Lucas 1
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs VC
1 Zigy mbecy gush dey riiñ nu caay de coz nu guc lat den
1 Muitos empreenderam compor uma história dos acontecimentos que se realizaram entre nós,
2 dub gal nu na de riidz nu bzeeñ de yu nu bzac urlo la de coz zeꞌ nese nu bzub la gyiꞌñ, de riidz nu bzeeñ de yu nu bzu riiñ nu tush las yu de riidz zeꞌ.
2 como no-los transmitiram aqueles que foram desde o princípio testemunhas oculares e que se tornaram ministros da palavra.
3 Ndeꞌ nu ru, shi Tioj, como ya̱ nap bdugyi̱ꞌ nu nac dela coz zeꞌ, orzeꞌ ya̱ rze̱e̱ nu nap benu ca̱a̱ dela coz zeꞌ lo gyicy, tub ga la riidz nu lugaar niñ. Orzeꞌ zeeda̱ ñii nir.
3 Também a mim me pareceu bem, depois de haver diligentemente investigado tudo desde o princípio, escrevê-los para ti segundo a ordem, excelentíssimo Teófilo,
4 Gun orzeꞌ gad lagy ru nu rishli dela coz nu bdulyuu nir.
4 para que conheças a solidez daqueles ensinamentos que tens recebido.
5 Orzeꞌ tiem nu guc Herodes rey ni de gyedz nu yuꞌ lo yu ni Judea, bzu tub uz nu la Zacarí. Orzeꞌ yu zeꞌ byeeñ yu lo tub nac uz nu rnii dey uz ni Abías. Zeꞌ mñaay lam Bee. Gazaꞌ mi zeꞌ nac mi nez Aroong.
5 Nos tempos de Herodes, rei da Judéia, houve um sacerdote por nome Zacarias, da classe de Abias; sua mulher, descendente de Aarão, chamava-se Isabel.
6 Orzeꞌ rup laa dey bicy dey coz nu seꞌñ par lo Ñgyoozh. Bicy dey dela coz nu mniim lo leey nim. Orzeꞌ ni tub la mbecy wangac nii dey nu yuꞌ falt niy.
6 Ambos eram justos diante de Deus e observavam irrepreensivelmente todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Tees sac iꞌñ dey, gun Bee wangac chuꞌ iꞌñ mi. Nunu rup laa dey bi gubel yu.
7 Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril e ambos de idade avançada.
8 Orzeꞌ tub tiem de uz nu nac nu Zacarí briic dey sman niy. Orzeꞌ gazaꞌ Zacarí bzuy riiñ lo Ñgyoozh.
8 Ora, exercendo Zacarias diante de Deus as funções de sacerdote, na ordem da sua classe,
9 Orzeꞌ de uz blooy cuen ich cushtom ni dey, nunu laabaꞌ Zacarí bdugyiy nu chuꞌy nañ yuꞌ nu driib zily mbecy Ñgyoozh, Shuaan na, par nu zu dzeeñ yaal yu.
9 coube-lhe por sorte, segundo o costume em uso entre os sacerdotes, entrar no santuário do Senhor e aí oferecer o perfume.
10 Na lat nu rzu dzeeñ yaal yu, orzeꞌ dela mbecy nu rca Ñgyoozh lugaar zeꞌ byatublaazh dey ich yuꞌ zeꞌ nu nii nu dey mi.
10 Todo o povo estava de fora, à hora da oferenda do perfume.
11 Orzeꞌ lat zeꞌ bruu zac tub anc ni Ñgyoozh lo Zacarí gusuy par bee mez zeꞌ nu zub psiꞌñ yaal.
11 Apareceu-lhe então um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do perfume.
12 Orzeꞌ ornu bzaac Zacarí anc zeꞌ, orzeꞌ lorgut lay. Orzeꞌ tonaꞌ la gudzib yu.
12 Vendo-o, Zacarias ficou perturbado, e o temor assaltou-o.
13 Tees anc zeꞌ nay rab yu Zacarí:
13 Mas o anjo disse-lhe: Não temas, Zacarias, porque foi ouvida a tua oração: Isabel, tua mulher, dar-te-á um filho, e chamá-lo-ás João.
14 Orzeꞌ tonaꞌ la chesu cyit lagy ru nu nac yu, nunu zigy mbecy gyet lagy yu nu nac nu gal mdoo zeꞌ.
14 Ele será para ti motivo de gozo e alegria, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 Gun yu zeꞌ gac yu tub yu lily par lo Ñgyoozh. Orzeꞌ rila woꞌy ñup ni urbyay. Ni woꞌy mashcaly. Ni woꞌy ni tub la loñ. Nunu Espiriit Yon ni Ñgyoozh bi riib ic zaꞌ lam nañ lardooy nese anzir nu gal yu.
15 porque será grande diante do Senhor e não beberá vinho nem cerveja, e desde o ventre de sua mãe será cheio do Espírito Santo;
16 Orzeꞌ yu zeꞌ gyicy yu nu zigy mbecy Israeel ca dey Ñgyoozh, Shuaan dey.
16 ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,
17 Orzeꞌ yu zeꞌ chay riiñ ni Ñgyoozh anzir nu cyid Shuaan na. Fert gyicy yu riiñ nim gal nu bicy Elías, yu nu mnii por cuen nim. Gun orzeꞌ gyicy yu nu gyanap riidz ni de mbecy nuy iꞌñ yu, nunu gyicy yu nu syaꞌ de mbecy nu rnid ruꞌ lo de mbecy nap. Orzeꞌ ni mod gac par nu zu lily yu de mbecy par ornu cyid Shuaan na ―na anc zeꞌ.
17 e irá adiante de Deus com o espírito e poder de Elias para reconduzir os corações dos pais aos filhos e os rebeldes à sabedoria dos justos, para preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 Orzeꞌ na Zacarí rab yu anc zeꞌ:
18 Zacarias perguntou ao anjo: Donde terei certeza disto? Pois sou velho e minha mulher é de idade avançada.
19 Orzeꞌ na gaꞌ anc zeꞌ:
19 O anjo respondeu-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te trazer esta feliz nova.
20 Orzeꞌ na, como wancheña lagy ru de riidz nu mne̱e̱ lor, de riidz nu segur la gac, orzeꞌ ndeꞌ nu gyac ru mbecy gop. Wac niir gashtal shuub la dzi nu gyuꞌ ni de riidz nu mne̱e̱ ―na anc zeꞌ.
20 Eis que ficarás mudo e não poderás falar até o dia em que estas coisas acontecerem, visto que não deste crédito às minhas palavras, que se hão de cumprir a seu tempo.
21 Lat zeꞌ yuꞌ de mbecy rbez yu Zacarí ich yuꞌ. Gush dey shcab ben lagu dzi blaay nañ yuꞌ ni Ñgyoozh.
21 No entanto, o povo estava esperando Zacarias; e admirava-se de ele se demorar tanto tempo no santuário.
22 Na ornu bruuy nañ yuꞌ zeꞌ, wangacaꞌ niiy. Orzeꞌ gud lagy dey nu bdeꞌ loy nañ yuꞌ zeꞌ, gun bicy yaay lo dey. Nunu ni la mod nay byeeñ yu. Wangacaꞌ niiy.
22 Ao sair, não lhes podia falar, e compreenderam que tivera no santuário uma visão. Ele lhes explicava isto por acenos; e permaneceu mudo.
23 Na ornu pshuub dzi niy bruuy sman, orzeꞌ yay yuꞌy.
23 Decorridos os dias do seu ministério, retirou-se para sua casa.
24 Orzeꞌ despuees ni de nu ndeꞌ, orzeꞌ guꞌ iꞌñ mñaay Bee. Orzeꞌ nañ gaay beey wancyuu lam yuꞌm. Orzeꞌ mnii toom:
24 Algum tempo depois Isabel, sua mulher, concebeu; e por cinco meses se ocultava, dizendo:
25 “Ni bicy nu Ñgyoozh ya̱, gun orzeꞌ na cueꞌ güii naañ mbecy lo̱ par nu sac iꞌña̱”, mnii toom.
25 Eis a graça que o Senhor me fez, quando lançou os olhos sobre mim para tirar o meu opróbrio dentre os homens.
26 Na ornu bi bzaꞌ shuup beey nu yuꞌ iꞌñ Bee, orzeꞌ Ñgyoozh bzeed mi Gabrieel, yu nu nac anc nim, zay Nazaret, tub gyedz nu ri lo yu ni Galilea.
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 Zay lo tub fiñ feñ nu nigul dzeel yu gyeey. Fiñ zeꞌ lañ Li. Fiñ zeꞌ bi guc nap niñ nu chelaañ See, tub mbecy nu bruu lat nez rey Dabi.
27 a uma virgem desposada com um homem que se chamava José, da casa de Davi e o nome da virgem era Maria.
28 Orzeꞌ guꞌ anc zeꞌ zeꞌ nu zub ñi. Orzeꞌ nay rab yuñ:
28 Entrando, o anjo disse-lhe: Ave, cheia de graça, o Senhor é contigo.
29 Orzeꞌ ornu bzaac ñi anc zeꞌ, tonaꞌ la deet guc nañ lardooñ nu nac riidz nu mniiy. Orzeꞌ gush ñi shcab ben lac mod yaruu riidz nu mniiy loñ.
29 Perturbou-se ela com estas palavras e pôs-se a pensar no que significaria semelhante saudação.
30 Orzeꞌ na anc zeꞌ rab yuñ:
30 O anjo disse-lhe: Não temas, Maria, pois encontraste graça diante de Deus.
31 Ru chuꞌ iꞌñ ru. Orzeꞌ gaal ru tub mdoo gyeey. Orzeꞌ co lar mi Jesuuz.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus.
32 Mi zeꞌ gac mi tub biñ lily. Nii dey nu “Mi zeꞌ iꞌñ Ñgyoozh biñ nu gya zir zu”, nii dey. Orzeꞌ Ñgyoozh gyicy mi nu gac mdoo zeꞌ nir rey lugaar ni gyitoo bel nim Dabi,
32 Ele será grande e chamar-se-á Filho do Altíssimo, e o Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi; e reinará eternamente na casa de Jacó,
33 gun orzeꞌ gyub ic mi de nez Israeel tub la, nunu rila wayeca nu gyub ic mi den ―na anc zeꞌ.
33 e o seu reino não terá fim.
34 Orzeꞌ na gaꞌ Li:
34 Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, pois não conheço homem?
35 Orzeꞌ na gaꞌ anc zeꞌ:
35 Respondeu-lhe o anjo: O Espírito Santo descerá sobre ti, e a força do Altíssimo te envolverá com a sua sombra. Por isso o ente santo que nascer de ti será chamado Filho de Deus.
36 Niꞌ nis ru, Bee, gaal mi tub mdoo mas byabel mi. Biñ nu rnii dey nu wagac chuꞌ iꞌñ, mi zeꞌ bi bzaꞌ shuup beey nu yuꞌ iꞌñ mi,
36 Também Isabel, tua parenta, até ela concebeu um filho na sua velhice; e já está no sexto mês aquela que é tida por estéril,
37 gun Ñgyoozh gac gyicy mi dela coz ―na anc zeꞌ.
37 porque a Deus nenhuma coisa é impossível.
38 Orzeꞌ na Li:
38 Então disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor. Faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo afastou-se dela.
39 Laab tiem zeꞌ bruu Li zeꞌ nu rcyiiñ ñi zañ carer tub gyedz nu ri tub logyiꞌ ni Judea.
39 Naqueles dias, Maria se levantou e foi às pressas às montanhas, a uma cidade de Judá.
40 Na ornu bruꞌñañ, orzeꞌ guꞌñ nañ yuꞌ Zacarí. Orzeꞌ mnii nuñ Bee ñgyoozh.
40 Entrou em casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 Na ornu güeñ Bee riidz nu mnii Li, orzeꞌ pcueñ mdoo nañ mi. Orzeꞌ briib ic zaꞌ la Espiriit Yon ni Ñgyoozh mi.
41 Ora, apenas Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança estremeceu no seu seio; e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 Orzeꞌ ye la mniim:
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres e bendito é o fruto do teu ventre.
43 ¿Cyu guc ya̱ par nu cyid güii ñaa Shuaana̱ ya̱?
43 Donde me vem esta honra de vir a mim a mãe de meu Senhor?
44 Cuanzir nu güeña̱ nu mnii nur ya̱, orzeꞌ pcueñ mdoo naña̱ nu dzi bet lagy ñi.
44 Pois assim que a voz de tua saudação chegou aos meus ouvidos, a criança estremeceu de alegria no meu seio.
45 Dzi nir nu guña lagy ru nu gyuꞌ niñ gal nu mnii Ñgyoozh, Shuaan na ―na Bee.
45 Bem-aventurada és tu que creste, pois se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor te foram ditas!
46 Orzeꞌ na Li:
46 E Maria disse: Minha alma glorifica ao Senhor,
47 Tonaꞌ la yet lagya̱ nañ lardo̱o̱ nu nac Ñgyoozh, biñ nu co mbañ ya̱.
47 meu espírito exulta de alegria em Deus, meu Salvador,
48 Gun mi zeꞌ bduꞌ cuen mi ya̱, tub fiñ feñ nu ricy coz nu rlagy mi.
48 porque olhou para sua pobre serva. Por isto, desde agora, me proclamarão bem-aventurada todas as gerações,
49 Gun Ñgyoozh, biñ nu gac gyicy dela coz, mi zeꞌ tonaꞌ la coz ily ricy num ya̱.
49 porque realizou em mim maravilhas aquele que é poderoso e cujo nome é Santo.
50 Dub laa tiem nap ricy num de mbecy nu rca lagy lom.
50 Sua misericórdia se estende, de geração em geração, sobre os que o temem.
51 Coz ily ricy mi nu nac nu dzi fert mi.
51 Manifestou o poder do seu braço: desconcertou os corações dos soberbos.
52 Mi zeꞌ bloom riiñ nu zu biñ nu nac rey.
52 Derrubou do trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 Cuic mi coz nap gow mbecy ran gashtal dzaa la nañ dem.
53 Saciou de bens os indigentes e despediu de mãos vazias os ricos.
54 Blocyuub mi de mbecy Israeel, de biñ nu ricy coz nu rniim.
54 Acolheu a Israel, seu servo, lembrado da sua misericórdia,
55 Bicy num Abraham gal nu dela nez mi gal nu mniim lo de gyitoo bel ni den nu segur la gyicy mi.
55 conforme prometera a nossos pais, em favor de Abraão e sua posteridade, para sempre.
56 Orzeꞌ Li pcyiiñ nuñ Bee tub chon beey. Orzeꞌ bruuñ yaañ yuꞌñ.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses. Depois voltou para casa.
57 Na ornu pshuub dzi nu gaal Bee mdoo, orzeꞌ gul tub mdoo gyeey.
57 Completando-se para Isabel o tempo de dar à luz, teve um filho.
58 Orzeꞌ ornu de mbecy nu rcyiiñ num garee ga, gal nu dela famil nim bzaac dey nu nap bicy nu Ñgyoozh mi, orzeꞌ bet lagy dey nuy mi.
58 Os seus vizinhos e parentes souberam que o Senhor lhe manifestara a sua misericórdia, e congratulavam-se com ela.
59 Orzeꞌ ornu bzaꞌ shuñ dzi nu gul mdoo zeꞌ, orzeꞌ pcaa dey beey sircunsision cuerp ni mdoo zeꞌ. Orzeꞌ bicy pee dey mboo la dey yu laabaꞌ gal nu la uz yu, Zacarí.
59 No oitavo dia, foram circuncidar o menino e o queriam chamar pelo nome de seu pai, Zacarias.
60 Tees ñaa mdoo zeꞌ nam:
60 Mas sua mãe interveio: Não, disse ela, ele se chamará João.
61 Orzeꞌ na dey rab yum:
61 Replicaram-lhe: Não há ninguém na tua família que se chame por este nome.
62 Orzeꞌ bicy yaa dey lo Zacarí par nu gad lagy dey lac rlagy yu gruu la mdoo niy.
62 E perguntavam por acenos ao seu pai como queria que se chamasse.
63 Orzeꞌ bdiiñ yu tub laꞌ yala nu caay loñ. Orzeꞌ dela mbecy tonaꞌ la za nu ic dey ornu bzaac dey nu pcaay: “Yu zeꞌ gruu lay Waa”, pcaay.
63 Ele, pedindo uma tabuinha, escreveu nela as palavras: João é o seu nome. Todos ficaram pasmados.
64 Orzeꞌ laab or la zeꞌ briib rishniiy tuubaꞌ tir. Orzeꞌ brugyiꞌ ryabic yu gyel mbecy ni Ñgyoozh.
64 E logo se lhe abriu a boca e soltou-se-lhe a língua e ele falou, bendizendo a Deus.
65 Orzeꞌ dela de mbecy nu yuꞌ nuy garee tonaꞌ la gudzib dey. Orzeꞌ dutuub la logyiꞌ ni Judea bzu riidz de coz nu guc.
65 O temor apoderou-se de todos os seus vizinhos; o fato divulgou-se por todas as montanhas da Judéia.
66 Orzeꞌ dela mbecy nu güeñ riidz zeꞌ gush dey shcab nu nac ñii. Orzeꞌ na dey rab yu losaꞌy:
66 Todos os que o ouviam conservavam-no no coração, dizendo: Que será este menino? Porque a mão do Senhor estava com ele.
67 Orzeꞌ Espiriit Yon briib ic zaꞌ lam Zacarí, uz mdoo zeꞌ. Orzeꞌ brugyiꞌ rniiy por cuen ni Ñgyoozh. Orzeꞌ nay:
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, nestes termos:
68 ¡Rlagy ñi gyabic na gyel mbecy ni Shuaan na, biñ nu nac Ñgyoozh ni de mbecy Israeel!
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e resgatou o seu povo,
69 Bzuu nez mi tub biñ fert nu co mbañ de ub na.
69 e suscitou-nos um poderoso Salvador, na casa de Davi, seu servo
70 Gulas mniim nu ni gyicy mi nu nac de riidz nu bzeeñ de yu nu mnii por cuen nim.
70 {como havia anunciado, desde os primeiros tempos, mediante os seus santos profetas},
71 Nunu mniim nu com de ub na yaa losaꞌ yuun nu yaa de yu nu rzi lagy lon.
71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam.
72 Ni bicy mi par nu mniim nu nap gyicy num de too bel ni den.
72 Assim exerce a sua misericórdia com nossos pais, e se recorda de sua santa aliança,
73 Nunu trat zeꞌ, ndeꞌ riidz nu mniim lo gyitoo bel ni den Abraham nu segur la gyicy mi.
73 segundo o juramento que fez a nosso pai Abraão: de nos conceder que, sem temor,
74 Riidz zeꞌ rniiñ nu gyicy mi nu glan lo de losaꞌ yuun,
74 libertados de mãos inimigas, possamos servi-lo
75 nunu gun orzeꞌ cuin lom como nac naa mbecy nu nac nim,
75 em santidade e justiça, em sua presença, todos os dias da nossa vida.
76 Zeꞌ ru, iꞌña̱, mbecy gnii dey nu ru nac ru tub yu nu gnii por cuen ni Ñgyoozh, biñ nu gya zir zu,
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor e lhe prepararás o caminho,
77 Gun orzeꞌ gad lagy dela mbecy ni Ñgyoozh nu gyicy sulagy mi de cyi dey.
77 para dar ao seu povo conhecer a salvação, pelo perdão dos pecados.
78 Gun Ñgyoozh ni den, nu nac nu tonaꞌ la rashni lagy mi mbecy nim, ndeꞌ nu ni gyicy num dey.
78 Graças à ternura e misericórdia de nosso Deus, que nos vai trazer do alto a visita do Sol nascente,
79 Orzeꞌ dzi zeꞌ cuic mi yaa ni de mbecy nu yuꞌ zeꞌ nu cow, de mbecy nu ca lo cuen nu gat,
79 que há de iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte e dirigir os nossos passos no caminho da paz.
80 Orzeꞌ yu nguzh zeꞌ zaab raly yu, nunu byafert yu nu nac de coz ni Ñgyoozh. Orzeꞌ pcyiiñ yu tub lugaar ub zi gashtal pshuub la dzi nu blyuuy ub yu lo de mbecy Israeel.
80 O menino foi crescendo e fortificava-se em espírito, e viveu nos desertos até o dia em que se apresentou diante de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.