Lucas 1

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Zigy mbecy gush dey riiñ nu caay de coz nu guc lat den
1 Porquanto muitos já tentaram compilar um relato e pôr em ordem uma declaração daquelas coisas que certamente são cridas entre nós,
2 dub gal nu na de riidz nu bzeeñ de yu nu bzac urlo la de coz zeꞌ nese nu bzub la gyiꞌñ, de riidz nu bzeeñ de yu nu bzu riiñ nu tush las yu de riidz zeꞌ.
2 quando eles nos entregaram, os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 Ndeꞌ nu ru, shi Tioj, como ya̱ nap bdugyi̱ꞌ nu nac dela coz zeꞌ, orzeꞌ ya̱ rze̱e̱ nu nap benu ca̱a̱ dela coz zeꞌ lo gyicy, tub ga la riidz nu lugaar niñ. Orzeꞌ zeeda̱ ñii nir.
3 pareceu-me bem, também a mim, tendo perfeitamente compreendido primeiro todas as coisas, escrevê-las em ordem a ti, ó excelentíssimo Teófilo,
4 Gun orzeꞌ gad lagy ru nu rishli dela coz nu bdulyuu nir.
4 para que possas conhecer a certeza destas coisas, nas quais tens sido instruído.
5 Orzeꞌ tiem nu guc Herodes rey ni de gyedz nu yuꞌ lo yu ni Judea, bzu tub uz nu la Zacarí. Orzeꞌ yu zeꞌ byeeñ yu lo tub nac uz nu rnii dey uz ni Abías. Zeꞌ mñaay lam Bee. Gazaꞌ mi zeꞌ nac mi nez Aroong.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, havia um certo sacerdote de nome Zacarias, da turma de Abias; e sua esposa era das filhas de Aarão, e o seu nome era Elizabete.
6 Orzeꞌ rup laa dey bicy dey coz nu seꞌñ par lo Ñgyoozh. Bicy dey dela coz nu mniim lo leey nim. Orzeꞌ ni tub la mbecy wangac nii dey nu yuꞌ falt niy.
6 E ambos eram justos diante de Deus, andando sem culpa em todos os mandamentos e ordenanças do ­Senhor; eram irrepreensíveis.
7 Tees sac iꞌñ dey, gun Bee wangac chuꞌ iꞌñ mi. Nunu rup laa dey bi gubel yu.
7 E eles não tinham filho, porque Elizabete era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 Orzeꞌ tub tiem de uz nu nac nu Zacarí briic dey sman niy. Orzeꞌ gazaꞌ Zacarí bzuy riiñ lo Ñgyoozh.
8 E aconteceu que, enquanto ele exercia o sacerdócio perante Deus, na ordem da sua turma,
9 Orzeꞌ de uz blooy cuen ich cushtom ni dey, nunu laabaꞌ Zacarí bdugyiy nu chuꞌy nañ yuꞌ nu driib zily mbecy Ñgyoozh, Shuaan na, par nu zu dzeeñ yaal yu.
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte queimar incenso ao entrar no templo do Senhor.
10 Na lat nu rzu dzeeñ yaal yu, orzeꞌ dela mbecy nu rca Ñgyoozh lugaar zeꞌ byatublaazh dey ich yuꞌ zeꞌ nu nii nu dey mi.
10 E toda a multidão do povo estava orando do lado de fora, à hora do incenso.
11 Orzeꞌ lat zeꞌ bruu zac tub anc ni Ñgyoozh lo Zacarí gusuy par bee mez zeꞌ nu zub psiꞌñ yaal.
11 E ali lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 Orzeꞌ ornu bzaac Zacarí anc zeꞌ, orzeꞌ lorgut lay. Orzeꞌ tonaꞌ la gudzib yu.
12 E quando Zacarias o viu, ficou perturbado, e o medo caiu sobre ele.
13 Tees anc zeꞌ nay rab yu Zacarí:
13 Mas o anjo lhe disse: Não temas, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e tua esposa Elizabete te dará um filho, e tu chamarás o seu nome de João.
14 Orzeꞌ tonaꞌ la chesu cyit lagy ru nu nac yu, nunu zigy mbecy gyet lagy yu nu nac nu gal mdoo zeꞌ.
14 E tu terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento.
15 Gun yu zeꞌ gac yu tub yu lily par lo Ñgyoozh. Orzeꞌ rila woꞌy ñup ni urbyay. Ni woꞌy mashcaly. Ni woꞌy ni tub la loñ. Nunu Espiriit Yon ni Ñgyoozh bi riib ic zaꞌ lam nañ lardooy nese anzir nu gal yu.
15 Porque ele será grande à vista do Senhor, e ele não beberá vinho, nem bebida forte, e ele será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 Orzeꞌ yu zeꞌ gyicy yu nu zigy mbecy Israeel ca dey Ñgyoozh, Shuaan dey.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
17 Orzeꞌ yu zeꞌ chay riiñ ni Ñgyoozh anzir nu cyid Shuaan na. Fert gyicy yu riiñ nim gal nu bicy Elías, yu nu mnii por cuen nim. Gun orzeꞌ gyicy yu nu gyanap riidz ni de mbecy nuy iꞌñ yu, nunu gyicy yu nu syaꞌ de mbecy nu rnid ruꞌ lo de mbecy nap. Orzeꞌ ni mod gac par nu zu lily yu de mbecy par ornu cyid Shuaan na ―na anc zeꞌ.
17 E irá adiante dele no espírito e no poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os desobedientes à prudência dos justos; tornar pronto um povo preparado para o Senhor.
18 Orzeꞌ na Zacarí rab yu anc zeꞌ:
18 E Zacarias disse ao anjo: Como eu saberei isto? Porque eu sou um homem velho, e minha esposa avançada em idade.
19 Orzeꞌ na gaꞌ anc zeꞌ:
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que permaneço na presença de Deus, e sou enviado para falar-te, e para mostrar-te estas alegres notícias.
20 Orzeꞌ na, como wancheña lagy ru de riidz nu mne̱e̱ lor, de riidz nu segur la gac, orzeꞌ ndeꞌ nu gyac ru mbecy gop. Wac niir gashtal shuub la dzi nu gyuꞌ ni de riidz nu mne̱e̱ ―na anc zeꞌ.
20 E eis que tu ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas se cumprirem, porque tu não creste nas minhas palavras, que se cumprirão ao seu tempo.
21 Lat zeꞌ yuꞌ de mbecy rbez yu Zacarí ich yuꞌ. Gush dey shcab ben lagu dzi blaay nañ yuꞌ ni Ñgyoozh.
21 E o povo esperava por Zacarias, e admiravam-se que ele demorasse tanto tempo no templo.
22 Na ornu bruuy nañ yuꞌ zeꞌ, wangacaꞌ niiy. Orzeꞌ gud lagy dey nu bdeꞌ loy nañ yuꞌ zeꞌ, gun bicy yaay lo dey. Nunu ni la mod nay byeeñ yu. Wangacaꞌ niiy.
22 E quando ele saiu, não podia falar com eles, e perceberam que ele havia tido uma visão no templo; porque gesticulava para eles, e permanecia mudo.
23 Na ornu pshuub dzi niy bruuy sman, orzeꞌ yay yuꞌy.
23 E aconteceu que, tendo-se completado os dias do seu ministério, ele partiu para a sua própria casa.
24 Orzeꞌ despuees ni de nu ndeꞌ, orzeꞌ guꞌ iꞌñ mñaay Bee. Orzeꞌ nañ gaay beey wancyuu lam yuꞌm. Orzeꞌ mnii toom:
24 E, depois daqueles dias, sua esposa Elizabete engravidou, e escondeu-se por cinco meses, dizendo:
25 “Ni bicy nu Ñgyoozh ya̱, gun orzeꞌ na cueꞌ güii naañ mbecy lo̱ par nu sac iꞌña̱”, mnii toom.
25 Assim o Senhor fez comigo nos dias em que ele olhou para mim, para tirar a minha vergonha entre os homens.
26 Na ornu bi bzaꞌ shuup beey nu yuꞌ iꞌñ Bee, orzeꞌ Ñgyoozh bzeed mi Gabrieel, yu nu nac anc nim, zay Nazaret, tub gyedz nu ri lo yu ni Galilea.
26 E, no sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 Zay lo tub fiñ feñ nu nigul dzeel yu gyeey. Fiñ zeꞌ lañ Li. Fiñ zeꞌ bi guc nap niñ nu chelaañ See, tub mbecy nu bruu lat nez rey Dabi.
27 para uma virgem desposada com um homem, cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 Orzeꞌ guꞌ anc zeꞌ zeꞌ nu zub ñi. Orzeꞌ nay rab yuñ:
28 E o anjo se aproximou dela, e disse: Salve, tu que és muito favorecida; o Senhor está contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 Orzeꞌ ornu bzaac ñi anc zeꞌ, tonaꞌ la deet guc nañ lardooñ nu nac riidz nu mniiy. Orzeꞌ gush ñi shcab ben lac mod yaruu riidz nu mniiy loñ.
29 E, vendo-o, ela ficou perturbada com o que ele disse, e pôs-se a pensar que tipo de saudação seria essa.
30 Orzeꞌ na anc zeꞌ rab yuñ:
30 E o anjo lhe disse: Não temas, Maria; porque tu achaste graça diante de Deus.
31 Ru chuꞌ iꞌñ ru. Orzeꞌ gaal ru tub mdoo gyeey. Orzeꞌ co lar mi Jesuuz.
31 E, eis que em teu ventre conceberás e darás à luz um filho, e lhe darás o nome de Jesus.
32 Mi zeꞌ gac mi tub biñ lily. Nii dey nu “Mi zeꞌ iꞌñ Ñgyoozh biñ nu gya zir zu”, nii dey. Orzeꞌ Ñgyoozh gyicy mi nu gac mdoo zeꞌ nir rey lugaar ni gyitoo bel nim Dabi,
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 gun orzeꞌ gyub ic mi de nez Israeel tub la, nunu rila wayeca nu gyub ic mi den ―na anc zeꞌ.
33 e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre, e o seu reino não terá fim.
34 Orzeꞌ na gaꞌ Li:
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, visto que eu não conheço homem algum?
35 Orzeꞌ na gaꞌ anc zeꞌ:
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: O Espírito Santo virá sobre ti, e o poder do Altíssimo fará sombra sobre ti; por isso também o santo nascido de ti será chamado Filho de Deus.
36 Niꞌ nis ru, Bee, gaal mi tub mdoo mas byabel mi. Biñ nu rnii dey nu wagac chuꞌ iꞌñ, mi zeꞌ bi bzaꞌ shuup beey nu yuꞌ iꞌñ mi,
36 E, eis que tua prima Elizabete, também concebeu um filho em sua velhice; e este é o sexto mês para ela, que era chamada estéril.
37 gun Ñgyoozh gac gyicy mi dela coz ―na anc zeꞌ.
37 Porque com Deus nada será impossível.
38 Orzeꞌ na Li:
38 E disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor; faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo se ausentou.
39 Laab tiem zeꞌ bruu Li zeꞌ nu rcyiiñ ñi zañ carer tub gyedz nu ri tub logyiꞌ ni Judea.
39 E Maria se levantou naqueles dias, e foi apressadamente à região montanhosa, para uma cidade de Judá,
40 Na ornu bruꞌñañ, orzeꞌ guꞌñ nañ yuꞌ Zacarí. Orzeꞌ mnii nuñ Bee ñgyoozh.
40 e entrou na casa de Zacarias, e saudou a Elizabete.
41 Na ornu güeñ Bee riidz nu mnii Li, orzeꞌ pcueñ mdoo nañ mi. Orzeꞌ briib ic zaꞌ la Espiriit Yon ni Ñgyoozh mi.
41 E aconteceu que, quando Elizabete ouviu a saudação de Maria, o bebê saltou no seu ventre, e Elizabete foi cheia com o Espírito Santo;
42 Orzeꞌ ye la mniim:
42 e ela falou em alta voz, dizendo: Abençoada és tu entre as mulheres, e abençoado é o fruto do teu ventre.
43 ¿Cyu guc ya̱ par nu cyid güii ñaa Shuaana̱ ya̱?
43 E por que motivo isso é para mim, que a mãe do meu Senhor venha a mim?
44 Cuanzir nu güeña̱ nu mnii nur ya̱, orzeꞌ pcueñ mdoo naña̱ nu dzi bet lagy ñi.
44 Pois, eis que assim que a voz da tua saudação soou aos meus ouvidos, o bebê saltou de alegria no meu ventre.
45 Dzi nir nu guña lagy ru nu gyuꞌ niñ gal nu mnii Ñgyoozh, Shuaan na ―na Bee.
45 E abençoada a que creu; porque haverá cumprimento das coisas que foram ditas pelo Senhor.
46 Orzeꞌ na Li:
46 E Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 Tonaꞌ la yet lagya̱ nañ lardo̱o̱ nu nac Ñgyoozh, biñ nu co mbañ ya̱.
47 e o meu espírito regozijou-se em Deus meu Salvador.
48 Gun mi zeꞌ bduꞌ cuen mi ya̱, tub fiñ feñ nu ricy coz nu rlagy mi.
48 Pois ele tem considerado a humildade de sua serva; porquanto, eis que daqui em diante todas as gerações me chamarão de abençoada.
49 Gun Ñgyoozh, biñ nu gac gyicy dela coz, mi zeꞌ tonaꞌ la coz ily ricy num ya̱.
49 Porque aquele que é poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 Dub laa tiem nap ricy num de mbecy nu rca lagy lom.
50 E a sua misericórdia está sobre os que o temem de geração em geração.
51 Coz ily ricy mi nu nac nu dzi fert mi.
51 Ele mostrou força com o seu braço; ele espalhou os orgulhosos na imaginação de seus corações.
52 Mi zeꞌ bloom riiñ nu zu biñ nu nac rey.
52 Ele derrubou os poderosos de seus assentos, e exaltou os humildes.
53 Cuic mi coz nap gow mbecy ran gashtal dzaa la nañ dem.
53 Ele encheu de coisas boas os famintos, e ao rico ele enviou vazio.
54 Blocyuub mi de mbecy Israeel, de biñ nu ricy coz nu rniim.
54 Ele ajudou a seu servo Israel, em lembrança de sua misericórdia;
55 Bicy num Abraham gal nu dela nez mi gal nu mniim lo de gyitoo bel ni den nu segur la gyicy mi.
55 como ele falou a nossos pais, a Abraão e à sua semente para sempre.
56 Orzeꞌ Li pcyiiñ nuñ Bee tub chon beey. Orzeꞌ bruuñ yaañ yuꞌñ.
56 E Maria ficou com ela em torno de três meses, e depois voltou para sua própria casa.
57 Na ornu pshuub dzi nu gaal Bee mdoo, orzeꞌ gul tub mdoo gyeey.
57 Ora, completou-se o tempo de Elizabete para o parto; e ela teve um filho.
58 Orzeꞌ ornu de mbecy nu rcyiiñ num garee ga, gal nu dela famil nim bzaac dey nu nap bicy nu Ñgyoozh mi, orzeꞌ bet lagy dey nuy mi.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha mostrado grande misericórdia sobre ela, e regozijaram-se com ela.
59 Orzeꞌ ornu bzaꞌ shuñ dzi nu gul mdoo zeꞌ, orzeꞌ pcaa dey beey sircunsision cuerp ni mdoo zeꞌ. Orzeꞌ bicy pee dey mboo la dey yu laabaꞌ gal nu la uz yu, Zacarí.
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, eles vieram circuncidar o menino; e chamaram-no Zacarias, conforme o nome de seu pai.
60 Tees ñaa mdoo zeꞌ nam:
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não! Mas ele será chamado de João.
61 Orzeꞌ na dey rab yum:
61 E disseram-lhe: Não há ninguém na tua parentela que se chame por este nome.
62 Orzeꞌ bicy yaa dey lo Zacarí par nu gad lagy dey lac rlagy yu gruu la mdoo niy.
62 E eles fizeram sinais ao pai, como ele queria que o chamasse.
63 Orzeꞌ bdiiñ yu tub laꞌ yala nu caay loñ. Orzeꞌ dela mbecy tonaꞌ la za nu ic dey ornu bzaac dey nu pcaay: “Yu zeꞌ gruu lay Waa”, pcaay.
63 E, ele pedindo uma tábua de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 Orzeꞌ laab or la zeꞌ briib rishniiy tuubaꞌ tir. Orzeꞌ brugyiꞌ ryabic yu gyel mbecy ni Ñgyoozh.
64 E sua boca foi aberta imediatamente, e soltou-se sua língua; e ele falava, louvando a Deus.
65 Orzeꞌ dela de mbecy nu yuꞌ nuy garee tonaꞌ la gudzib dey. Orzeꞌ dutuub la logyiꞌ ni Judea bzu riidz de coz nu guc.
65 E veio temor sobre todos os que moravam ao seu redor; e todos estes dizeres foram divulgados ao longo de toda região montanhosa da Judeia.
66 Orzeꞌ dela mbecy nu güeñ riidz zeꞌ gush dey shcab nu nac ñii. Orzeꞌ na dey rab yu losaꞌy:
66 E todos os que ouviam os colocavam no seu coração, dizendo: Que tipo de menino será esse? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Orzeꞌ Espiriit Yon briib ic zaꞌ lam Zacarí, uz mdoo zeꞌ. Orzeꞌ brugyiꞌ rniiy por cuen ni Ñgyoozh. Orzeꞌ nay:
67 E seu pai Zacarias ficou cheio com o Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 ¡Rlagy ñi gyabic na gyel mbecy ni Shuaan na, biñ nu nac Ñgyoozh ni de mbecy Israeel!
68 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, porque tem visitado e redimido o seu povo,
69 Bzuu nez mi tub biñ fert nu co mbañ de ub na.
69 e levantou para nós o chifre de salvação na casa de seu servo Davi,
70 Gulas mniim nu ni gyicy mi nu nac de riidz nu bzeeñ de yu nu mnii por cuen nim.
70 como ele falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo;
71 Nunu mniim nu com de ub na yaa losaꞌ yuun nu yaa de yu nu rzi lagy lon.
71 para nos salvar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 Ni bicy mi par nu mniim nu nap gyicy num de too bel ni den.
72 para realizar a misericórdia prometida a nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto;
73 Nunu trat zeꞌ, ndeꞌ riidz nu mniim lo gyitoo bel ni den Abraham nu segur la gyicy mi.
73 e do juramento que ele prometeu a nosso pai Abraão,
74 Riidz zeꞌ rniiñ nu gyicy mi nu glan lo de losaꞌ yuun,
74 de nos conceder que, libertados da mão dos nossos inimigos, possamos servi-lo sem medo,
75 nunu gun orzeꞌ cuin lom como nac naa mbecy nu nac nim,
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 Zeꞌ ru, iꞌña̱, mbecy gnii dey nu ru nac ru tub yu nu gnii por cuen ni Ñgyoozh, biñ nu gya zir zu,
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque tu irás ante a face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
77 Gun orzeꞌ gad lagy dela mbecy ni Ñgyoozh nu gyicy sulagy mi de cyi dey.
77 para dar o conhecimento da salvação ao seu povo, pela remissão dos seus pecados,
78 Gun Ñgyoozh ni den, nu nac nu tonaꞌ la rashni lagy mi mbecy nim, ndeꞌ nu ni gyicy num dey.
78 mediante a terna misericórdia do nosso Deus, pela qual na aurora lá do alto nos visitou;
79 Orzeꞌ dzi zeꞌ cuic mi yaa ni de mbecy nu yuꞌ zeꞌ nu cow, de mbecy nu ca lo cuen nu gat,
79 para dar luz aos que estão assentados em trevas e na sombra da morte, para guiar os nossos pés no caminho da paz.
80 Orzeꞌ yu nguzh zeꞌ zaab raly yu, nunu byafert yu nu nac de coz ni Ñgyoozh. Orzeꞌ pcyiiñ yu tub lugaar ub zi gashtal pshuub la dzi nu blyuuy ub yu lo de mbecy Israeel.
80 E o menino crescia, e se fortalecia no espírito, e estava nos desertos até ao dia da sua aparição a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.