Lucas 1
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NAA
1 Zigy mbecy gush dey riiñ nu caay de coz nu guc lat den
1 Visto que muitos já empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 dub gal nu na de riidz nu bzeeñ de yu nu bzac urlo la de coz zeꞌ nese nu bzub la gyiꞌñ, de riidz nu bzeeñ de yu nu bzu riiñ nu tush las yu de riidz zeꞌ.
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 Ndeꞌ nu ru, shi Tioj, como ya̱ nap bdugyi̱ꞌ nu nac dela coz zeꞌ, orzeꞌ ya̱ rze̱e̱ nu nap benu ca̱a̱ dela coz zeꞌ lo gyicy, tub ga la riidz nu lugaar niñ. Orzeꞌ zeeda̱ ñii nir.
3 igualmente a mim pareceu bem, depois de cuidadosa investigação de tudo desde a sua origem, dar-lhe por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 Gun orzeꞌ gad lagy ru nu rishli dela coz nu bdulyuu nir.
4 para que você tenha plena certeza das verdades em que foi instruído.
5 Orzeꞌ tiem nu guc Herodes rey ni de gyedz nu yuꞌ lo yu ni Judea, bzu tub uz nu la Zacarí. Orzeꞌ yu zeꞌ byeeñ yu lo tub nac uz nu rnii dey uz ni Abías. Zeꞌ mñaay lam Bee. Gazaꞌ mi zeꞌ nac mi nez Aroong.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. A mulher dele era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 Orzeꞌ rup laa dey bicy dey coz nu seꞌñ par lo Ñgyoozh. Bicy dey dela coz nu mniim lo leey nim. Orzeꞌ ni tub la mbecy wangac nii dey nu yuꞌ falt niy.
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo de forma irrepreensível em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 Tees sac iꞌñ dey, gun Bee wangac chuꞌ iꞌñ mi. Nunu rup laa dey bi gubel yu.
7 Eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e os dois já tinham idade avançada.
8 Orzeꞌ tub tiem de uz nu nac nu Zacarí briic dey sman niy. Orzeꞌ gazaꞌ Zacarí bzuy riiñ lo Ñgyoozh.
8 E aconteceu que, enquanto Zacarias exercia o sacerdócio diante de Deus na ordem do seu turno, coube-lhe por sorteio,
9 Orzeꞌ de uz blooy cuen ich cushtom ni dey, nunu laabaꞌ Zacarí bdugyiy nu chuꞌy nañ yuꞌ nu driib zily mbecy Ñgyoozh, Shuaan na, par nu zu dzeeñ yaal yu.
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso.
10 Na lat nu rzu dzeeñ yaal yu, orzeꞌ dela mbecy nu rca Ñgyoozh lugaar zeꞌ byatublaazh dey ich yuꞌ zeꞌ nu nii nu dey mi.
10 Durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia na parte de fora, orando.
11 Orzeꞌ lat zeꞌ bruu zac tub anc ni Ñgyoozh lo Zacarí gusuy par bee mez zeꞌ nu zub psiꞌñ yaal.
11 E eis que apareceu a Zacarias um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 Orzeꞌ ornu bzaac Zacarí anc zeꞌ, orzeꞌ lorgut lay. Orzeꞌ tonaꞌ la gudzib yu.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou assustado, e o temor se apoderou dele.
13 Tees anc zeꞌ nay rab yu Zacarí:
13 O anjo, porém, lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, porque a sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, dará à luz um filho, a quem você dará o nome de João.
14 Orzeꞌ tonaꞌ la chesu cyit lagy ru nu nac yu, nunu zigy mbecy gyet lagy yu nu nac nu gal mdoo zeꞌ.
14 Você ficará alegre e feliz, e muitos ficarão contentes com o nascimento dele.
15 Gun yu zeꞌ gac yu tub yu lily par lo Ñgyoozh. Orzeꞌ rila woꞌy ñup ni urbyay. Ni woꞌy mashcaly. Ni woꞌy ni tub la loñ. Nunu Espiriit Yon ni Ñgyoozh bi riib ic zaꞌ lam nañ lardooy nese anzir nu gal yu.
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre materno.
16 Orzeꞌ yu zeꞌ gyicy yu nu zigy mbecy Israeel ca dey Ñgyoozh, Shuaan dey.
16 Ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 Orzeꞌ yu zeꞌ chay riiñ ni Ñgyoozh anzir nu cyid Shuaan na. Fert gyicy yu riiñ nim gal nu bicy Elías, yu nu mnii por cuen nim. Gun orzeꞌ gyicy yu nu gyanap riidz ni de mbecy nuy iꞌñ yu, nunu gyicy yu nu syaꞌ de mbecy nu rnid ruꞌ lo de mbecy nap. Orzeꞌ ni mod gac par nu zu lily yu de mbecy par ornu cyid Shuaan na ―na anc zeꞌ.
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 Orzeꞌ na Zacarí rab yu anc zeꞌ:
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como terei certeza disso? Pois eu sou velho, e a minha mulher também já tem idade avançada.
19 Orzeꞌ na gaꞌ anc zeꞌ:
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel, que estou a serviço de Deus, e fui enviado para falar com você e lhe trazer esta boa notícia.
20 Orzeꞌ na, como wancheña lagy ru de riidz nu mne̱e̱ lor, de riidz nu segur la gac, orzeꞌ ndeꞌ nu gyac ru mbecy gop. Wac niir gashtal shuub la dzi nu gyuꞌ ni de riidz nu mne̱e̱ ―na anc zeꞌ.
20 Todavia, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que estas coisas vierem a acontecer, porque você não acreditou nas minhas palavras, as quais, no devido tempo, se cumprirão.
21 Lat zeꞌ yuꞌ de mbecy rbez yu Zacarí ich yuꞌ. Gush dey shcab ben lagu dzi blaay nañ yuꞌ ni Ñgyoozh.
21 O povo estava esperando Zacarias e admirava-se com a demora dele no santuário.
22 Na ornu bruuy nañ yuꞌ zeꞌ, wangacaꞌ niiy. Orzeꞌ gud lagy dey nu bdeꞌ loy nañ yuꞌ zeꞌ, gun bicy yaay lo dey. Nunu ni la mod nay byeeñ yu. Wangacaꞌ niiy.
22 Quando Zacarias saiu, não lhes podia falar. Então entenderam que ele havia tido uma visão no santuário. E expressava-se por sinais e permanecia mudo.
23 Na ornu pshuub dzi niy bruuy sman, orzeꞌ yay yuꞌy.
23 Aconteceu que, terminados os dias do seu ministério, Zacarias voltou para casa.
24 Orzeꞌ despuees ni de nu ndeꞌ, orzeꞌ guꞌ iꞌñ mñaay Bee. Orzeꞌ nañ gaay beey wancyuu lam yuꞌm. Orzeꞌ mnii toom:
24 Passados esses dias, Isabel, a mulher de Zacarias, ficou grávida. E ela não saiu de casa durante cinco meses, dizendo:
25 “Ni bicy nu Ñgyoozh ya̱, gun orzeꞌ na cueꞌ güii naañ mbecy lo̱ par nu sac iꞌña̱”, mnii toom.
25 — Foi isto o que o Senhor me fez, ao contemplar-me, para acabar com a minha vergonha diante das pessoas.
26 Na ornu bi bzaꞌ shuup beey nu yuꞌ iꞌñ Bee, orzeꞌ Ñgyoozh bzeed mi Gabrieel, yu nu nac anc nim, zay Nazaret, tub gyedz nu ri lo yu ni Galilea.
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 Zay lo tub fiñ feñ nu nigul dzeel yu gyeey. Fiñ zeꞌ lañ Li. Fiñ zeꞌ bi guc nap niñ nu chelaañ See, tub mbecy nu bruu lat nez rey Dabi.
27 a uma virgem que estava comprometida a casar com um homem da casa de Davi, cujo nome era José. A virgem se chamava Maria.
28 Orzeꞌ guꞌ anc zeꞌ zeꞌ nu zub ñi. Orzeꞌ nay rab yuñ:
28 E, aproximando-se dela, o anjo disse: — Salve, agraciada! O Senhor está com você.
29 Orzeꞌ ornu bzaac ñi anc zeꞌ, tonaꞌ la deet guc nañ lardooñ nu nac riidz nu mniiy. Orzeꞌ gush ñi shcab ben lac mod yaruu riidz nu mniiy loñ.
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que poderia significar esta saudação.
30 Orzeꞌ na anc zeꞌ rab yuñ:
30 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Maria; porque você foi abençoada por Deus.
31 Ru chuꞌ iꞌñ ru. Orzeꞌ gaal ru tub mdoo gyeey. Orzeꞌ co lar mi Jesuuz.
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, a quem chamará pelo nome de Jesus.
32 Mi zeꞌ gac mi tub biñ lily. Nii dey nu “Mi zeꞌ iꞌñ Ñgyoozh biñ nu gya zir zu”, nii dey. Orzeꞌ Ñgyoozh gyicy mi nu gac mdoo zeꞌ nir rey lugaar ni gyitoo bel nim Dabi,
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo. Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai.
33 gun orzeꞌ gyub ic mi de nez Israeel tub la, nunu rila wayeca nu gyub ic mi den ―na anc zeꞌ.
33 Ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 Orzeꞌ na gaꞌ Li:
34 Então Maria disse ao anjo: — Como será isto, se eu nunca tive relações com homem algum?
35 Orzeꞌ na gaꞌ anc zeꞌ:
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 Niꞌ nis ru, Bee, gaal mi tub mdoo mas byabel mi. Biñ nu rnii dey nu wagac chuꞌ iꞌñ, mi zeꞌ bi bzaꞌ shuup beey nu yuꞌ iꞌñ mi,
36 E Isabel, sua parenta, igualmente está grávida, apesar de sua idade avançada, sendo este já o sexto mês de gestação para aquela que diziam ser estéril.
37 gun Ñgyoozh gac gyicy mi dela coz ―na anc zeꞌ.
37 Porque para Deus não há nada impossível.
38 Orzeꞌ na Li:
38 Então Maria disse: — Aqui está a serva do Senhor; que aconteça comigo o que você falou. Então o anjo foi embora.
39 Laab tiem zeꞌ bruu Li zeꞌ nu rcyiiñ ñi zañ carer tub gyedz nu ri tub logyiꞌ ni Judea.
39 Naqueles dias, Maria se aprontou e foi depressa à região montanhosa, a uma cidade de Judá.
40 Na ornu bruꞌñañ, orzeꞌ guꞌñ nañ yuꞌ Zacarí. Orzeꞌ mnii nuñ Bee ñgyoozh.
40 Entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 Na ornu güeñ Bee riidz nu mnii Li, orzeꞌ pcueñ mdoo nañ mi. Orzeꞌ briib ic zaꞌ la Espiriit Yon ni Ñgyoozh mi.
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre. Então Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 Orzeꞌ ye la mniim:
42 E exclamou em alta voz: — Bendita é você entre as mulheres, e bendito o fruto do seu ventre!
43 ¿Cyu guc ya̱ par nu cyid güii ñaa Shuaana̱ ya̱?
43 E que grande honra é para mim receber a visita da mãe do meu Senhor!
44 Cuanzir nu güeña̱ nu mnii nur ya̱, orzeꞌ pcueñ mdoo naña̱ nu dzi bet lagy ñi.
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da saudação que você fez, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 Dzi nir nu guña lagy ru nu gyuꞌ niñ gal nu mnii Ñgyoozh, Shuaan na ―na Bee.
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 Orzeꞌ na Li:
46 Então Maria disse: “A minha alma engrandece ao Senhor,
47 Tonaꞌ la yet lagya̱ nañ lardo̱o̱ nu nac Ñgyoozh, biñ nu co mbañ ya̱.
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 Gun mi zeꞌ bduꞌ cuen mi ya̱, tub fiñ feñ nu ricy coz nu rlagy mi.
48 porque ele atentou para a humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 Gun Ñgyoozh, biñ nu gac gyicy dela coz, mi zeꞌ tonaꞌ la coz ily ricy num ya̱.
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 Dub laa tiem nap ricy num de mbecy nu rca lagy lom.
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 Coz ily ricy mi nu nac nu dzi fert mi.
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 Mi zeꞌ bloom riiñ nu zu biñ nu nac rey.
52 Derrubou dos seus tronos os poderosos e exaltou os humildes.
53 Cuic mi coz nap gow mbecy ran gashtal dzaa la nañ dem.
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 Blocyuub mi de mbecy Israeel, de biñ nu ricy coz nu rniim.
54 Amparou Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 Bicy num Abraham gal nu dela nez mi gal nu mniim lo de gyitoo bel ni den nu segur la gyicy mi.
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como havia prometido aos nossos pais.”
56 Orzeꞌ Li pcyiiñ nuñ Bee tub chon beey. Orzeꞌ bruuñ yaañ yuꞌñ.
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 Na ornu pshuub dzi nu gaal Bee mdoo, orzeꞌ gul tub mdoo gyeey.
57 Quando chegou o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 Orzeꞌ ornu de mbecy nu rcyiiñ num garee ga, gal nu dela famil nim bzaac dey nu nap bicy nu Ñgyoozh mi, orzeꞌ bet lagy dey nuy mi.
58 Os vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha usado de grande misericórdia para com Isabel e se alegraram com ela.
59 Orzeꞌ ornu bzaꞌ shuñ dzi nu gul mdoo zeꞌ, orzeꞌ pcaa dey beey sircunsision cuerp ni mdoo zeꞌ. Orzeꞌ bicy pee dey mboo la dey yu laabaꞌ gal nu la uz yu, Zacarí.
59 Aconteceu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 Tees ñaa mdoo zeꞌ nam:
60 Mas a mãe do menino disse: — De modo nenhum! Ele será chamado João.
61 Orzeꞌ na dey rab yum:
61 Disseram-lhe: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 Orzeꞌ bicy yaa dey lo Zacarí par nu gad lagy dey lac rlagy yu gruu la mdoo niy.
62 Fizeram sinais, perguntando ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 Orzeꞌ bdiiñ yu tub laꞌ yala nu caay loñ. Orzeꞌ dela mbecy tonaꞌ la za nu ic dey ornu bzaac dey nu pcaay: “Yu zeꞌ gruu lay Waa”, pcaay.
63 Então, pedindo uma tabuinha, ele escreveu: — O nome dele é João. E todos se admiraram.
64 Orzeꞌ laab or la zeꞌ briib rishniiy tuubaꞌ tir. Orzeꞌ brugyiꞌ ryabic yu gyel mbecy ni Ñgyoozh.
64 Imediatamente a boca de Zacarias se abriu e a língua se soltou. Então começou a falar, louvando a Deus.
65 Orzeꞌ dela de mbecy nu yuꞌ nuy garee tonaꞌ la gudzib dey. Orzeꞌ dutuub la logyiꞌ ni Judea bzu riidz de coz nu guc.
65 Todos os vizinhos deles ficaram possuídos de temor, e essas coisas foram divulgadas por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Orzeꞌ dela mbecy nu güeñ riidz zeꞌ gush dey shcab nu nac ñii. Orzeꞌ na dey rab yu losaꞌy:
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: — O que virá a ser este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Orzeꞌ Espiriit Yon briib ic zaꞌ lam Zacarí, uz mdoo zeꞌ. Orzeꞌ brugyiꞌ rniiy por cuen ni Ñgyoozh. Orzeꞌ nay:
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 ¡Rlagy ñi gyabic na gyel mbecy ni Shuaan na, biñ nu nac Ñgyoozh ni de mbecy Israeel!
68 “Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 Bzuu nez mi tub biñ fert nu co mbañ de ub na.
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 Gulas mniim nu ni gyicy mi nu nac de riidz nu bzeeñ de yu nu mnii por cuen nim.
70 como havia prometido, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 Nunu mniim nu com de ub na yaa losaꞌ yuun nu yaa de yu nu rzi lagy lon.
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 Ni bicy mi par nu mniim nu nap gyicy num de too bel ni den.
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 Nunu trat zeꞌ, ndeꞌ riidz nu mniim lo gyitoo bel ni den Abraham nu segur la gyicy mi.
73 e do juramento que fez a nosso pai Abraão,
74 Riidz zeꞌ rniiñ nu gyicy mi nu glan lo de losaꞌ yuun,
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 nunu gun orzeꞌ cuin lom como nac naa mbecy nu nac nim,
75 em santidade e justiça diante dele, todos os nossos dias.
76 Zeꞌ ru, iꞌña̱, mbecy gnii dey nu ru nac ru tub yu nu gnii por cuen ni Ñgyoozh, biñ nu gya zir zu,
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, porque precederá o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 Gun orzeꞌ gad lagy dela mbecy ni Ñgyoozh nu gyicy sulagy mi de cyi dey.
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, por meio da remissão dos seus pecados,
78 Gun Ñgyoozh ni den, nu nac nu tonaꞌ la rashni lagy mi mbecy nim, ndeꞌ nu ni gyicy num dey.
78 graças à profunda misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 Orzeꞌ dzi zeꞌ cuic mi yaa ni de mbecy nu yuꞌ zeꞌ nu cow, de mbecy nu ca lo cuen nu gat,
79 para iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.”
80 Orzeꞌ yu nguzh zeꞌ zaab raly yu, nunu byafert yu nu nac de coz ni Ñgyoozh. Orzeꞌ pcyiiñ yu tub lugaar ub zi gashtal pshuub la dzi nu blyuuy ub yu lo de mbecy Israeel.
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até o dia em que havia de manifestar-se a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.