Lucas 3

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na bi bzaꞌ tiiñ ñaꞌn nu riib ic yu nu la Tiberio de nasyoong. Zeꞌ Poncio Pilato byub ic yu Judea por cuen ni gubier. Nunu Herodes byub ic yu por cuen ni gubier Galilea. Nunu bicy yu, Lip, byub icaꞌy por cuen ni gubier Iturea nu Traconite. Nunu Lisanias byub ic yu por cuen ni gubier Abilinia.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, Herodes, tetrarca da Galileia, seu irmão Filipe, tetrarca da região da Itureia e Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Orzeꞌ Anás nu Caifás byub ic dey de uz Israeel. Orzeꞌ tiem zeꞌ Ñgyoozh mniim lo Waa, iꞌñ Zacarí, tub lugaar ub zi.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, a palavra de Deus veio a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Orzeꞌ Waa gusay dela lugaar nu ri gaab ga gyoow Jordaang. Orzeꞌ nay rab yu de mbecy:
3 Ele percorreu toda a região nas imediações do rio Jordão, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados,
4 Gun Isaías, yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh, laab Waa bzat yu ornu pcaay:
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.
5 Dela nez nu a̱ꞌ tub ruꞌ gyicy tub ruꞌ der ñii.
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os montes e colinas serão nivelados; os caminhos tortuosos serão retificados, e as estradas irregulares serão aplanadas;
6 Orzeꞌ de lo la mbecy gzac dey biñ nu bzuu nez Ñgyoozh nu co mbañ den”,
6 e toda a humanidade verá a salvação que vem de Deus.”
7 Orzeꞌ tonaꞌ la mbecy zigy bruu dey nu yad yu par nu rlagy dey nu griib nis Waa dey. Orzeꞌ Waa nay rab yu dey:
7 João dizia às multidões que saíam para ser batizadas: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira vindoura?
8 Bicy der tub mod nu nap gabe nu bi mneꞌ der de cyi nu ricy ru. Cueꞌ gnii too der nu gla der ni de cashtig zeꞌ nu nac nu rnii der: “De ub na nac naa nez gyitoo bel nin Abraham”, rnii der, gun ya̱ rishli rne̱e̱ lo der nu Ñgyoozh gac gyicy mi nu mas gashtal de gyitaꞌ ii gyac ñi nez Abraham.
8 Produzam frutos dignos de arrependimento! E não comecem a dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
9 Gun cashtig ni Ñgyoozh nañ gal na tub gyibag. Bi zu lily ñii par nu shiꞌñ ñi dela yag gashtal lyu lañ. Dela yag nu wacuic uugy nap gyiꞌñ ñi. Orzeꞌ chañ lo gyi ―na Waa.
9 E também o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
10 Orzeꞌ na de mbecy rab yu Waa:
10 Então as multidões perguntaram a João: — O que é que devemos fazer?
11 Orzeꞌ na Waa rab yu dey:
11 Ele respondeu: — Quem tiver duas túnicas reparta com quem não tem, e quem tiver comida faça o mesmo.
12 Gazaꞌ de yu nu rboo tiñ por cuen ni gubier Rom za gaꞌ dey lo Waa par nu griib nis yu dey. Orzeꞌ na dey rab yu Waa:
12 Também alguns publicanos chegaram para ser batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 Orzeꞌ Waa nay:
13 Ele respondeu: — Não cobrem mais do que o estipulado.
14 Niꞌ ziꞌl de soldad nu yuꞌ zeꞌ bdugyiꞌ gaꞌ dey lo Waa. Orzeꞌ na dey:
14 Também soldados lhe perguntaram: — E nós, o que devemos fazer? E ele lhes disse: — Não sejam prepotentes, não façam denúncias falsas e contentem-se com o salário que vocês recebem.
15 Orzeꞌ de mbecy brugyiꞌ rgyish lo dey nu zac lo dey tub coz ily, nunu brugyiꞌ rgugyiꞌ dey lo losaꞌy ben a walab Waa nac yu Mesías, biñ nu ca lo cuen nu cyid.
15 Estando o povo na expectativa, e pensando todos em seu íntimo a respeito de João, se por acaso ele não seria o próprio Cristo,
16 Orzeꞌ Waa nay rab yu dey:
16 João tratou de explicar a todos: — Eu, na verdade, batizo vocês com água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desamarrar as correias das suas sandálias; ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Mi zeꞌ nam gal na tub mbecy nu bi zu lily nu tub yag ruꞌ biiz par nu com dela mbigy trig, nunu gyicy tublaazh mi ñii par nu cuꞌ choow mi nañ ye. Zeꞌ de gyid ich ñi zeed mi ñii chañ lo tub gyi nu rila wayu ―na Waa.
17 Ele tem a pá em suas mãos, para limpar a sua eira e recolher o trigo no seu celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
18 Orzeꞌ ni mod nunu zañ zir mod Waa pshaal yu de riidz nu sac nu bruu lo Ñgyoozh lo de mbecy.
18 E assim, com muitas outras exortações, João anunciava o evangelho ao povo.
19 Orzeꞌ pshuu nuy Herodes, yu nu riib ic por cuen ni gubier nu nac nu gush yu Herodías, mñaa bicy yu Lip. Nunu yuꞌ zir coz a̱ꞌ nap nu bicy yu.
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por João por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que o mesmo Herodes havia feito,
20 Nunu shiñ zir bicy yu ornu bicy yu mandaar nu pshet lag mbecy Waa nañ yuꞌ gyiib.
20 acrescentou a todas as outras ainda esta: mandou prender João.
21 Tiem zeꞌ ornu Waa griib nis yu de mbecy, orzeꞌ niꞌ ziꞌl Jesuuz briic yu nu winis mi. Na lat nu rnii num Ñgyoozh, orzeꞌ byaal la baa.
21 Ao ser todo o povo batizado, Jesus também foi batizado. E aconteceu que, enquanto ele orava, o céu se abriu,
22 Orzeꞌ bruu zac Espiriit Yon ni Ñgyoozh nu na gal na tub beg. Orzeꞌ bet mi toom. Orzeꞌ zaab tiꞌ Ñgyoozh. Gal gyibaa rniim. Orzeꞌ nam:
22 o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como pomba, e do céu veio uma voz, que dizia: — Você é o meu Filho amado; em você me agrado.
23 Ornu bzuub Jesuuz gyiꞌ riiñ nu ricy mi, orzeꞌ yuꞌm ñaꞌn gal rup tii. Orzeꞌ de mbecy guzii dey nu mi zeꞌ iꞌñ See. Zeꞌ See yu zeꞌ iꞌñ Elí.
23 Ora, Jesus tinha cerca de trinta anos quando começou o seu ministério. Era, conforme se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 Orzeꞌ Elí guc yu iꞌñ Matat. Orzeꞌ Matat guc yu iꞌñ Leví. Orzeꞌ Leví guc yu iꞌñ Melqui. Orzeꞌ Melqui guc yu iꞌñ Janai. Orzeꞌ Janai guc yu iꞌñ See.
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 Orzeꞌ See guc yu iꞌñ Matatías. Orzeꞌ Matatías guc yu iꞌñ Amós. Orzeꞌ Amós guc yu iꞌñ Nau. Orzeꞌ Nau guc yu iꞌñ Esli. Orzeꞌ Esli guc yu iꞌñ Nagai.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Orzeꞌ Nagai guc yu iꞌñ Maat. Orzeꞌ Maat guc yu iꞌñ Matatías. Orzeꞌ Matatías guc yu iꞌñ Semei. Orzeꞌ Semei guc yu iꞌñ Josec. Orzeꞌ Josec guc yu iꞌñ Judá.
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 Orzeꞌ Judá guc yu iꞌñ Joanán. Orzeꞌ Joanán guc yu iꞌñ Resa. Orzeꞌ Resa guc yu iꞌñ Zorobabel. Orzeꞌ Zorobabel guc yu iꞌñ Salatiel. Orzeꞌ Salatiel guc yu iꞌñ Neri.
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Orzeꞌ Neri guc yu iꞌñ Melqui. Orzeꞌ Melqui guc yu iꞌñ Adi. Orzeꞌ Adi guc yu iꞌñ Cosam. Orzeꞌ Cosam guc yu iꞌñ Elmadam. Orzeꞌ Elmadam guc yu iꞌñ Er.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Orzeꞌ Er guc yu iꞌñ Jesuuz. Orzeꞌ Jesuuz guc yu iꞌñ Eliezer. Orzeꞌ Eliezer guc yu iꞌñ Jorim. Orzeꞌ Jorim guc yu iꞌñ Matat.
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Orzeꞌ Matat guc yu iꞌñ Leví. Orzeꞌ Leví guc yu iꞌñ Simyo̱o̱. Orzeꞌ Simyo̱o̱ guc yu iꞌñ Judá. Orzeꞌ Judá guc yu iꞌñ See. Orzeꞌ See guc yu iꞌñ Jonam. Orzeꞌ Jonam guc yu iꞌñ Eliaquim.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Orzeꞌ Eliaquim guc yu iꞌñ Melea. Orzeꞌ Melea guc yu iꞌñ Mena. Orzeꞌ Mena guc yu iꞌñ Matata. Orzeꞌ Matata guc yu iꞌñ Natán.
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Orzeꞌ Natán guc yu iꞌñ Dabi. Orzeꞌ Dabi guc yu iꞌñ Isaí. Orzeꞌ Isaí guc yu iꞌñ Obed. Orzeꞌ Obed guc yu iꞌñ Booz. Orzeꞌ Booz guc yu iꞌñ Sala. Orzeꞌ Sala guc yu iꞌñ Naasón.
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salá, filho de Naassom,
33 Orzeꞌ Naasón guc yu iꞌñ Aminadab. Orzeꞌ Aminadab guc yu iꞌñ Admin. Orzeꞌ Admin guc yu iꞌñ Arni. Orzeꞌ Arni guc yu iꞌñ Esrom. Orzeꞌ Esrom guc yu iꞌñ Fares. Orzeꞌ Fares guc yu iꞌñ Judá.
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 Orzeꞌ Judá guc yu iꞌñ Jacob. Orzeꞌ Jacob guc yu iꞌñ Isaac. Orzeꞌ Isaac guc yu iꞌñ Abraham. Orzeꞌ Abraham guc yu iꞌñ Taré. Orzeꞌ Taré guc yu iꞌñ Nacor.
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 Orzeꞌ Nacor guc yu iꞌñ Serug. Orzeꞌ Serug guc yu iꞌñ Ragau. Orzeꞌ Ragau guc yu iꞌñ Peleg. Orzeꞌ Peleg guc yu iꞌñ Heber. Orzeꞌ Heber guc yu iꞌñ Sala.
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 Orzeꞌ Sala guc yu iꞌñ Cainán. Orzeꞌ Cainán guc yu iꞌñ Arfaxad. Orzeꞌ Arfaxad guc yu iꞌñ Sem. Orzeꞌ Sem guc yu iꞌñ Noé. Orzeꞌ Noé guc yu iꞌñ Lamec.
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Orzeꞌ Lamec guc yu iꞌñ Matusalén. Orzeꞌ Matusalén guc yu iꞌñ Enoc. Orzeꞌ Enoc guc yu iꞌñ Jared. Orzeꞌ Jared guc yu iꞌñ Mahalaleel. Orzeꞌ Mahalaleel guc yu iꞌñ Cainán.
37 filho de Metusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 Orzeꞌ Cainán guc yu iꞌñ Enós. Orzeꞌ Enós guc yu iꞌñ Set. Orzeꞌ Set guc yu iꞌñ Adaang. Orzeꞌ Adaang guc yu iꞌñ Ñgyoozh.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.