Lucas 16

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz rab mi de yu nu rsyaꞌ lom:
1 Jesus disse também aos seus discípulos:
2 Orzeꞌ gazeꞌ nu patro̱o̱ niy zeꞌ bredz yu moz niy. Orzeꞌ nay rab yuy: “¿La ñuu riidz zaab nu rnii dey nir? Zeed cuen ru lo̱ de riiñ nu ricy ru, gun na wacaꞌ gac ru moz ne̱”, nay.
2 Então, chamando-o, lhe disse: “Que é isto que ouço a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode mais ser o meu administrador.”
3 Orzeꞌ moz zeꞌ bzub yu gush yu shcab: “¿Lac mod gyicy na? Gun patro̱o̱ nin blooy riiñ yaan. Zeꞌ sac fers nin nu gyicy na riiñ ngush, nunu gat loon benu chesan diñ na gun.
3 — O administrador, então, se pôs a pensar: “Que farei, agora que estou sendo demitido pelo meu patrão? Trabalhar na terra, não posso. De mendigar, tenho vergonha.
4 Na la bi rad lagy na la coz gyicy na. Gun orzeꞌ gad cyu nu cuic yuꞌ chuꞌn ornu shuub dzi nu wayicyaꞌn riiñ.” Ni mnii tooy.
4 Já sei o que vou fazer, para que, quando for demitido, as pessoas me recebam em suas casas.”
5 Orzeꞌ bredz yu tub ga yu nu zaab tiñ ni patro̱o̱ niy. Gazeꞌ nu nay rab yu yu nu bruꞌña loga la: “¿La be zaab ru ni patro̱o̱ ne̱?”, nay.
5 — Tendo chamado cada um dos devedores do seu patrão, perguntou ao primeiro: “Quanto você deve ao meu patrão?”
6 Orzeꞌ yu nu bruꞌña loga la zeꞌ nay rab yuy: “Ya̱ zaaba̱ gal rub tii zu tap gaynal litr asecy niy”, nay. Orzeꞌ na moz nu riib ic zeꞌ nay rab yuy: “Ii gyicy nu taꞌ de nu zaab ru. Gazeꞌ nu zub ru zaar tuubaꞌ nu niiñ nu zaab ru tiiñ zu tub gaynal litr asecy”, nay.
6 Ele respondeu: “Cem barris de azeite.” Então o administrador disse: “Pegue a sua conta, sente-se depressa e escreva cinquenta.”
7 Na ornu blazh mniiy lo yu zeꞌ na, orzeꞌ nay rab yu tuubaꞌ yu nu zaab ni patro̱o̱ niy zeꞌ: “Zeꞌ ru, ¿la be zaab ru?”, nay. Orzeꞌ yu zeꞌ nay rab yu yu nu riib ic zeꞌ: “Tub gaynal bult trig”, nay. Orzeꞌ na moz nu riib ic zeꞌ: “Ii gyicy nu taꞌ de nu zaab ru. Orzeꞌ zaar tuubaꞌ gyicy nu niiñ nu zaab ru ochent bult trig”, nay.
7 Depois, perguntou a outro: “E você, quanto deve?” Ele respondeu: “Cem sacos de trigo.” O administrador lhe disse: “Pegue a sua conta e escreva oitenta.”
8 Orzeꞌ patro̱o̱ niy zeꞌ mniiy nu dzi lily na moz niy par nu dzi bzuy altant. Gun de mbecy nu ricy mod ni cualcyer la mbecy gyishlombecy ii, de yu zeꞌ dzi zir zu dey altant gazeꞌ de mbecy nu ricy mod nu rishli.
8 E o patrão elogiou o administrador infiel por sua esperteza. Porque os filhos do mundo são mais espertos na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 ’Ya̱ do̱o̱ rishlor lac mod gyicy nur de gyel nap nir nu yuꞌ gyishlombecy ii. Gyicy nur ñii tub mod par nu gad amig nir. Gun orzeꞌ ornu lazh de gyel nap nir, orzeꞌ gad mbecy nu nap nii nuy ru zeꞌ nu cyiiñ ru tub la.
9 — E eu recomendo a vocês: usem a riqueza injusta para fazer amigos, para que, quando a riqueza faltar, vocês sejam recebidos nos tabernáculos eternos.
10 ’Gun yu nu ricy paa nu ñumiiñ, orzeꞌ niꞌ ziꞌl ricy paay nu sheñ. Nunu yu nu wagyicy paa nu ñumiiñ, niꞌ ziꞌl wagyicy paay nu sheñ.
10 — Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 Orzeꞌ benu wac gyicy cup mbecy consuel lo der nu nac gyel nap ni gyishlombecy ii, ¿orzeꞌ walab gaal gac gyicy cup Ñgyoozh consuel lo der nu nac gyel nap nu rishli?
11 Portanto, se vocês não forem fiéis na aplicação da riqueza injusta, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 Nunu benu wayicy paa der nu suu reñaꞌ mbecy, orzeꞌ se cyu la cuic la coz nir.
12 Se vocês não são fiéis na aplicação do que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 ’Gun ni tub la mbecy nu ricy riiñ wagyicy yu riiñ ni cyup patro̱o̱ niy. Gun benu ni, orzeꞌ ga zi lagy yu lo tub yu. Zeꞌ tuubaꞌy cay yu. O nu gyicy paay nuy tub yu. Zeꞌ güii naañ yu lo tuubaꞌy. Orzeꞌ wac zu bich mbecy nu nac Ñgyoozh, nunu niꞌ ziꞌl wac zu bich yu nu nac de gyel nap nu yuꞌ gyishlombecy ii laab tub ziꞌl tiem ―nam.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque irá odiar um e amar o outro ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e à riqueza.
14 Na ornu güeñ de mbecy fariseo de coz zeꞌ na, como dzi rca dey tiñ, orzeꞌ bgubdzaa dey Jesuuz.
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e zombavam de Jesus.
15 Orzeꞌ na Jesuuz:
15 Mas Jesus lhes disse:
16 ’Nese gulas gashtal pshuub la tiem ni Waa nu driib nis mbecy, de mbecy rshaal dey de riidz ni leey ni Moisees, gal nu de riidz ni de yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh. Tees nese tiem zeꞌ rshaal dey de riidz nu sac ni gyel gubier ni Ñgyoozh. Ndeꞌ nu na zigy mbecy ricy dey fers par nu chuꞌy zeꞌ nu riib ic Ñgyoozh.
16 — A Lei e os Profetas duraram até João; desde esse tempo o evangelho do Reino de Deus vem sendo anunciado, e todos se esforçam para entrar nele.
17 ’Tees a̱ꞌ biigy zir nit lo baa nu gyishlombecy ii, gazeꞌ nu ricy falt nu gyuꞌ ni tub coz miꞌ ni leey.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 ’Benu tub mbecy coy gyicy rishbeey nu zaan yu mñaay, zeꞌ chelaay tuubaꞌ biñ mñaa, orzeꞌ yu zeꞌ ricy yu cyi. Nunu yu nu chelaa biñ mñaa nu bzaan ñgyee zeꞌ niꞌ ziꞌl ricy yu cyi.
18 — Quem repudiar a sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 ’Bzu tub mbecy guaniꞌñ. Nunu tonaꞌ la negy ñgyup rzuy. Nunu de dzi la rzu baay.
19 — Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que se alegrava todos os dias com grande ostentação.
20 Zeꞌ bzu gaꞌ tub mbecy zi nu la Lázaro. Bzu laa gyedz dutuub la cuerp niy. Nunu rzub yu roꞌ ni guaniꞌñ zeꞌ.
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de feridas, que ficava deitado à porta da casa do rico.
21 Yu zeꞌ rgyish loy nu mas ñuu de coz nguzh nu yet lag lo yu nu goy. Nunu gal de che̱ꞌ yechaꞌ ma rleꞌ ma zeꞌ nu taꞌ gyedz niy.
21 Ele desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico, e até os cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 Orzeꞌ pshuub dzi nu gut mbecy zi zeꞌ. Orzeꞌ anc ya nuy yu zeꞌ nu ri gyitoo Abraham. Niꞌ ziꞌl yu guaniꞌñ zeꞌ gut yu. Orzeꞌ pcach dey yu.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 ’Orzeꞌ lat nu ri mbecy guaniꞌñ zeꞌ, zeꞌ nu rza mbecy gut, orzeꞌ pshes nañ ic yu bgüiiy zet. Orzeꞌ bzaac yu Abraham nu Lázaro yuꞌ dey tublaazh.
23 — No inferno, estando em tormentos, o rico levantou os olhos e viu ao longe Abraão, e Lázaro junto dele.
24 Orzeꞌ brish ti nuy Abraham. Orzeꞌ nay: “¡Uza̱ Abraham, gushni ñuu lagy ya̱! Orzeꞌ zuu nez ru Lázaro nu cyid yu lo̱, gun sal yu too mbiz yu lo nis. Orzeꞌ gyicy yu nu gyag lyudza̱, gun tonaꞌ la rzac zi̱ lo gyi ii”, nay.
24 Então, gritando, disse: “Pai Abraão, tenha misericórdia de mim! E mande que Lázaro molhe a ponta do dedo em água e me refresque a língua, porque estou atormentado neste fogo.”
25 Orzeꞌ na Abraham rab yuy: “Uza̱, bicy nu gyezaꞌ lagy nu ru dzi gusht bzur lat nu gabee mbañ ru. Zeꞌ Lázaro ii dzi shni pcyiiñ yu. Orzeꞌ na ya̱ rica̱ consuel niy ii. Zeꞌ ru rzac zir.
25 Mas Abraão disse: “Filho, lembre-se de que você recebeu os seus bens durante a sua vida, enquanto Lázaro só teve males. Agora, porém, ele está consolado aqui, enquanto você está em tormentos.
26 Zeꞌ tuubaꞌ coz, ri tub gyerlas ily cyaal nez par zeꞌ nu ru rir. Orzeꞌ benu ca na tub mbecy nu ri ii galagy yu chay par zeꞌ nu ru rir, orzeꞌ wac. Nunu niꞌ ziꞌl de yu nu ri zeꞌ nu ru rir wacaꞌ cyid dey par ii”, na Abraham.
26 E, além de tudo, há um grande abismo entre nós e vocês, de modo que os que querem passar daqui até vocês não podem, nem os de lá passar para cá.”
27 ’Orzeꞌ na yu guaniꞌñ zeꞌ: “Beni orzeꞌ ya̱ nishba̱a̱ lor uza̱ Abraham nu zuu nez ru Lázaro chay yuꞌ uza̱.
27 Então o rico disse: “Pai, eu peço que mande Lázaro à minha casa paterna,
28 Gun zu gaay bicya̱. Orzeꞌ nii Lázaro lo dey nu gyicy cuidad dey ub yu, gun orzeꞌ cueꞌ nu gyed dey lugaar ii zeꞌ nu rzac zi mbecy”, nay.
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.”
29 Orzeꞌ na Abraham: “De yu zeꞌ bi ricy cup dey de riidz nu bzeeñ Moisees, nu de riidz nu bzeeñ de yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh. Orzeꞌ rlagy ñi nu gyicy cuen dey ñi”, nay.
29 Abraão respondeu: “Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.”
30 Orzeꞌ na yu guaniꞌñ zeꞌ: “Laab ni uza̱ Abraham, tees benu tub mbecy gut gyabañ yu nunu gruu zac yu lat dey, orzeꞌ neꞌ dey dela cyi nu ricy yu”, nay.
30 Mas ele insistiu: “Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for até lá, eles irão se arrepender.”
31 Tees Abraham nay: “Benu wayicy cuen dey de riidz ni Moisees gal nu de riidz ni de yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh, orzeꞌ niꞌ ziꞌl waguugy lardoo dey mas tub mbecy gut gyabañ yu”, nay ―na Jesuuz.
31 Abraão, porém, lhe respondeu: “Se não ouvem Moisés e os Profetas, também não se deixarão convencer, mesmo que ressuscite alguém dentre os mortos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.