Lucas 1
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs ARA
1 Zigy mbecy gush dey riiñ nu caay de coz nu guc lat den
1 Visto que muitos houve que empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 dub gal nu na de riidz nu bzeeñ de yu nu bzac urlo la de coz zeꞌ nese nu bzub la gyiꞌñ, de riidz nu bzeeñ de yu nu bzu riiñ nu tush las yu de riidz zeꞌ.
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 Ndeꞌ nu ru, shi Tioj, como ya̱ nap bdugyi̱ꞌ nu nac dela coz zeꞌ, orzeꞌ ya̱ rze̱e̱ nu nap benu ca̱a̱ dela coz zeꞌ lo gyicy, tub ga la riidz nu lugaar niñ. Orzeꞌ zeeda̱ ñii nir.
3 igualmente a mim me pareceu bem, depois de acurada investigação de tudo desde sua origem, dar-te por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 Gun orzeꞌ gad lagy ru nu rishli dela coz nu bdulyuu nir.
4 para que tenhas plena certeza das verdades em que foste instruído.
5 Orzeꞌ tiem nu guc Herodes rey ni de gyedz nu yuꞌ lo yu ni Judea, bzu tub uz nu la Zacarí. Orzeꞌ yu zeꞌ byeeñ yu lo tub nac uz nu rnii dey uz ni Abías. Zeꞌ mñaay lam Bee. Gazaꞌ mi zeꞌ nac mi nez Aroong.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. Sua mulher era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 Orzeꞌ rup laa dey bicy dey coz nu seꞌñ par lo Ñgyoozh. Bicy dey dela coz nu mniim lo leey nim. Orzeꞌ ni tub la mbecy wangac nii dey nu yuꞌ falt niy.
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo irrepreensivelmente em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 Tees sac iꞌñ dey, gun Bee wangac chuꞌ iꞌñ mi. Nunu rup laa dey bi gubel yu.
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, sendo eles avançados em dias.
8 Orzeꞌ tub tiem de uz nu nac nu Zacarí briic dey sman niy. Orzeꞌ gazaꞌ Zacarí bzuy riiñ lo Ñgyoozh.
8 Ora, aconteceu que, exercendo ele diante de Deus o sacerdócio na ordem do seu turno, coube-lhe por sorte,
9 Orzeꞌ de uz blooy cuen ich cushtom ni dey, nunu laabaꞌ Zacarí bdugyiy nu chuꞌy nañ yuꞌ nu driib zily mbecy Ñgyoozh, Shuaan na, par nu zu dzeeñ yaal yu.
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso;
10 Na lat nu rzu dzeeñ yaal yu, orzeꞌ dela mbecy nu rca Ñgyoozh lugaar zeꞌ byatublaazh dey ich yuꞌ zeꞌ nu nii nu dey mi.
10 e, durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia da parte de fora, orando.
11 Orzeꞌ lat zeꞌ bruu zac tub anc ni Ñgyoozh lo Zacarí gusuy par bee mez zeꞌ nu zub psiꞌñ yaal.
11 E eis que lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 Orzeꞌ ornu bzaac Zacarí anc zeꞌ, orzeꞌ lorgut lay. Orzeꞌ tonaꞌ la gudzib yu.
12 Vendo-o, Zacarias turbou-se, e apoderou-se dele o temor.
13 Tees anc zeꞌ nay rab yu Zacarí:
13 Disse-lhe, porém, o anjo: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida; e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, a quem darás o nome de João.
14 Orzeꞌ tonaꞌ la chesu cyit lagy ru nu nac yu, nunu zigy mbecy gyet lagy yu nu nac nu gal mdoo zeꞌ.
14 Em ti haverá prazer e alegria, e muitos se regozijarão com o seu nascimento.
15 Gun yu zeꞌ gac yu tub yu lily par lo Ñgyoozh. Orzeꞌ rila woꞌy ñup ni urbyay. Ni woꞌy mashcaly. Ni woꞌy ni tub la loñ. Nunu Espiriit Yon ni Ñgyoozh bi riib ic zaꞌ lam nañ lardooy nese anzir nu gal yu.
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte e será cheio do Espírito Santo, já do ventre materno.
16 Orzeꞌ yu zeꞌ gyicy yu nu zigy mbecy Israeel ca dey Ñgyoozh, Shuaan dey.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 Orzeꞌ yu zeꞌ chay riiñ ni Ñgyoozh anzir nu cyid Shuaan na. Fert gyicy yu riiñ nim gal nu bicy Elías, yu nu mnii por cuen nim. Gun orzeꞌ gyicy yu nu gyanap riidz ni de mbecy nuy iꞌñ yu, nunu gyicy yu nu syaꞌ de mbecy nu rnid ruꞌ lo de mbecy nap. Orzeꞌ ni mod gac par nu zu lily yu de mbecy par ornu cyid Shuaan na ―na anc zeꞌ.
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 Orzeꞌ na Zacarí rab yu anc zeꞌ:
18 Então, perguntou Zacarias ao anjo: Como saberei isto? Pois eu sou velho, e minha mulher, avançada em dias.
19 Orzeꞌ na gaꞌ anc zeꞌ:
19 Respondeu-lhe o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para falar-te e trazer-te estas boas-novas.
20 Orzeꞌ na, como wancheña lagy ru de riidz nu mne̱e̱ lor, de riidz nu segur la gac, orzeꞌ ndeꞌ nu gyac ru mbecy gop. Wac niir gashtal shuub la dzi nu gyuꞌ ni de riidz nu mne̱e̱ ―na anc zeꞌ.
20 Todavia, ficarás mudo e não poderás falar até ao dia em que estas coisas venham a realizar-se; porquanto não acreditaste nas minhas palavras, as quais, a seu tempo, se cumprirão.
21 Lat zeꞌ yuꞌ de mbecy rbez yu Zacarí ich yuꞌ. Gush dey shcab ben lagu dzi blaay nañ yuꞌ ni Ñgyoozh.
21 O povo estava esperando a Zacarias e admirava-se de que tanto se demorasse no santuário.
22 Na ornu bruuy nañ yuꞌ zeꞌ, wangacaꞌ niiy. Orzeꞌ gud lagy dey nu bdeꞌ loy nañ yuꞌ zeꞌ, gun bicy yaay lo dey. Nunu ni la mod nay byeeñ yu. Wangacaꞌ niiy.
22 Mas, saindo ele, não lhes podia falar; então, entenderam que tivera uma visão no santuário. E expressava-se por acenos e permanecia mudo.
23 Na ornu pshuub dzi niy bruuy sman, orzeꞌ yay yuꞌy.
23 Sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para casa.
24 Orzeꞌ despuees ni de nu ndeꞌ, orzeꞌ guꞌ iꞌñ mñaay Bee. Orzeꞌ nañ gaay beey wancyuu lam yuꞌm. Orzeꞌ mnii toom:
24 Passados esses dias, Isabel, sua mulher, concebeu e ocultou-se por cinco meses, dizendo:
25 “Ni bicy nu Ñgyoozh ya̱, gun orzeꞌ na cueꞌ güii naañ mbecy lo̱ par nu sac iꞌña̱”, mnii toom.
25 Assim me fez o Senhor, contemplando-me, para anular o meu opróbrio perante os homens.
26 Na ornu bi bzaꞌ shuup beey nu yuꞌ iꞌñ Bee, orzeꞌ Ñgyoozh bzeed mi Gabrieel, yu nu nac anc nim, zay Nazaret, tub gyedz nu ri lo yu ni Galilea.
26 No sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado, da parte de Deus, para uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 Zay lo tub fiñ feñ nu nigul dzeel yu gyeey. Fiñ zeꞌ lañ Li. Fiñ zeꞌ bi guc nap niñ nu chelaañ See, tub mbecy nu bruu lat nez rey Dabi.
27 a uma virgem desposada com certo homem da casa de Davi, cujo nome era José; a virgem chamava-se Maria.
28 Orzeꞌ guꞌ anc zeꞌ zeꞌ nu zub ñi. Orzeꞌ nay rab yuñ:
28 E, entrando o anjo aonde ela estava, disse: Alegra-te, muito favorecida! O Senhor é contigo.
29 Orzeꞌ ornu bzaac ñi anc zeꞌ, tonaꞌ la deet guc nañ lardooñ nu nac riidz nu mniiy. Orzeꞌ gush ñi shcab ben lac mod yaruu riidz nu mniiy loñ.
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que significaria esta saudação.
30 Orzeꞌ na anc zeꞌ rab yuñ:
30 Mas o anjo lhe disse: Maria, não temas; porque achaste graça diante de Deus.
31 Ru chuꞌ iꞌñ ru. Orzeꞌ gaal ru tub mdoo gyeey. Orzeꞌ co lar mi Jesuuz.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, a quem chamarás pelo nome de Jesus.
32 Mi zeꞌ gac mi tub biñ lily. Nii dey nu “Mi zeꞌ iꞌñ Ñgyoozh biñ nu gya zir zu”, nii dey. Orzeꞌ Ñgyoozh gyicy mi nu gac mdoo zeꞌ nir rey lugaar ni gyitoo bel nim Dabi,
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo; Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 gun orzeꞌ gyub ic mi de nez Israeel tub la, nunu rila wayeca nu gyub ic mi den ―na anc zeꞌ.
33 ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 Orzeꞌ na gaꞌ Li:
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, pois não tenho relação com homem algum?
35 Orzeꞌ na gaꞌ anc zeꞌ:
35 Respondeu-lhe o anjo: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 Niꞌ nis ru, Bee, gaal mi tub mdoo mas byabel mi. Biñ nu rnii dey nu wagac chuꞌ iꞌñ, mi zeꞌ bi bzaꞌ shuup beey nu yuꞌ iꞌñ mi,
36 E Isabel, tua parenta, igualmente concebeu um filho na sua velhice, sendo este já o sexto mês para aquela que diziam ser estéril.
37 gun Ñgyoozh gac gyicy mi dela coz ―na anc zeꞌ.
37 Porque para Deus não haverá impossíveis em todas as suas promessas.
38 Orzeꞌ na Li:
38 Então, disse Maria: Aqui está a serva do Senhor; que se cumpra em mim conforme a tua palavra. E o anjo se ausentou dela.
39 Laab tiem zeꞌ bruu Li zeꞌ nu rcyiiñ ñi zañ carer tub gyedz nu ri tub logyiꞌ ni Judea.
39 Naqueles dias, dispondo-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 Na ornu bruꞌñañ, orzeꞌ guꞌñ nañ yuꞌ Zacarí. Orzeꞌ mnii nuñ Bee ñgyoozh.
40 entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 Na ornu güeñ Bee riidz nu mnii Li, orzeꞌ pcueñ mdoo nañ mi. Orzeꞌ briib ic zaꞌ la Espiriit Yon ni Ñgyoozh mi.
41 Ouvindo esta a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre; então, Isabel ficou possuída do Espírito Santo.
42 Orzeꞌ ye la mniim:
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito o fruto do teu ventre!
43 ¿Cyu guc ya̱ par nu cyid güii ñaa Shuaana̱ ya̱?
43 E de onde me provém que me venha visitar a mãe do meu Senhor?
44 Cuanzir nu güeña̱ nu mnii nur ya̱, orzeꞌ pcueñ mdoo naña̱ nu dzi bet lagy ñi.
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 Dzi nir nu guña lagy ru nu gyuꞌ niñ gal nu mnii Ñgyoozh, Shuaan na ―na Bee.
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 Orzeꞌ na Li:
46 Então, disse Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 Tonaꞌ la yet lagya̱ nañ lardo̱o̱ nu nac Ñgyoozh, biñ nu co mbañ ya̱.
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 Gun mi zeꞌ bduꞌ cuen mi ya̱, tub fiñ feñ nu ricy coz nu rlagy mi.
48 porque contemplou na humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 Gun Ñgyoozh, biñ nu gac gyicy dela coz, mi zeꞌ tonaꞌ la coz ily ricy num ya̱.
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 Dub laa tiem nap ricy num de mbecy nu rca lagy lom.
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 Coz ily ricy mi nu nac nu dzi fert mi.
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 Mi zeꞌ bloom riiñ nu zu biñ nu nac rey.
52 Derribou do seu trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 Cuic mi coz nap gow mbecy ran gashtal dzaa la nañ dem.
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 Blocyuub mi de mbecy Israeel, de biñ nu ricy coz nu rniim.
54 Amparou a Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 Bicy num Abraham gal nu dela nez mi gal nu mniim lo de gyitoo bel ni den nu segur la gyicy mi.
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como prometera aos nossos pais.
56 Orzeꞌ Li pcyiiñ nuñ Bee tub chon beey. Orzeꞌ bruuñ yaañ yuꞌñ.
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 Na ornu pshuub dzi nu gaal Bee mdoo, orzeꞌ gul tub mdoo gyeey.
57 A Isabel cumpriu-se o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 Orzeꞌ ornu de mbecy nu rcyiiñ num garee ga, gal nu dela famil nim bzaac dey nu nap bicy nu Ñgyoozh mi, orzeꞌ bet lagy dey nuy mi.
58 Ouviram os seus vizinhos e parentes que o Senhor usara de grande misericórdia para com ela e participaram do seu regozijo.
59 Orzeꞌ ornu bzaꞌ shuñ dzi nu gul mdoo zeꞌ, orzeꞌ pcaa dey beey sircunsision cuerp ni mdoo zeꞌ. Orzeꞌ bicy pee dey mboo la dey yu laabaꞌ gal nu la uz yu, Zacarí.
59 Sucedeu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 Tees ñaa mdoo zeꞌ nam:
60 De modo nenhum! Respondeu sua mãe. Pelo contrário, ele deve ser chamado João.
61 Orzeꞌ na dey rab yum:
61 Disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que tenha este nome.
62 Orzeꞌ bicy yaa dey lo Zacarí par nu gad lagy dey lac rlagy yu gruu la mdoo niy.
62 E perguntaram, por acenos, ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 Orzeꞌ bdiiñ yu tub laꞌ yala nu caay loñ. Orzeꞌ dela mbecy tonaꞌ la za nu ic dey ornu bzaac dey nu pcaay: “Yu zeꞌ gruu lay Waa”, pcaay.
63 Então, pedindo ele uma tabuinha, escreveu: João é o seu nome. E todos se admiraram.
64 Orzeꞌ laab or la zeꞌ briib rishniiy tuubaꞌ tir. Orzeꞌ brugyiꞌ ryabic yu gyel mbecy ni Ñgyoozh.
64 Imediatamente, a boca se lhe abriu, e, desimpedida a língua, falava louvando a Deus.
65 Orzeꞌ dela de mbecy nu yuꞌ nuy garee tonaꞌ la gudzib dey. Orzeꞌ dutuub la logyiꞌ ni Judea bzu riidz de coz nu guc.
65 Sucedeu que todos os seus vizinhos ficaram possuídos de temor, e por toda a região montanhosa da Judeia foram divulgadas estas coisas.
66 Orzeꞌ dela mbecy nu güeñ riidz zeꞌ gush dey shcab nu nac ñii. Orzeꞌ na dey rab yu losaꞌy:
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: Que virá a ser, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Orzeꞌ Espiriit Yon briib ic zaꞌ lam Zacarí, uz mdoo zeꞌ. Orzeꞌ brugyiꞌ rniiy por cuen ni Ñgyoozh. Orzeꞌ nay:
67 Zacarias, seu pai, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 ¡Rlagy ñi gyabic na gyel mbecy ni Shuaan na, biñ nu nac Ñgyoozh ni de mbecy Israeel!
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 Bzuu nez mi tub biñ fert nu co mbañ de ub na.
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 Gulas mniim nu ni gyicy mi nu nac de riidz nu bzeeñ de yu nu mnii por cuen nim.
70 como prometera, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 Nunu mniim nu com de ub na yaa losaꞌ yuun nu yaa de yu nu rzi lagy lon.
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 Ni bicy mi par nu mniim nu nap gyicy num de too bel ni den.
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 Nunu trat zeꞌ, ndeꞌ riidz nu mniim lo gyitoo bel ni den Abraham nu segur la gyicy mi.
73 e do juramento que fez a Abraão, o nosso pai,
74 Riidz zeꞌ rniiñ nu gyicy mi nu glan lo de losaꞌ yuun,
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 nunu gun orzeꞌ cuin lom como nac naa mbecy nu nac nim,
75 em santidade e justiça perante ele, todos os nossos dias.
76 Zeꞌ ru, iꞌña̱, mbecy gnii dey nu ru nac ru tub yu nu gnii por cuen ni Ñgyoozh, biñ nu gya zir zu,
76 Tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 Gun orzeꞌ gad lagy dela mbecy ni Ñgyoozh nu gyicy sulagy mi de cyi dey.
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, no redimi-lo dos seus pecados,
78 Gun Ñgyoozh ni den, nu nac nu tonaꞌ la rashni lagy mi mbecy nim, ndeꞌ nu ni gyicy num dey.
78 graças à entranhável misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 Orzeꞌ dzi zeꞌ cuic mi yaa ni de mbecy nu yuꞌ zeꞌ nu cow, de mbecy nu ca lo cuen nu gat,
79 para alumiar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 Orzeꞌ yu nguzh zeꞌ zaab raly yu, nunu byafert yu nu nac de coz ni Ñgyoozh. Orzeꞌ pcyiiñ yu tub lugaar ub zi gashtal pshuub la dzi nu blyuuy ub yu lo de mbecy Israeel.
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até ao dia em que havia de manifestar-se a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.