Lucas 2

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tiem zeꞌ Augusto, yu nu riib ic de nasyoong, pshes nañ yu tub acta nu mniiy lo dey nu cha boo dey ñaꞌn mbecy dutuub la lugaar nu riib ic yu.
1 Naqueles dias, foi publicado um decreto de César Augusto, convocando toda a população do Império para recensear-se.
2 Ndeꞌ tir loga la gua loo dey ñaꞌn mbecy lat nu zu Cirenio riiñ nu riib ic yu de gyedz nu yuꞌ lo yu ni Siria.
2 Este, o primeiro recenseamento, foi feito quando Quirino era governador da Síria.
3 Orzeꞌ dela mbecy bya dey ledz yu nu cuic yu ñaꞌn yu.
3 Todos iam alistar-se, cada um à sua própria cidade.
4 Ndeꞌ nu See bruuy tub gyedz ni Galilea nu la Nazaret. Orzeꞌ yay Beleeng, tub gyedz ni Judea, gun gyedz zeꞌ gul rey Dabi, nunu See nac yu nez Dabi.
4 José também saiu da Galileia, da cidade de Nazaré, e foi para a Judeia, até a cidade de Davi, chamada Belém, por ser ele da casa e família de Davi,
5 Orzeꞌ zeꞌ yay nu cuic yu ñaꞌn yu. Nunu ya nuy Li, fiñ nu bi ca lo cuen nu chelaay. Nunu fiñ zeꞌ bi yuꞌ iꞌñ ñi.
5 a fim de alistar-se com Maria, sua esposa, que estava grávida.
6 Orzeꞌ lat nu rcyiiñ dey Beleeng, orzeꞌ pshuub dzi nu gal mdoo.
6 E aconteceu que, estando eles ali, chegou o tempo de ela ter a criança.
7 Orzeꞌ zeꞌ gul mdoo loga niñ. Orzeꞌ ptiish ñi mdoo zeꞌ negy. Orzeꞌ briñ mdoo zeꞌ nañ tub cano, zeꞌ nu row bañcyug gyizh, gun wangadaꞌ lugaar nu ndri dey nañ yuꞌ ni mbecy.
7 Então Maria deu à luz o seu filho primogênito, enfaixou o menino e o deitou numa manjedoura, porque não havia lugar para eles na hospedaria.
8 Na gaab ga Beleeng yuꞌ la be mbecy nu rña shily. Gua la rel rña dey shily niy lat gyish.
8 Havia, naquela mesma região, pastores que viviam nos campos e guardavam os seus rebanhos durante as vigílias da noite.
9 Orzeꞌ bruu zac tub anc ni Ñgyoozh lo dey. Orzeꞌ pca yaa nu bruu lo Ñgyoozh dub yub la zeꞌ nu yuꞌ dey. Orzeꞌ tonaꞌ la gudzib dey.
9 E um anjo do Senhor desceu aonde eles estavam, e a glória do Senhor brilhou ao redor deles; e ficaram tomados de grande temor.
10 Orzeꞌ na anc zeꞌ rab yu dey:
10 O anjo, porém, lhes disse: — Não tenham medo! Estou aqui para lhes trazer boa-nova de grande alegria, que será para todo o povo:
11 Dzi na la gul tub mdoo ledz Dabi. Nunu mi zeꞌ biñ nu co mbañ der. Mi zeꞌ nac mi Mesías, Shuaan na, biñ nu ca lo cuen nu cyid.
11 é que hoje, na cidade de Davi, lhes nasceu o Salvador, que é Cristo, o Senhor.
12 Mod nu gad lagy der nu laab mi, ndeꞌ nu gyap der mdoo zeꞌ mbish mi negy rim nañ cano zeꞌ nu row bañcyug gyizh ―na anc zeꞌ.
12 E isto servirá a vocês de sinal: vocês encontrarão uma criança envolta em faixas e deitada em manjedoura.
13 Orzeꞌ laab or la zeꞌ bruu zac tub nac anc zigy nu bruu gal gyibaa lo tuubaꞌ anc zeꞌ. Orzeꞌ ryabic dey gyel mbecy ni Ñgyoozh. Orzeꞌ na dey:
13 E, de repente, apareceu com o anjo uma multidão do exército celestial, louvando a Deus e dizendo:
14 Rlagy ñi gyabic mbecy gyel mbecy ni Ñgyoozh gal gyibaa lugaar nu gya zir zu.
14 “Glória a Deus nas maiores alturas, e paz na terra entre os homens, a quem ele quer bem.”
15 Na ornu de anc zeꞌ ya dey gyibaa, orzeꞌ de yu rña shily zeꞌ na dey rab yu losaꞌy:
15 Quando os anjos se afastaram deles e voltaram para o céu, os pastores disseram uns aos outros: — Vamos até Belém e vejamos os acontecimentos que o Senhor nos deu a conhecer.
16 Orzeꞌ bicy lal la dey zay. Na ornu bruꞌña dey, orzeꞌ bzaac dey Li, nu See, gal nu mdoo zeꞌ rim nañ cano.
16 Foram depressa e encontraram Maria e José, e a criança deitada na manjedoura.
17 Orzeꞌ ornu bzaac de yu nu rña shily zeꞌ mdoo zeꞌ, orzeꞌ byoo dey rishlo dela mbecy de coz nu mnii anc zeꞌ.
17 E, vendo isso, divulgaram o que lhes tinha sido dito a respeito deste menino.
18 Orzeꞌ dela mbecy nu güeñ riidz nu mnii de yu nu rña shily zeꞌ gush dey shcab nu nac ñii.
18 Todos os que ouviram se admiraram das coisas relatadas pelos pastores.
19 Orzeꞌ Li pcaa ic ñi dela riidz zeꞌ nunu gush ñi shcab nu nac ñii.
19 Maria, porém, guardava todas estas palavras, meditando-as no coração.
20 Orzeꞌ de yu nu rña shily zeꞌ yay ryabic dey gyel mbecy ni Ñgyoozh nu nac de coz nu güeñ dey nunu nu nac de coz nu bzaac dey. Gun guc ñi gal nu mnii de anc zeꞌ lo dey.
20 E os pastores voltaram, glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, como lhes tinha sido anunciado.
21 Na ornu bzaꞌ shuñ dzi nu gul mi, orzeꞌ pcaa dey beey nu la sircunsision cuerp nim. Orzeꞌ bloo la dey mi Jesuuz. Bloo la dey mi gal nu mnii anc zeꞌ lo Li anzir nu chuꞌ iꞌñ ñi.
21 E ao se completarem oito dias, quando o menino foi circuncidado, deram-lhe o nome de Jesus . Esse nome tinha sido dado pelo anjo, antes de o menino ser concebido.
22 Na ornu pshuub dzi nu gyicy dey gal nu rnii leey ni Moisees par nu gyacaacy mbecy lo Ñgyoozh, orzeꞌ za nu dey mdoo zeꞌ Jerusaleeng par nu lyuu dey mi lo Ñgyoozh, Shuaan na.
22 Passados os dias da purificação deles segundo a Lei de Moisés, levaram o menino a Jerusalém para o apresentar ao Senhor,
23 Ni bicy dey gun lat de riidz ni leey ni Ñgyoozh Shuaan na bi cañ: “Dela de iꞌñ gyeey dey, benu mdoo loga la, orzeꞌ rlagy ñi zu chu dey yu nu gac yu ni Ñgyoozh, Shuaan na.”
23 conforme o que está escrito na Lei do Senhor: “Todo primogênito será consagrado ao Senhor.”
24 Orzeꞌ briic dey tub gun gal nu bi cañ lo leey ni Ñgyoozh, Shuaan na. Gun zeꞌ, ndeꞌ cyup begy o cyup culmbu feñ.
24 E também foram para oferecer um sacrifício, segundo o que está escrito na referida Lei: “Um par de rolinhas ou dois pombinhos.”
25 Na tiem zeꞌ zu tub mbecy nu la Simyo̱o̱ Jerusaleeng. Yu zeꞌ tub mbecy nap, nunu tonaꞌ la rca lagy yu lo Ñgyoozh, nunu blez yu par ornu shuub dzi nu gruu mbañ de mbecy Israeel. Nunu Espiriit Yon ni Ñgyoozh guc num yu,
25 Em Jerusalém havia um homem chamado Simeão. Este homem era justo e piedoso e esperava a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
26 nunu mniim loy nu wat yu anzir nu gzac yu Mesías, biñ nu zuu nez Ñgyoozh nu cyid.
26 Ele tinha recebido uma revelação do Espírito Santo de que não morreria antes de ver o Cristo do Senhor.
27 Orzeꞌ mniim loy nu chay nañ yuꞌ nu driib zily mbecy Israeel Ñgyoozh. Orzeꞌ ornu de mbel ni Jesuuz bruꞌña nu dey mi nañ yuꞌ zeꞌ par nu gyicy dey gal nu rniiñ lo leey,
27 Movido pelo Espírito, ele foi ao templo. Quando os pais trouxeram o menino Jesus para fazerem com ele o que a Lei ordenava,
28 orzeꞌ Simyo̱o̱ bduꞌ yaay mdoo zeꞌ. Orzeꞌ briic yu gras ni Ñgyoozh. Orzeꞌ nay:
28 Simeão o tomou nos braços e louvou a Deus, dizendo:
29 Ñgyoozh, Shuaan de̱, na bi bicy yac ru nu de riidz nu mniir nu segur la gyicy ru.
29 “Agora, Senhor, podes despedir em paz o teu servo, segundo a tua palavra;
30 Gun ya̱ bi bzaac urlo̱ la̱ biñ nu bzuu nez ru nu co mbañ mbecy,
30 porque os meus olhos já viram a tua salvação,
31 biñ nu bzur nu bzaac lo de lo la mbecy.
31 a qual preparaste diante de todos os povos:
32 Mi zeꞌ nam gal nu na tub yaa nu gyicy nu nap zac de mbecy nu walab mbecy Israeel.
32 luz para revelação aos gentios, e para glória do teu povo de Israel.”
33 Orzeꞌ uz Jesuuz nu ñaam za nu la ic dey coz nu mnii Simyo̱o̱ nu nac mi.
33 E o pai e a mãe do menino estavam admirados com o que se dizia a respeito dele.
34 Orzeꞌ Simyo̱o̱ bdiiñ yu lo Ñgyoozh ni dey. Orzeꞌ nay rab yu Li, ñaa Jesuuz:
34 Simeão os abençoou e disse a Maria, mãe do menino: — Eis que este menino está destinado tanto para ruína como para elevação de muitos em Israel e para ser alvo de contradição,
35 Gun orzeꞌ gabe coz nu rlagy zigy dey gyicy yu nañ lardooy. Tees de nu ndeꞌ gyicy nuñ ru gal nu ricy tub mandzicy riꞌñ nu gzub ñi gashtal nañ lardoor ―na Simyo̱o̱.
35 para que se manifestem os pensamentos de muitos corações. Quanto a você, Maria, uma espada atravessará a sua alma.
36 Nunu bzu gaꞌ tub biñ mñaa nu rnii por cuen ni Ñgyoozh nu la An. Mi zeꞌ iꞌñ Fanuel, tub mbecy nez Aser. Mi zeꞌ tonaꞌ la gubel mi. Dzi feñ mi pchelaam. Nunu gagy zi ñaꞌn pcyiiñ num ñgyeem.
36 Havia uma profetisa, chamada Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser. Ela era bem idosa, tendo vivido com o marido sete anos desde que tinha se casado.
37 Orzeꞌ gut yu. Zeꞌ ochent zub tap ñaꞌn rac nu byeeñ byud mi. Orzeꞌ mi zeꞌ rila wancyuum nañ yuꞌ nu driib zily de mbecy Israeel Ñgyoozh. Sinu dzi rel la briib zily mi Ñgyoozh. Nunu pcam ni ub mi nu wangow mi gyit nu rnii num Ñgyoozh.
37 Agora era viúva de oitenta e quatro anos. Ela não deixava o templo, mas adorava noite e dia, com jejuns e orações.
38 Orzeꞌ laab or la zeꞌ briic mi gras ni Ñgyoozh. Nunu bzat mi Jesuuz lo dela mbecy nu rbez nu co mbañ Ñgyoozh de mbecy Jerusaleeng.
38 E, chegando naquela hora, dava graças a Deus e falava a respeito do menino a todos os que esperavam a redenção de Jerusalém.
39 Na ornu bi bicy yac dey leey ni Ñgyoozh Shuaan na na, orzeꞌ bish cya dey yay Galilea. Ya dey gal ledz gaal yu, tub gyedz nu la Nazaret.
39 Depois de terem cumprido tudo conforme a Lei do Senhor, voltaram para a Galileia, para a sua cidade de Nazaré.
40 Orzeꞌ Jesuuz zaab raly zir mi, nunu yafert zir mi, nunu ral zir shcab nim. Nunu Ñgyoozh nap guc num mi.
40 O menino crescia e se fortalecia, enchendo-se de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
41 Na de mbel ni Jesuuz de ñaꞌn la rza dey Jerusaleeng rza dey saꞌ ni Pas.
41 Todos os anos os pais de Jesus iam a Jerusalém, para a Festa da Páscoa.
42 Orzeꞌ ornu bi yuꞌ Jesuuz tub ñaꞌn trocyup, gua dey saꞌ zeꞌ gal mod nu nil ricy dey.
42 Quando ele atingiu os doze anos, foram a Jerusalém, segundo o costume da festa.
43 Na ornu bi bded saꞌ zeꞌ, orzeꞌ gush nez dey yay. Zeꞌ Jesuuz byeeñ gam Jerusaleeng. Nunu wangad lagy de mbel nim.
43 Terminados os dias da festa, ao regressarem, o menino Jesus ficou em Jerusalém, sem que os pais dele o soubessem.
44 Guzii dey nu ya Jesuuz lat deꞌ zir mbecy. Bi bzaꞌ tub dzi nu zu dey nez. Orzeꞌ brugyiꞌ nu ryub dey mi lat de famil nim, nunu lat de mbecy nu yuꞌ lom.
44 Pensando, porém, que ele estava entre os companheiros de viagem, andaram um dia inteiro e, então, começaram a procurá-lo entre os parentes e os conhecidos.
45 Tees wangyad mi ni dey. Orzeꞌ bish cya gaꞌ dey yay laabaꞌ Jerusaleeng nu yub dey mi.
45 E, como não o encontraram, voltaram a Jerusalém à sua procura.
46 Na ornu bzaꞌ dzi chon, orzeꞌ byad mi ni dey zub mi nañ yuꞌ nu driib zily mbecy Ñgyoozh nu de yu nu rlyuu leey ni de mbecy Israeel. Rzuub gyidag mi ni dey, nunu rgugyiꞌm lo dey.
46 Três dias depois, o acharam no templo, assentado no meio dos doutores, ouvindo-os e fazendo-lhes perguntas.
47 Nunu dela de yu nu reñ de riidz nu rniim za nu la ic dey nu nac nu dzi lily rniim.
47 E todos os que ouviam o menino se admiravam muito da sua inteligência e das suas respostas.
48 Ornu bzaac de mbel nim mi, za nu la ic dey. Orzeꞌ ñaam nañ rab ñim:
48 Logo que os pais o viram, ficaram maravilhados. E a sua mãe lhe disse: — Filho, por que você fez isso conosco? Seu pai e eu estávamos aflitos à sua procura.
49 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi ñaam:
49 Ele respondeu:
50 Tees wangyet lag dey cuen de coz nu mniim.
50 Não compreenderam, porém, as palavras que lhes disse.
51 Orzeꞌ Jesuuz bish cya gaꞌm num dey yam Nazaret. Zeꞌ pcyiiñ mi nunu bzuub gyidag mi dela coz nu mnii dey. Orzeꞌ ñaam pcaa ic ñi dela coz nu guc zeꞌ.
51 E voltou com eles para Nazaré e era submisso a eles. E a mãe dele guardava todas estas coisas no coração.
52 Orzeꞌ Jesuuz zaab raly zir mi. Raly cuerp nim, nunu ral shcab nim. Orzeꞌ Ñgyoozh bet lagy mi nu nac mi, nunu niꞌ ziꞌl mbecy bet lagy dey nu nac mi.
52 E Jesus crescia em sabedoria, estatura e graça, diante de Deus e dos homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.