu nu riib ic por cuen ni gubier nu nac nu gush yu Herodías, mñaa bicy yu Lip. Nunu yuꞌ zir coz a̱ꞌ nap nu bicy yu.
19 João também criticou publicamente Herodes Antipas, o governador da Galileia, por ter se casado com Herodias, esposa de seu irmão, e por muitas outras maldades que havia cometido.
20 Nunu shiñ zir bicy yu ornu bicy yu mandaar nu pshet lag mbecy Waa nañ yuꞌ gyiib.
20 A essas maldades Herodes acrescentou outra, mandando prender João.
21 Tiem zeꞌ ornu Waa griib nis yu de mbecy, orzeꞌ niꞌ ziꞌl Jesuuz briic yu nu winis mi. Na lat nu rnii num Ñgyoozh, orzeꞌ byaal la baa.
21 Certo dia, quando as multidões estavam sendo batizadas, Jesus também foi batizado. Enquanto ele orava, o céu se abriu,
22 Orzeꞌ bruu zac Espiriit Yon ni Ñgyoozh nu na gal na tub beg. Orzeꞌ bet mi toom. Orzeꞌ zaab tiꞌ Ñgyoozh. Gal gyibaa rniim. Orzeꞌ nam:
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como uma pomba. E uma voz do céu disse: “Você é meu filho amado, que me dá grande alegria”.
23 Ornu bzuub Jesuuz gyiꞌ riiñ nu ricy mi, orzeꞌ yuꞌm ñaꞌn gal rup tii. Orzeꞌ de mbecy guzii dey nu mi zeꞌ iꞌñ See. Zeꞌ See yu zeꞌ iꞌñ Elí.
23 Jesus estava com cerca de trinta anos quando começou seu ministério. Jesus era conhecido como filho de José. José era filho de Eli.
24 Orzeꞌ Elí guc yu iꞌñ Matat. Orzeꞌ Matat guc yu iꞌñ Leví. Orzeꞌ Leví guc yu iꞌñ Melqui. Orzeꞌ Melqui guc yu iꞌñ Janai. Orzeꞌ Janai guc yu iꞌñ See.
24 Eli era filho de Matate. Matate era filho de Levi. Levi era filho de Melqui. Melqui era filho de Janai. Janai era filho de José.
25 Orzeꞌ See guc yu iꞌñ Matatías. Orzeꞌ Matatías guc yu iꞌñ Amós. Orzeꞌ Amós guc yu iꞌñ Nau. Orzeꞌ Nau guc yu iꞌñ Esli. Orzeꞌ Esli guc yu iꞌñ Nagai.
25 José era filho de Matatias. Matatias era filho de Amós. Amós era filho de Naum. Naum era filho de Esli. Esli era filho de Nagai.
26 Orzeꞌ Nagai guc yu iꞌñ Maat. Orzeꞌ Maat guc yu iꞌñ Matatías. Orzeꞌ Matatías guc yu iꞌñ Semei. Orzeꞌ Semei guc yu iꞌñ Josec. Orzeꞌ Josec guc yu iꞌñ Judá.
26 Nagai era filho de Maate. Maate era filho de Matatias. Matatias era filho de Semei. Semei era filho de Joseque. Joseque era filho de Jodá.
27 Orzeꞌ Judá guc yu iꞌñ Joanán. Orzeꞌ Joanán guc yu iꞌñ Resa. Orzeꞌ Resa guc yu iꞌñ Zorobabel. Orzeꞌ Zorobabel guc yu iꞌñ Salatiel. Orzeꞌ Salatiel guc yu iꞌñ Neri.
27 Jodá era filho de Joanã. Joanã era filho de Ressa. Ressa era filho de Zorobabel. Zorobabel era filho de Salatiel. Salatiel era filho de Neri.
28 Orzeꞌ Neri guc yu iꞌñ Melqui. Orzeꞌ Melqui guc yu iꞌñ Adi. Orzeꞌ Adi guc yu iꞌñ Cosam. Orzeꞌ Cosam guc yu iꞌñ Elmadam. Orzeꞌ Elmadam guc yu iꞌñ Er.
28 Neri era filho de Melqui. Melqui era filho de Adi. Adi era filho de Cosã. Cosã era filho de Elmadã. Elmadã era filho de Er.
29 Orzeꞌ Er guc yu iꞌñ Jesuuz. Orzeꞌ Jesuuz guc yu iꞌñ Eliezer. Orzeꞌ Eliezer guc yu iꞌñ Jorim. Orzeꞌ Jorim guc yu iꞌñ Matat.
29 Er era filho de Josué. Josué era filho de Eliézer. Eliézer era filho de Jorim. Jorim era filho de Matate. Matate era filho de Levi.
30 Orzeꞌ Matat guc yu iꞌñ Leví. Orzeꞌ Leví guc yu iꞌñ Simyo̱o̱. Orzeꞌ Simyo̱o̱ guc yu iꞌñ Judá. Orzeꞌ Judá guc yu iꞌñ See. Orzeꞌ See guc yu iꞌñ Jonam. Orzeꞌ Jonam guc yu iꞌñ Eliaquim.
30 Levi era filho de Simeão. Simeão era filho de Judá. Judá era filho de José. José era filho de Jonã. Jonã era filho de Eliaquim.
31 Orzeꞌ Eliaquim guc yu iꞌñ Melea. Orzeꞌ Melea guc yu iꞌñ Mena. Orzeꞌ Mena guc yu iꞌñ Matata. Orzeꞌ Matata guc yu iꞌñ Natán.
31 Eliaquim era filho de Meleá. Meleá era filho de Mená. Mená era filho de Matatá. Matatá era filho de Natã. Natã era filho de Davi.
32 Orzeꞌ Natán guc yu iꞌñ Dabi. Orzeꞌ Dabi guc yu iꞌñ Isaí. Orzeꞌ Isaí guc yu iꞌñ Obed. Orzeꞌ Obed guc yu iꞌñ Booz. Orzeꞌ Booz guc yu iꞌñ Sala. Orzeꞌ Sala guc yu iꞌñ Naasón.
32 Davi era filho de Jessé. Jessé era filho de Obede. Obede era filho de Boaz. Boaz era filho de Salmom. Salmom era filho de Naassom.
33 Orzeꞌ Naasón guc yu iꞌñ Aminadab. Orzeꞌ Aminadab guc yu iꞌñ Admin. Orzeꞌ Admin guc yu iꞌñ Arni. Orzeꞌ Arni guc yu iꞌñ Esrom. Orzeꞌ Esrom guc yu iꞌñ Fares. Orzeꞌ Fares guc yu iꞌñ Judá.
33 Naassom era filho de Aminadabe. Aminadabe era filho de Admim. Admim era filho de Arni. Arni era filho de Esrom. Esrom era filho de Perez. Perez era filho de Judá.
34 Orzeꞌ Judá guc yu iꞌñ Jacob. Orzeꞌ Jacob guc yu iꞌñ Isaac. Orzeꞌ Isaac guc yu iꞌñ Abraham. Orzeꞌ Abraham guc yu iꞌñ Taré. Orzeꞌ Taré guc yu iꞌñ Nacor.
34 Judá era filho de Jacó. Jacó era filho de Isaque. Isaque era filho de Abraão. Abraão era filho de Terá. Terá era filho de Naor.
35 Orzeꞌ Nacor guc yu iꞌñ Serug. Orzeꞌ Serug guc yu iꞌñ Ragau. Orzeꞌ Ragau guc yu iꞌñ Peleg. Orzeꞌ Peleg guc yu iꞌñ Heber. Orzeꞌ Heber guc yu iꞌñ Sala.
35 Naor era filho de Serugue. Serugue era filho de Ragaú. Ragaú era filho de Faleque. Faleque era filho de Éber. Éber era filho de Salá.
36 Orzeꞌ Sala guc yu iꞌñ Cainán. Orzeꞌ Cainán guc yu iꞌñ Arfaxad. Orzeꞌ Arfaxad guc yu iꞌñ Sem. Orzeꞌ Sem guc yu iꞌñ Noé. Orzeꞌ Noé guc yu iꞌñ Lamec.
36 Salá era filho de Cainã. Cainã era filho de Arfaxade. Arfaxade era filho de Sem. Sem era filho de Noé. Noé era filho de Lameque.
37 Orzeꞌ Lamec guc yu iꞌñ Matusalén. Orzeꞌ Matusalén guc yu iꞌñ Enoc. Orzeꞌ Enoc guc yu iꞌñ Jared. Orzeꞌ Jared guc yu iꞌñ Mahalaleel. Orzeꞌ Mahalaleel guc yu iꞌñ Cainán.
37 Lameque era filho de Matusalém. Matusalém era filho de Enoque. Enoque era filho de Jarede. Jarede era filho de Maalaleel. Maalaleel era filho de Cainã.
38 Orzeꞌ Cainán guc yu iꞌñ Enós. Orzeꞌ Enós guc yu iꞌñ Set. Orzeꞌ Set guc yu iꞌñ Adaang. Orzeꞌ Adaang guc yu iꞌñ Ñgyoozh.
38 Cainã era filho de Enos. Enos era filho de Sete. Sete era filho de Adão. Adão era filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.