Lucas 16
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NVT
1 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz rab mi de yu nu rsyaꞌ lom:
1 Jesus contou a seguinte história a seus discípulos: “Um homem rico tinha um administrador que cuidava de seus negócios. Certo dia, foram-lhe contar que esse administrador estava desperdiçando seu dinheiro.
2 Orzeꞌ gazeꞌ nu patro̱o̱ niy zeꞌ bredz yu moz niy. Orzeꞌ nay rab yuy: “¿La ñuu riidz zaab nu rnii dey nir? Zeed cuen ru lo̱ de riiñ nu ricy ru, gun na wacaꞌ gac ru moz ne̱”, nay.
2 Então mandou chamá-lo e disse: ‘O que é isso que ouço a seu respeito? Preste contas de sua administração, pois não pode mais permanecer nesse cargo’.
3 Orzeꞌ moz zeꞌ bzub yu gush yu shcab: “¿Lac mod gyicy na? Gun patro̱o̱ nin blooy riiñ yaan. Zeꞌ sac fers nin nu gyicy na riiñ ngush, nunu gat loon benu chesan diñ na gun.
3 “O administrador pensou consigo: ‘E agora? Meu patrão vai me demitir. Não tenho força para trabalhar no campo, e sou orgulhoso demais para mendigar.
4 Na la bi rad lagy na la coz gyicy na. Gun orzeꞌ gad cyu nu cuic yuꞌ chuꞌn ornu shuub dzi nu wayicyaꞌn riiñ.” Ni mnii tooy.
4 Já sei como garantir que as pessoas me recebam em suas casas quando eu for despedido!’.
5 Orzeꞌ bredz yu tub ga yu nu zaab tiñ ni patro̱o̱ niy. Gazeꞌ nu nay rab yu yu nu bruꞌña loga la: “¿La be zaab ru ni patro̱o̱ ne̱?”, nay.
5 “Então ele convocou todos que deviam dinheiro a seu patrão. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve a meu patrão?’.
6 Orzeꞌ yu nu bruꞌña loga la zeꞌ nay rab yuy: “Ya̱ zaaba̱ gal rub tii zu tap gaynal litr asecy niy”, nay. Orzeꞌ na moz nu riib ic zeꞌ nay rab yuy: “Ii gyicy nu taꞌ de nu zaab ru. Gazeꞌ nu zub ru zaar tuubaꞌ nu niiñ nu zaab ru tiiñ zu tub gaynal litr asecy”, nay.
6 O homem respondeu: ‘Devo cem tonéis de azeite’. Então o administrador lhe disse: ‘Pegue depressa sua conta e mude-a para cinquenta tonéis’.
7 Na ornu blazh mniiy lo yu zeꞌ na, orzeꞌ nay rab yu tuubaꞌ yu nu zaab ni patro̱o̱ niy zeꞌ: “Zeꞌ ru, ¿la be zaab ru?”, nay. Orzeꞌ yu zeꞌ nay rab yu yu nu riib ic zeꞌ: “Tub gaynal bult trig”, nay. Orzeꞌ na moz nu riib ic zeꞌ: “Ii gyicy nu taꞌ de nu zaab ru. Orzeꞌ zaar tuubaꞌ gyicy nu niiñ nu zaab ru ochent bult trig”, nay.
7 “‘E quanto você deve a meu patrão?’, perguntou ao segundo. “Devo cem cestos grandes de trigo’, respondeu ele. E o administrador disse: ‘Tome sua conta e mude-a para oitenta cestos’.
8 Orzeꞌ patro̱o̱ niy zeꞌ mniiy nu dzi lily na moz niy par nu dzi bzuy altant. Gun de mbecy nu ricy mod ni cualcyer la mbecy gyishlombecy ii, de yu zeꞌ dzi zir zu dey altant gazeꞌ de mbecy nu ricy mod nu rishli.
8 “O patrão elogiou o administrador desonesto por sua astúcia. E é verdade que os filhos deste mundo são mais astutos ao lidar com o mundo ao redor que os filhos da luz.
9 ’Ya̱ do̱o̱ rishlor lac mod gyicy nur de gyel nap nir nu yuꞌ gyishlombecy ii. Gyicy nur ñii tub mod par nu gad amig nir. Gun orzeꞌ ornu lazh de gyel nap nir, orzeꞌ gad mbecy nu nap nii nuy ru zeꞌ nu cyiiñ ru tub la.
9 Esta é a lição: usem a riqueza deste mundo para fazer amigos. Assim, quando suas posses se extinguirem, eles os receberão num lar eterno.
10 ’Gun yu nu ricy paa nu ñumiiñ, orzeꞌ niꞌ ziꞌl ricy paay nu sheñ. Nunu yu nu wagyicy paa nu ñumiiñ, niꞌ ziꞌl wagyicy paay nu sheñ.
10 “Se forem fiéis nas pequenas coisas, também o serão nas grandes. Mas, se forem desonestos nas pequenas coisas, também o serão nas maiores.
11 Orzeꞌ benu wac gyicy cup mbecy consuel lo der nu nac gyel nap ni gyishlombecy ii, ¿orzeꞌ walab gaal gac gyicy cup Ñgyoozh consuel lo der nu nac gyel nap nu rishli?
11 E, se vocês não são confiáveis ao lidar com a riqueza injusta deste mundo, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 Nunu benu wayicy paa der nu suu reñaꞌ mbecy, orzeꞌ se cyu la cuic la coz nir.
12 E, se não são fiéis com os bens dos outros, por que alguém lhes confiaria o que é de vocês?
13 ’Gun ni tub la mbecy nu ricy riiñ wagyicy yu riiñ ni cyup patro̱o̱ niy. Gun benu ni, orzeꞌ ga zi lagy yu lo tub yu. Zeꞌ tuubaꞌy cay yu. O nu gyicy paay nuy tub yu. Zeꞌ güii naañ yu lo tuubaꞌy. Orzeꞌ wac zu bich mbecy nu nac Ñgyoozh, nunu niꞌ ziꞌl wac zu bich yu nu nac de gyel nap nu yuꞌ gyishlombecy ii laab tub ziꞌl tiem ―nam.
13 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro”.
14 Na ornu güeñ de mbecy fariseo de coz zeꞌ na, como dzi rca dey tiñ, orzeꞌ bgubdzaa dey Jesuuz.
14 Os fariseus, que tinham grande amor ao dinheiro, ouviam isso tudo e zombavam de Jesus.
15 Orzeꞌ na Jesuuz:
15 Então ele disse: “Vocês gostam de parecer justos em público, mas Deus conhece o seu coração. Aquilo que este mundo valoriza é detestável aos olhos de Deus.
16 ’Nese gulas gashtal pshuub la tiem ni Waa nu driib nis mbecy, de mbecy rshaal dey de riidz ni leey ni Moisees, gal nu de riidz ni de yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh. Tees nese tiem zeꞌ rshaal dey de riidz nu sac ni gyel gubier ni Ñgyoozh. Ndeꞌ nu na zigy mbecy ricy dey fers par nu chuꞌy zeꞌ nu riib ic Ñgyoozh.
16 “Até a chegada de João, a lei de Moisés e a mensagem dos profetas eram seus guias. Agora, porém, as boas-novas do reino de Deus estão sendo anunciadas, e todos estão ansiosos para entrar.
17 ’Tees a̱ꞌ biigy zir nit lo baa nu gyishlombecy ii, gazeꞌ nu ricy falt nu gyuꞌ ni tub coz miꞌ ni leey.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem que ser anulado até o menor traço da lei de Deus.
18 ’Benu tub mbecy coy gyicy rishbeey nu zaan yu mñaay, zeꞌ chelaay tuubaꞌ biñ mñaa, orzeꞌ yu zeꞌ ricy yu cyi. Nunu yu nu chelaa biñ mñaa nu bzaan ñgyee zeꞌ niꞌ ziꞌl ricy yu cyi.
18 “Assim, o homem que se divorcia de sua esposa e se casa com outra mulher comete adultério. E o homem que se casa com uma mulher divorciada também comete adultério”.
19 ’Bzu tub mbecy guaniꞌñ. Nunu tonaꞌ la negy ñgyup rzuy. Nunu de dzi la rzu baay.
19 Jesus disse: “Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho fino e vivia sempre cercado de luxos.
20 Zeꞌ bzu gaꞌ tub mbecy zi nu la Lázaro. Bzu laa gyedz dutuub la cuerp niy. Nunu rzub yu roꞌ ni guaniꞌñ zeꞌ.
20 À sua porta ficava um mendigo coberto de feridas chamado Lázaro.
21 Yu zeꞌ rgyish loy nu mas ñuu de coz nguzh nu yet lag lo yu nu goy. Nunu gal de che̱ꞌ yechaꞌ ma rleꞌ ma zeꞌ nu taꞌ gyedz niy.
21 Ele ansiava comer o que caía da mesa do homem rico, e os cachorros vinham lamber suas feridas abertas.
22 Orzeꞌ pshuub dzi nu gut mbecy zi zeꞌ. Orzeꞌ anc ya nuy yu zeꞌ nu ri gyitoo Abraham. Niꞌ ziꞌl yu guaniꞌñ zeꞌ gut yu. Orzeꞌ pcach dey yu.
22 “Por fim, o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado,
23 ’Orzeꞌ lat nu ri mbecy guaniꞌñ zeꞌ, zeꞌ nu rza mbecy gut, orzeꞌ pshes nañ ic yu bgüiiy zet. Orzeꞌ bzaac yu Abraham nu Lázaro yuꞌ dey tublaazh.
23 e foi para o lugar dos mortos. Ali, em tormento, ele viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 Orzeꞌ brish ti nuy Abraham. Orzeꞌ nay: “¡Uza̱ Abraham, gushni ñuu lagy ya̱! Orzeꞌ zuu nez ru Lázaro nu cyid yu lo̱, gun sal yu too mbiz yu lo nis. Orzeꞌ gyicy yu nu gyag lyudza̱, gun tonaꞌ la rzac zi̱ lo gyi ii”, nay.
24 “O rico gritou: ‘Pai Abraão, tenha compaixão de mim! Mande Lázaro aqui para que molhe a ponta do dedo em água e refresque minha língua. Estou em agonia nestas chamas!’.
25 Orzeꞌ na Abraham rab yuy: “Uza̱, bicy nu gyezaꞌ lagy nu ru dzi gusht bzur lat nu gabee mbañ ru. Zeꞌ Lázaro ii dzi shni pcyiiñ yu. Orzeꞌ na ya̱ rica̱ consuel niy ii. Zeꞌ ru rzac zir.
25 “Abraão, porém, respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a vida você teve tudo que queria e Lázaro não teve coisa alguma. Agora, ele está aqui sendo consolado, e você está em agonia.
26 Zeꞌ tuubaꞌ coz, ri tub gyerlas ily cyaal nez par zeꞌ nu ru rir. Orzeꞌ benu ca na tub mbecy nu ri ii galagy yu chay par zeꞌ nu ru rir, orzeꞌ wac. Nunu niꞌ ziꞌl de yu nu ri zeꞌ nu ru rir wacaꞌ cyid dey par ii”, na Abraham.
26 Além do mais, há entre nós um grande abismo. Ninguém daqui pode atravessar para o seu lado, e ninguém daí pode atravessar para o nosso’.
27 ’Orzeꞌ na yu guaniꞌñ zeꞌ: “Beni orzeꞌ ya̱ nishba̱a̱ lor uza̱ Abraham nu zuu nez ru Lázaro chay yuꞌ uza̱.
27 “Então o rico disse: ‘Por favor, Pai Abraão, pelo menos mande Lázaro à casa de meu pai,
28 Gun zu gaay bicya̱. Orzeꞌ nii Lázaro lo dey nu gyicy cuidad dey ub yu, gun orzeꞌ cueꞌ nu gyed dey lugaar ii zeꞌ nu rzac zi mbecy”, nay.
28 pois tenho cinco irmãos e quero avisá-los para que não terminem neste lugar de tormento’.
29 Orzeꞌ na Abraham: “De yu zeꞌ bi ricy cup dey de riidz nu bzeeñ Moisees, nu de riidz nu bzeeñ de yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh. Orzeꞌ rlagy ñi nu gyicy cuen dey ñi”, nay.
29 “‘Moisés e os profetas já os avisaram’, respondeu Abraão. ‘Seus irmãos podem ouvir o que eles disseram.’
30 Orzeꞌ na yu guaniꞌñ zeꞌ: “Laab ni uza̱ Abraham, tees benu tub mbecy gut gyabañ yu nunu gruu zac yu lat dey, orzeꞌ neꞌ dey dela cyi nu ricy yu”, nay.
30 “Então o rico disse: ‘Não, Pai Abraão! Mas, se alguém dentre os mortos lhes fosse enviado, eles se arrependeriam!’.
31 Tees Abraham nay: “Benu wayicy cuen dey de riidz ni Moisees gal nu de riidz ni de yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh, orzeꞌ niꞌ ziꞌl waguugy lardoo dey mas tub mbecy gut gyabañ yu”, nay ―na Jesuuz.
31 “Abraão, porém, disse: ‘Se eles não ouvem Moisés e os profetas, não se convencerão, mesmo que alguém ressuscite dos mortos’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.