Lucas 21
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NVT
1 Orzeꞌ Jesuuz zum rgüiim lo de mbecy guaniꞌñ lat nu rguꞌ dey tiñ gun nañ alcansi.
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 Gazeꞌ nu bzaac mi nu pshet lag tub byud nu dzi gyel zi zu cyup sentab miꞌ nañ alcansi zeꞌ.
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 Orzeꞌ nam:
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 Gun dela mbecy rbic yu tiñ nu drusub ziꞌl niy. Zeꞌ byud re gyel zi zum. Tees briic mi dela tiñ nu rcyiiñ nim par nu cui mbañ mi ―na Jesuuz.
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 Orzeꞌ la be de yu nu rsyaꞌ lo Jesuuz ro dey riidz nu losaꞌy nu nac yuꞌ nu driib zily mbecy Ñgyoozh. Rnii dey nu tonaꞌ la cyit na de gyitaꞌ nu gup ñi, nunu rnii gaꞌ dey nu cyit na lo gyitaꞌ nu bdudii nu gun nu briic mbecy. Orzeꞌ na Jesuuz rab mi dey:
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 ―Shuub tub dzi nu de yuꞌ nu rzac der ii dudily ñi. Ni tub gyitaꞌ wayeñ ñi too losaꞌñ, sinu delañ nit loñ ―nam.
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 Orzeꞌ de yu nu rsyaꞌ lom bdugyiꞌ dey lom. Orzeꞌ na dey rab yum:
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi dey:
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 Na ornu gyeñ der nu yuꞌ gyel yuu, orzeꞌ cueꞌ dzib der, gun ndeꞌ coz nu rlagy ñi nu gac nu loga la. Mas ni, tees walab nu bi pshuub la dzi zeꞌ ―nam.
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 Orzeꞌ na gaꞌm:
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 Grib duru ily. Nunu cyid cubiñ. Nunu chuꞌ güii zañ lugaar ni gyishlombecy. Nunu baa gruu zac coz nu dzib mbecy. Nunu tonaꞌ la muesht ily gruu zac.
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 ’Tees anzir nu gac de coz zeꞌ, orzeꞌ shet yaa dey de ru. Nunu shet zi dey der. Orzeꞌ cha nu dey der nañ yuꞌ nu rsyaꞌ de mbecy riidz ni Ñgyoozh. Orzeꞌ zeꞌ gri bee dey ni der. Gazeꞌ nu neꞌ dey der nañ yuꞌ gyiib. Nunu cuꞌ cyi dey der lo yu nu riib ic por cuen ni gubier gal nu lo de rey nu nac ya̱.
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 Gun orzeꞌ gad mod nu gzat der ya̱ lo dey.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 Orzeꞌ bicy der tub mod nu cueꞌ zu lily der ben lac mod niir anzir nu char lo dey.
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 Gun ya̱ grica̱ riidz nu gnii der. Orzeꞌ par nu dzi nap gnii der, orzeꞌ rila wad mod nu gnii de losaꞌ yuu der nu walab ni gal nu nii der.
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 Tees zigy mbecy cush cya dey ich der. Gazaꞌ uz der, nu bicy ru, nu de famil ni der, nu de amig nir, dela de yu zeꞌ cush cya dey ich ru. Orzeꞌ cut dey ca na de ru.
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 Nunu dela mbecy gazi lagy dey lo der nu nac ya̱.
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 Tees de ru ni tub gyich too der waduneꞌñ.
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 Orzeꞌ bzu fert der, gun orzeꞌ ni mod gad nu gruu mbañ der.
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 ’Ornu gzac der nu dub yub la ruꞌ gyedz Jerusaleeng bi bri loꞌ soldad, orzeꞌ gad lagy der nu sñuu ga gnit loñ.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 Orzeꞌ de yu nu yuꞌ lo yu ni Judea, rlagy ñi nu ruu chu dey par logyiꞌ. Nunu de yu nu yuꞌ lat gyedz Jerusaleeng rlagy ñi nu ruu dey lat gyedz zeꞌ. Zeꞌ de yu nu ricy riiñ lat naa walagy ñi nu gyay par lat gyedz.
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 Gun tiem zeꞌ, ndeꞌ tub tiem nu cuic Ñgyoozh cashtig, gun orzeꞌ gyuꞌ niñ gal nu bi cañ lat de riidz ni Ñgyoozh.
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 ¡Cuaa de biñ mñaa nu segyi zu tiem zeꞌ! Nunu, ¡cuaa gaꞌ de biñ nu rgaagy mdoo tiem zeꞌ! Gun tonaꞌ la gzac zi mbecy lugaar ii. Nunu Ñgyoozh tonaꞌ la cashtig ily cuic mi ni de mbecy ii.
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 Yuꞌ mbecy nu gat nu mandzicy. Nunu yuꞌ gaꞌ mbecy nu cha nu dey pres de ga la zeꞌ ni gyishlombecy. Orzeꞌ de mbecy nu walab mbecy Israeel gzuub gyiꞌ dey gyedz Jerusaleeng gal shuub la dzi nu gyaꞌ lo tiem nu briic Ñgyoozh ni dey.
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 ’Orzeꞌ gruu zac muesht lo doo, nu lo beey, gal nu lo de bel nu taꞌ baa. Nunu dela mbecy nu yuꞌ lo yu lazh la consuel ni dey. Nunu dzib dey nu dzi siigy nisyudoo gal nu de nguuly loñ.
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 Orzeꞌ de mbecy csuun ñi dey nu dzib dey ornu gash dey shcab de coz nu gac gyishlombecy. Nunu gashtal dela fers nu nash baa cueñ ñii.
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Orzeꞌ gazeꞌ nu gzac dey ya̱ biñ nu byac mbecy yapa̱ lat za. Gzac dey nu gac gyicya̱ coz ily. Nunu tonaꞌ la lily na.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Ornu cugyiꞌ nu gac dela coz zeꞌ, orzeꞌ briic der baloor, nunu pshes nañ too der, gun sñuu ga bi gla der lo de coz a̱ꞌ nap ―nam.
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 Orzeꞌ gazeꞌ nu Jesuuz mniim tub riidz tiily lo dey. Orzeꞌ nam:
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 Ornu bi rgaꞌñ nu driib lyag niñ, orzeꞌ de ru bi rad lagy der nu bi yad tiem zig.
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 Orzeꞌ niꞌ ziꞌl mod, ornu gzac der nu gac de coz zeꞌ, orzeꞌ gad lagy der nu sñuu ga cyid gyel gubier ni Ñgyoozh.
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 ’Ya̱ rishli rne̱e̱ lo der nu dela coz zeꞌ gac ñii anzir nu gat dela mbecy nu yuꞌ tiem zeꞌ.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 Baa nuñ gyishlombecy ii, delañ ded niñ, tees riidz nu ya̱ rne̱e̱, ndeꞌ rila waded niñ.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 ’Bicy cuidad der nis zaan der nu gyacyigy lardoo der nu nac de bis, nu nac nu gzugy der, nu nac nu sug ic der, nu nac coz ni gyishlombecy ii. Gun orzeꞌ sij ziꞌl gruu zac dzi zeꞌ
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 gal nu ricy tub caa. Gun gruu zac ñi lo dela mbecy nu yuꞌ gyishlombecy.
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 Orzeꞌ bzu der altant, nunu mnii nu der Ñgyoozh dub laa tiem, gun orzeꞌ gad tub mod nu cueꞌ gzac der lo dela coz nu gac zeꞌ, nunu orzeꞌ gac gyechaꞌ der lo ya̱, biñ nu byac mbecy ―nam.
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 Orzeꞌ Jesuuz rlyuum ni de mbecy orwi doo nañ yuꞌ nu driib zily dey Ñgyoozh. Zeꞌ or yecheñ, orzeꞌ rzam too bicy nu la bicy ni Ya Oliva.
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 Orzeꞌ ornu rzaꞌ yu, orzeꞌ dela mbecy rza dey nañ yuꞌ nu driib zily dey Ñgyoozh par nu rzuub gyidag dey de coz nu rniim.
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.