Lucas 16
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs VC
1 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz rab mi de yu nu rsyaꞌ lom:
1 Jesus disse também a seus discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador. Este lhe foi denunciado de ter dissipado os seus bens.
2 Orzeꞌ gazeꞌ nu patro̱o̱ niy zeꞌ bredz yu moz niy. Orzeꞌ nay rab yuy: “¿La ñuu riidz zaab nu rnii dey nir? Zeed cuen ru lo̱ de riiñ nu ricy ru, gun na wacaꞌ gac ru moz ne̱”, nay.
2 Ele chamou o administrador e lhe disse: Que é que ouço dizer de ti? Presta contas da tua administração, pois já não poderás administrar meus bens.
3 Orzeꞌ moz zeꞌ bzub yu gush yu shcab: “¿Lac mod gyicy na? Gun patro̱o̱ nin blooy riiñ yaan. Zeꞌ sac fers nin nu gyicy na riiñ ngush, nunu gat loon benu chesan diñ na gun.
3 O administrador refletiu então consigo: Que farei, visto que meu patrão me tira o emprego? Lavrar a terra? Não o posso. Mendigar? Tenho vergonha.
4 Na la bi rad lagy na la coz gyicy na. Gun orzeꞌ gad cyu nu cuic yuꞌ chuꞌn ornu shuub dzi nu wayicyaꞌn riiñ.” Ni mnii tooy.
4 Já sei o que fazer, para que haja quem me receba em sua casa, quando eu for despedido do emprego.
5 Orzeꞌ bredz yu tub ga yu nu zaab tiñ ni patro̱o̱ niy. Gazeꞌ nu nay rab yu yu nu bruꞌña loga la: “¿La be zaab ru ni patro̱o̱ ne̱?”, nay.
5 Chamou, pois, separadamente a cada um dos devedores de seu patrão e perguntou ao primeiro: Quanto deves a meu patrão?
6 Orzeꞌ yu nu bruꞌña loga la zeꞌ nay rab yuy: “Ya̱ zaaba̱ gal rub tii zu tap gaynal litr asecy niy”, nay. Orzeꞌ na moz nu riib ic zeꞌ nay rab yuy: “Ii gyicy nu taꞌ de nu zaab ru. Gazeꞌ nu zub ru zaar tuubaꞌ nu niiñ nu zaab ru tiiñ zu tub gaynal litr asecy”, nay.
6 Ele respondeu: Cem medidas de azeite. Disse-lhe: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve: cinqüenta.
7 Na ornu blazh mniiy lo yu zeꞌ na, orzeꞌ nay rab yu tuubaꞌ yu nu zaab ni patro̱o̱ niy zeꞌ: “Zeꞌ ru, ¿la be zaab ru?”, nay. Orzeꞌ yu zeꞌ nay rab yu yu nu riib ic zeꞌ: “Tub gaynal bult trig”, nay. Orzeꞌ na moz nu riib ic zeꞌ: “Ii gyicy nu taꞌ de nu zaab ru. Orzeꞌ zaar tuubaꞌ gyicy nu niiñ nu zaab ru ochent bult trig”, nay.
7 Depois perguntou ao outro: Tu, quanto deves? Respondeu: Cem medidas de trigo. Disse-lhe o administrador: Toma os teus papéis e escreve: oitenta.
8 Orzeꞌ patro̱o̱ niy zeꞌ mniiy nu dzi lily na moz niy par nu dzi bzuy altant. Gun de mbecy nu ricy mod ni cualcyer la mbecy gyishlombecy ii, de yu zeꞌ dzi zir zu dey altant gazeꞌ de mbecy nu ricy mod nu rishli.
8 E o proprietário admirou a astúcia do administrador, porque os filhos deste mundo são mais prudentes do que os filhos da luz no trato com seus semelhantes.
9 ’Ya̱ do̱o̱ rishlor lac mod gyicy nur de gyel nap nir nu yuꞌ gyishlombecy ii. Gyicy nur ñii tub mod par nu gad amig nir. Gun orzeꞌ ornu lazh de gyel nap nir, orzeꞌ gad mbecy nu nap nii nuy ru zeꞌ nu cyiiñ ru tub la.
9 Eu vos digo: fazei-vos amigos com a riqueza injusta, para que, no dia em que ela vos faltar, eles vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 ’Gun yu nu ricy paa nu ñumiiñ, orzeꞌ niꞌ ziꞌl ricy paay nu sheñ. Nunu yu nu wagyicy paa nu ñumiiñ, niꞌ ziꞌl wagyicy paay nu sheñ.
10 Aquele que é fiel nas coisas pequenas será também fiel nas coisas grandes. E quem é injusto nas coisas pequenas, sê-lo-á também nas grandes.
11 Orzeꞌ benu wac gyicy cup mbecy consuel lo der nu nac gyel nap ni gyishlombecy ii, ¿orzeꞌ walab gaal gac gyicy cup Ñgyoozh consuel lo der nu nac gyel nap nu rishli?
11 Se, pois, não tiverdes sido fiéis nas riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Nunu benu wayicy paa der nu suu reñaꞌ mbecy, orzeꞌ se cyu la cuic la coz nir.
12 E se não fostes fiéis no alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 ’Gun ni tub la mbecy nu ricy riiñ wagyicy yu riiñ ni cyup patro̱o̱ niy. Gun benu ni, orzeꞌ ga zi lagy yu lo tub yu. Zeꞌ tuubaꞌy cay yu. O nu gyicy paay nuy tub yu. Zeꞌ güii naañ yu lo tuubaꞌy. Orzeꞌ wac zu bich mbecy nu nac Ñgyoozh, nunu niꞌ ziꞌl wac zu bich yu nu nac de gyel nap nu yuꞌ gyishlombecy ii laab tub ziꞌl tiem ―nam.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores: ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de aderir a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e ao dinheiro.
14 Na ornu güeñ de mbecy fariseo de coz zeꞌ na, como dzi rca dey tiñ, orzeꞌ bgubdzaa dey Jesuuz.
14 Ora, ouviam tudo isto os fariseus, que eram avarentos, e zombavam dele.
15 Orzeꞌ na Jesuuz:
15 Jesus disse-lhes: Vós procurais parecer justos aos olhos dos homens, mas Deus vos conhece os corações; pois o que é elevado aos olhos dos homens é abominável aos olhos de Deus.
16 ’Nese gulas gashtal pshuub la tiem ni Waa nu driib nis mbecy, de mbecy rshaal dey de riidz ni leey ni Moisees, gal nu de riidz ni de yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh. Tees nese tiem zeꞌ rshaal dey de riidz nu sac ni gyel gubier ni Ñgyoozh. Ndeꞌ nu na zigy mbecy ricy dey fers par nu chuꞌy zeꞌ nu riib ic Ñgyoozh.
16 A lei e os profetas duraram até João. Desde então é anunciado o Reino de Deus, e cada um faz violência para aí entrar.
17 ’Tees a̱ꞌ biigy zir nit lo baa nu gyishlombecy ii, gazeꞌ nu ricy falt nu gyuꞌ ni tub coz miꞌ ni leey.
17 Mais facilmente, porém, passará o céu e a terra do que se perderá uma só letra da lei.
18 ’Benu tub mbecy coy gyicy rishbeey nu zaan yu mñaay, zeꞌ chelaay tuubaꞌ biñ mñaa, orzeꞌ yu zeꞌ ricy yu cyi. Nunu yu nu chelaa biñ mñaa nu bzaan ñgyee zeꞌ niꞌ ziꞌl ricy yu cyi.
18 Todo o que abandonar sua mulher e casar com outra, comete adultério; e quem se casar com a mulher rejeitada, comete adultério também.
19 ’Bzu tub mbecy guaniꞌñ. Nunu tonaꞌ la negy ñgyup rzuy. Nunu de dzi la rzu baay.
19 Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho finíssimo, e que todos os dias se banqueteava e se regalava.
20 Zeꞌ bzu gaꞌ tub mbecy zi nu la Lázaro. Bzu laa gyedz dutuub la cuerp niy. Nunu rzub yu roꞌ ni guaniꞌñ zeꞌ.
20 Havia também um mendigo, por nome Lázaro, todo coberto de chagas, que estava deitado à porta do rico.
21 Yu zeꞌ rgyish loy nu mas ñuu de coz nguzh nu yet lag lo yu nu goy. Nunu gal de che̱ꞌ yechaꞌ ma rleꞌ ma zeꞌ nu taꞌ gyedz niy.
21 Ele avidamente desejava matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do rico... Até os cães iam lamber-lhe as chagas.
22 Orzeꞌ pshuub dzi nu gut mbecy zi zeꞌ. Orzeꞌ anc ya nuy yu zeꞌ nu ri gyitoo Abraham. Niꞌ ziꞌl yu guaniꞌñ zeꞌ gut yu. Orzeꞌ pcach dey yu.
22 Ora, aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos ao seio de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 ’Orzeꞌ lat nu ri mbecy guaniꞌñ zeꞌ, zeꞌ nu rza mbecy gut, orzeꞌ pshes nañ ic yu bgüiiy zet. Orzeꞌ bzaac yu Abraham nu Lázaro yuꞌ dey tublaazh.
23 E estando ele nos tormentos do inferno, levantou os olhos e viu, ao longe, Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Orzeꞌ brish ti nuy Abraham. Orzeꞌ nay: “¡Uza̱ Abraham, gushni ñuu lagy ya̱! Orzeꞌ zuu nez ru Lázaro nu cyid yu lo̱, gun sal yu too mbiz yu lo nis. Orzeꞌ gyicy yu nu gyag lyudza̱, gun tonaꞌ la rzac zi̱ lo gyi ii”, nay.
24 Gritou, então: - Pai Abraão, compadece-te de mim e manda Lázaro que molhe em água a ponta de seu dedo, a fim de me refrescar a língua, pois sou cruelmente atormentado nestas chamas.
25 Orzeꞌ na Abraham rab yuy: “Uza̱, bicy nu gyezaꞌ lagy nu ru dzi gusht bzur lat nu gabee mbañ ru. Zeꞌ Lázaro ii dzi shni pcyiiñ yu. Orzeꞌ na ya̱ rica̱ consuel niy ii. Zeꞌ ru rzac zir.
25 Abraão, porém, replicou: - Filho, lembra-te de que recebeste teus bens em vida, mas Lázaro, males; por isso ele agora aqui é consolado, mas tu estás em tormento.
26 Zeꞌ tuubaꞌ coz, ri tub gyerlas ily cyaal nez par zeꞌ nu ru rir. Orzeꞌ benu ca na tub mbecy nu ri ii galagy yu chay par zeꞌ nu ru rir, orzeꞌ wac. Nunu niꞌ ziꞌl de yu nu ri zeꞌ nu ru rir wacaꞌ cyid dey par ii”, na Abraham.
26 Além de tudo, há entre nós e vós um grande abismo, de maneira que, os que querem passar daqui para vós, não o podem, nem os de lá passar para cá.
27 ’Orzeꞌ na yu guaniꞌñ zeꞌ: “Beni orzeꞌ ya̱ nishba̱a̱ lor uza̱ Abraham nu zuu nez ru Lázaro chay yuꞌ uza̱.
27 O rico disse: - Rogo-te então, pai, que mandes Lázaro à casa de meu pai, pois tenho cinco irmãos,
28 Gun zu gaay bicya̱. Orzeꞌ nii Lázaro lo dey nu gyicy cuidad dey ub yu, gun orzeꞌ cueꞌ nu gyed dey lugaar ii zeꞌ nu rzac zi mbecy”, nay.
28 para lhes testemunhar, que não aconteça virem também eles parar neste lugar de tormentos.
29 Orzeꞌ na Abraham: “De yu zeꞌ bi ricy cup dey de riidz nu bzeeñ Moisees, nu de riidz nu bzeeñ de yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh. Orzeꞌ rlagy ñi nu gyicy cuen dey ñi”, nay.
29 Abraão respondeu: - Eles lá têm Moisés e os profetas; ouçam-nos!
30 Orzeꞌ na yu guaniꞌñ zeꞌ: “Laab ni uza̱ Abraham, tees benu tub mbecy gut gyabañ yu nunu gruu zac yu lat dey, orzeꞌ neꞌ dey dela cyi nu ricy yu”, nay.
30 O rico replicou: - Não, pai Abraão; mas se for a eles algum dos mortos, arrepender-se-ão.
31 Tees Abraham nay: “Benu wayicy cuen dey de riidz ni Moisees gal nu de riidz ni de yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh, orzeꞌ niꞌ ziꞌl waguugy lardoo dey mas tub mbecy gut gyabañ yu”, nay ―na Jesuuz.
31 Abraão respondeu-lhe: - Se não ouvirem a Moisés e aos profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite algum dos mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.