Lucas 2
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs VC
1 Tiem zeꞌ Augusto, yu nu riib ic de nasyoong, pshes nañ yu tub acta nu mniiy lo dey nu cha boo dey ñaꞌn mbecy dutuub la lugaar nu riib ic yu.
1 Naqueles tempos apareceu um decreto de César Augusto, ordenando o recenseamento de toda a terra.
2 Ndeꞌ tir loga la gua loo dey ñaꞌn mbecy lat nu zu Cirenio riiñ nu riib ic yu de gyedz nu yuꞌ lo yu ni Siria.
2 Este recenseamento foi feito antes do governo de Quirino, na Síria.
3 Orzeꞌ dela mbecy bya dey ledz yu nu cuic yu ñaꞌn yu.
3 Todos iam alistar-se, cada um na sua cidade.
4 Ndeꞌ nu See bruuy tub gyedz ni Galilea nu la Nazaret. Orzeꞌ yay Beleeng, tub gyedz ni Judea, gun gyedz zeꞌ gul rey Dabi, nunu See nac yu nez Dabi.
4 Também José subiu da Galiléia, da cidade de Nazaré, à Judéia, à Cidade de Davi, chamada Belém, porque era da casa e família de Davi,
5 Orzeꞌ zeꞌ yay nu cuic yu ñaꞌn yu. Nunu ya nuy Li, fiñ nu bi ca lo cuen nu chelaay. Nunu fiñ zeꞌ bi yuꞌ iꞌñ ñi.
5 para se alistar com a sua esposa Maria, que estava grávida.
6 Orzeꞌ lat nu rcyiiñ dey Beleeng, orzeꞌ pshuub dzi nu gal mdoo.
6 Estando eles ali, completaram-se os dias dela.
7 Orzeꞌ zeꞌ gul mdoo loga niñ. Orzeꞌ ptiish ñi mdoo zeꞌ negy. Orzeꞌ briñ mdoo zeꞌ nañ tub cano, zeꞌ nu row bañcyug gyizh, gun wangadaꞌ lugaar nu ndri dey nañ yuꞌ ni mbecy.
7 E deu à luz seu filho primogênito, e, envolvendo-o em faixas, reclinou-o num presépio; porque não havia lugar para eles na hospedaria.
8 Na gaab ga Beleeng yuꞌ la be mbecy nu rña shily. Gua la rel rña dey shily niy lat gyish.
8 Havia nos arredores uns pastores, que vigiavam e guardavam seu rebanho nos campos durante as vigílias da noite.
9 Orzeꞌ bruu zac tub anc ni Ñgyoozh lo dey. Orzeꞌ pca yaa nu bruu lo Ñgyoozh dub yub la zeꞌ nu yuꞌ dey. Orzeꞌ tonaꞌ la gudzib dey.
9 Um anjo do Senhor apareceu-lhes e a glória do Senhor refulgiu ao redor deles, e tiveram grande temor.
10 Orzeꞌ na anc zeꞌ rab yu dey:
10 O anjo disse-lhes: Não temais, eis que vos anuncio uma boa nova que será alegria para todo o povo:
11 Dzi na la gul tub mdoo ledz Dabi. Nunu mi zeꞌ biñ nu co mbañ der. Mi zeꞌ nac mi Mesías, Shuaan na, biñ nu ca lo cuen nu cyid.
11 hoje vos nasceu na Cidade de Davi um Salvador, que é o Cristo Senhor.
12 Mod nu gad lagy der nu laab mi, ndeꞌ nu gyap der mdoo zeꞌ mbish mi negy rim nañ cano zeꞌ nu row bañcyug gyizh ―na anc zeꞌ.
12 Isto vos servirá de sinal: achareis um recém-nascido envolto em faixas e posto numa manjedoura.
13 Orzeꞌ laab or la zeꞌ bruu zac tub nac anc zigy nu bruu gal gyibaa lo tuubaꞌ anc zeꞌ. Orzeꞌ ryabic dey gyel mbecy ni Ñgyoozh. Orzeꞌ na dey:
13 E subitamente ao anjo se juntou uma multidão do exército celeste, que louvava a Deus e dizia:
14 Rlagy ñi gyabic mbecy gyel mbecy ni Ñgyoozh gal gyibaa lugaar nu gya zir zu.
14 Glória a Deus no mais alto dos céus e na terra paz aos homens, objetos da benevolência {divina}.
15 Na ornu de anc zeꞌ ya dey gyibaa, orzeꞌ de yu rña shily zeꞌ na dey rab yu losaꞌy:
15 Depois que os anjos os deixaram e voltaram para o céu, falaram os pastores uns com os outros: Vamos até Belém e vejamos o que se realizou e o que o Senhor nos manifestou.
16 Orzeꞌ bicy lal la dey zay. Na ornu bruꞌña dey, orzeꞌ bzaac dey Li, nu See, gal nu mdoo zeꞌ rim nañ cano.
16 Foram com grande pressa e acharam Maria e José, e o menino deitado na manjedoura.
17 Orzeꞌ ornu bzaac de yu nu rña shily zeꞌ mdoo zeꞌ, orzeꞌ byoo dey rishlo dela mbecy de coz nu mnii anc zeꞌ.
17 Vendo-o, contaram o que se lhes havia dito a respeito deste menino.
18 Orzeꞌ dela mbecy nu güeñ riidz nu mnii de yu nu rña shily zeꞌ gush dey shcab nu nac ñii.
18 Todos os que os ouviam admiravam-se das coisas que lhes contavam os pastores.
19 Orzeꞌ Li pcaa ic ñi dela riidz zeꞌ nunu gush ñi shcab nu nac ñii.
19 Maria conservava todas estas palavras, meditando-as no seu coração.
20 Orzeꞌ de yu nu rña shily zeꞌ yay ryabic dey gyel mbecy ni Ñgyoozh nu nac de coz nu güeñ dey nunu nu nac de coz nu bzaac dey. Gun guc ñi gal nu mnii de anc zeꞌ lo dey.
20 Voltaram os pastores, glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, e que estava de acordo com o que lhes fora dito.
21 Na ornu bzaꞌ shuñ dzi nu gul mi, orzeꞌ pcaa dey beey nu la sircunsision cuerp nim. Orzeꞌ bloo la dey mi Jesuuz. Bloo la dey mi gal nu mnii anc zeꞌ lo Li anzir nu chuꞌ iꞌñ ñi.
21 Completados que foram os oito dias para ser circuncidado o menino, foi-lhe posto o nome de Jesus, como lhe tinha chamado o anjo, antes de ser concebido no seio materno.
22 Na ornu pshuub dzi nu gyicy dey gal nu rnii leey ni Moisees par nu gyacaacy mbecy lo Ñgyoozh, orzeꞌ za nu dey mdoo zeꞌ Jerusaleeng par nu lyuu dey mi lo Ñgyoozh, Shuaan na.
22 Concluídos os dias da sua purificação segundo a Lei de Moisés, levaram-no a Jerusalém para o apresentar ao Senhor,
23 Ni bicy dey gun lat de riidz ni leey ni Ñgyoozh Shuaan na bi cañ: “Dela de iꞌñ gyeey dey, benu mdoo loga la, orzeꞌ rlagy ñi zu chu dey yu nu gac yu ni Ñgyoozh, Shuaan na.”
23 conforme o que está escrito na lei do Senhor: Todo primogênito do sexo masculino será consagrado ao Senhor {Ex 13,2};
24 Orzeꞌ briic dey tub gun gal nu bi cañ lo leey ni Ñgyoozh, Shuaan na. Gun zeꞌ, ndeꞌ cyup begy o cyup culmbu feñ.
24 e para oferecerem o sacrifício prescrito pela lei do Senhor, um par de rolas ou dois pombinhos.
25 Na tiem zeꞌ zu tub mbecy nu la Simyo̱o̱ Jerusaleeng. Yu zeꞌ tub mbecy nap, nunu tonaꞌ la rca lagy yu lo Ñgyoozh, nunu blez yu par ornu shuub dzi nu gruu mbañ de mbecy Israeel. Nunu Espiriit Yon ni Ñgyoozh guc num yu,
25 Ora, havia em Jerusalém um homem chamado Simeão. Este homem, justo e piedoso, esperava a consolação de Israel, e o Espírito Santo estava nele.
26 nunu mniim loy nu wat yu anzir nu gzac yu Mesías, biñ nu zuu nez Ñgyoozh nu cyid.
26 Fora-lhe revelado pelo Espírito Santo que não morreria sem primeiro ver o Cristo do Senhor.
27 Orzeꞌ mniim loy nu chay nañ yuꞌ nu driib zily mbecy Israeel Ñgyoozh. Orzeꞌ ornu de mbel ni Jesuuz bruꞌña nu dey mi nañ yuꞌ zeꞌ par nu gyicy dey gal nu rniiñ lo leey,
27 Impelido pelo Espírito Santo, foi ao templo. E tendo os pais apresentado o menino Jesus, para cumprirem a respeito dele os preceitos da lei,
28 orzeꞌ Simyo̱o̱ bduꞌ yaay mdoo zeꞌ. Orzeꞌ briic yu gras ni Ñgyoozh. Orzeꞌ nay:
28 tomou-o em seus braços e louvou a Deus nestes termos:
29 Ñgyoozh, Shuaan de̱, na bi bicy yac ru nu de riidz nu mniir nu segur la gyicy ru.
29 Agora, Senhor, deixai o vosso servo ir em paz, segundo a vossa palavra.
30 Gun ya̱ bi bzaac urlo̱ la̱ biñ nu bzuu nez ru nu co mbañ mbecy,
30 Porque os meus olhos viram a vossa salvação
31 biñ nu bzur nu bzaac lo de lo la mbecy.
31 que preparastes diante de todos os povos,
32 Mi zeꞌ nam gal nu na tub yaa nu gyicy nu nap zac de mbecy nu walab mbecy Israeel.
32 como luz para iluminar as nações, e para a glória de vosso povo de Israel.
33 Orzeꞌ uz Jesuuz nu ñaam za nu la ic dey coz nu mnii Simyo̱o̱ nu nac mi.
33 Seu pai e sua mãe estavam admirados das coisas que dele se diziam.
34 Orzeꞌ Simyo̱o̱ bdiiñ yu lo Ñgyoozh ni dey. Orzeꞌ nay rab yu Li, ñaa Jesuuz:
34 Simeão abençoou-os e disse a Maria, sua mãe: Eis que este menino está destinado a ser uma causa de queda e de soerguimento para muitos homens em Israel, e a ser um sinal que provocará contradições,
35 Gun orzeꞌ gabe coz nu rlagy zigy dey gyicy yu nañ lardooy. Tees de nu ndeꞌ gyicy nuñ ru gal nu ricy tub mandzicy riꞌñ nu gzub ñi gashtal nañ lardoor ―na Simyo̱o̱.
35 a fim de serem revelados os pensamentos de muitos corações. E uma espada transpassará a tua alma.
36 Nunu bzu gaꞌ tub biñ mñaa nu rnii por cuen ni Ñgyoozh nu la An. Mi zeꞌ iꞌñ Fanuel, tub mbecy nez Aser. Mi zeꞌ tonaꞌ la gubel mi. Dzi feñ mi pchelaam. Nunu gagy zi ñaꞌn pcyiiñ num ñgyeem.
36 Havia também uma profetisa chamada Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser; era de idade avançada.
37 Orzeꞌ gut yu. Zeꞌ ochent zub tap ñaꞌn rac nu byeeñ byud mi. Orzeꞌ mi zeꞌ rila wancyuum nañ yuꞌ nu driib zily de mbecy Israeel Ñgyoozh. Sinu dzi rel la briib zily mi Ñgyoozh. Nunu pcam ni ub mi nu wangow mi gyit nu rnii num Ñgyoozh.
37 Depois de ter vivido sete anos com seu marido desde a sua virgindade, ficara viúva, e agora com oitenta e quatro anos não se apartava do templo, servindo a Deus noite e dia em jejuns e orações.
38 Orzeꞌ laab or la zeꞌ briic mi gras ni Ñgyoozh. Nunu bzat mi Jesuuz lo dela mbecy nu rbez nu co mbañ Ñgyoozh de mbecy Jerusaleeng.
38 Chegando ela à mesma hora, louvava a Deus e falava de Jesus a todos aqueles que em Jerusalém esperavam a libertação.
39 Na ornu bi bicy yac dey leey ni Ñgyoozh Shuaan na na, orzeꞌ bish cya dey yay Galilea. Ya dey gal ledz gaal yu, tub gyedz nu la Nazaret.
39 Após terem observado tudo segundo a lei do Senhor, voltaram para a Galiléia, à sua cidade de Nazaré.
40 Orzeꞌ Jesuuz zaab raly zir mi, nunu yafert zir mi, nunu ral zir shcab nim. Nunu Ñgyoozh nap guc num mi.
40 O menino ia crescendo e se fortificava: estava cheio de sabedoria, e a graça de Deus repousava nele.
41 Na de mbel ni Jesuuz de ñaꞌn la rza dey Jerusaleeng rza dey saꞌ ni Pas.
41 Seus pais iam todos os anos a Jerusalém para a festa da Páscoa.
42 Orzeꞌ ornu bi yuꞌ Jesuuz tub ñaꞌn trocyup, gua dey saꞌ zeꞌ gal mod nu nil ricy dey.
42 Tendo ele atingido doze anos, subiram a Jerusalém, segundo o costume da festa.
43 Na ornu bi bded saꞌ zeꞌ, orzeꞌ gush nez dey yay. Zeꞌ Jesuuz byeeñ gam Jerusaleeng. Nunu wangad lagy de mbel nim.
43 Acabados os dias da festa, quando voltavam, ficou o menino Jesus em Jerusalém, sem que os seus pais o percebessem.
44 Guzii dey nu ya Jesuuz lat deꞌ zir mbecy. Bi bzaꞌ tub dzi nu zu dey nez. Orzeꞌ brugyiꞌ nu ryub dey mi lat de famil nim, nunu lat de mbecy nu yuꞌ lom.
44 Pensando que ele estivesse com os seus companheiros de comitiva, andaram caminho de um dia e o buscaram entre os parentes e conhecidos.
45 Tees wangyad mi ni dey. Orzeꞌ bish cya gaꞌ dey yay laabaꞌ Jerusaleeng nu yub dey mi.
45 Mas não o encontrando, voltaram a Jerusalém, à procura dele.
46 Na ornu bzaꞌ dzi chon, orzeꞌ byad mi ni dey zub mi nañ yuꞌ nu driib zily mbecy Ñgyoozh nu de yu nu rlyuu leey ni de mbecy Israeel. Rzuub gyidag mi ni dey, nunu rgugyiꞌm lo dey.
46 Três dias depois o acharam no templo, sentado no meio dos doutores, ouvindo-os e interrogando-os.
47 Nunu dela de yu nu reñ de riidz nu rniim za nu la ic dey nu nac nu dzi lily rniim.
47 Todos os que o ouviam estavam maravilhados da sabedoria de suas respostas.
48 Ornu bzaac de mbel nim mi, za nu la ic dey. Orzeꞌ ñaam nañ rab ñim:
48 Quando eles o viram, ficaram admirados. E sua mãe disse-lhe: Meu filho, que nos fizeste?! Eis que teu pai e eu andávamos à tua procura, cheios de aflição.
49 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi ñaam:
49 Respondeu-lhes ele: Por que me procuráveis? Não sabíeis que devo ocupar-me das coisas de meu Pai?
50 Tees wangyet lag dey cuen de coz nu mniim.
50 Eles, porém, não compreenderam o que ele lhes dissera.
51 Orzeꞌ Jesuuz bish cya gaꞌm num dey yam Nazaret. Zeꞌ pcyiiñ mi nunu bzuub gyidag mi dela coz nu mnii dey. Orzeꞌ ñaam pcaa ic ñi dela coz nu guc zeꞌ.
51 Em seguida, desceu com eles a Nazaré e lhes era submisso. Sua mãe guardava todas estas coisas no seu coração.
52 Orzeꞌ Jesuuz zaab raly zir mi. Raly cuerp nim, nunu ral shcab nim. Orzeꞌ Ñgyoozh bet lagy mi nu nac mi, nunu niꞌ ziꞌl mbecy bet lagy dey nu nac mi.
52 E Jesus crescia em estatura, em sabedoria e graça, diante de Deus e dos homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.