Lucas 16

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz rab mi de yu nu rsyaꞌ lom:
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Orzeꞌ gazeꞌ nu patro̱o̱ niy zeꞌ bredz yu moz niy. Orzeꞌ nay rab yuy: “¿La ñuu riidz zaab nu rnii dey nir? Zeed cuen ru lo̱ de riiñ nu ricy ru, gun na wacaꞌ gac ru moz ne̱”, nay.
2 Por isso ele o chamou e disse: “Eu andei ouvindo umas coisas a respeito de você. Agora preste contas da sua administração porque você não pode mais continuar como meu administrador.”
3 Orzeꞌ moz zeꞌ bzub yu gush yu shcab: “¿Lac mod gyicy na? Gun patro̱o̱ nin blooy riiñ yaan. Zeꞌ sac fers nin nu gyicy na riiñ ngush, nunu gat loon benu chesan diñ na gun.
3 — Aí o administrador pensou: “O patrão está me despedindo. E, agora, o que é que eu vou fazer? Não tenho forças para cavar a terra e tenho vergonha de pedir esmola.
4 Na la bi rad lagy na la coz gyicy na. Gun orzeꞌ gad cyu nu cuic yuꞌ chuꞌn ornu shuub dzi nu wayicyaꞌn riiñ.” Ni mnii tooy.
4 Ah! Já sei o que vou fazer… Assim, quando for mandado embora, terei amigos que me receberão nas suas casas.”
5 Orzeꞌ bredz yu tub ga yu nu zaab tiñ ni patro̱o̱ niy. Gazeꞌ nu nay rab yu yu nu bruꞌña loga la: “¿La be zaab ru ni patro̱o̱ ne̱?”, nay.
5 — Então ele chamou todos os devedores do patrão e perguntou para o primeiro: “Quanto é que você está devendo para o meu patrão?”
6 Orzeꞌ yu nu bruꞌña loga la zeꞌ nay rab yuy: “Ya̱ zaaba̱ gal rub tii zu tap gaynal litr asecy niy”, nay. Orzeꞌ na moz nu riib ic zeꞌ nay rab yuy: “Ii gyicy nu taꞌ de nu zaab ru. Gazeꞌ nu zub ru zaar tuubaꞌ nu niiñ nu zaab ru tiiñ zu tub gaynal litr asecy”, nay.
6 — “Cem barris de azeite!” — respondeu ele.
7 Na ornu blazh mniiy lo yu zeꞌ na, orzeꞌ nay rab yu tuubaꞌ yu nu zaab ni patro̱o̱ niy zeꞌ: “Zeꞌ ru, ¿la be zaab ru?”, nay. Orzeꞌ yu zeꞌ nay rab yu yu nu riib ic zeꞌ: “Tub gaynal bult trig”, nay. Orzeꞌ na moz nu riib ic zeꞌ: “Ii gyicy nu taꞌ de nu zaab ru. Orzeꞌ zaar tuubaꞌ gyicy nu niiñ nu zaab ru ochent bult trig”, nay.
7 — Para o outro ele perguntou: “E você, quanto está devendo?”
8 Orzeꞌ patro̱o̱ niy zeꞌ mniiy nu dzi lily na moz niy par nu dzi bzuy altant. Gun de mbecy nu ricy mod ni cualcyer la mbecy gyishlombecy ii, de yu zeꞌ dzi zir zu dey altant gazeꞌ de mbecy nu ricy mod nu rishli.
8 — E o patrão desse administrador desonesto o elogiou pela sua esperteza. E Jesus continuou:
9 ’Ya̱ do̱o̱ rishlor lac mod gyicy nur de gyel nap nir nu yuꞌ gyishlombecy ii. Gyicy nur ñii tub mod par nu gad amig nir. Gun orzeꞌ ornu lazh de gyel nap nir, orzeꞌ gad mbecy nu nap nii nuy ru zeꞌ nu cyiiñ ru tub la.
9 Por isso eu digo a vocês: usem as riquezas deste mundo para conseguir amigos a fim de que, quando as riquezas faltarem, eles recebam vocês no lar eterno.
10 ’Gun yu nu ricy paa nu ñumiiñ, orzeꞌ niꞌ ziꞌl ricy paay nu sheñ. Nunu yu nu wagyicy paa nu ñumiiñ, niꞌ ziꞌl wagyicy paay nu sheñ.
10 Quem é fiel nas coisas pequenas também será nas grandes; e quem é desonesto nas coisas pequenas também será nas grandes.
11 Orzeꞌ benu wac gyicy cup mbecy consuel lo der nu nac gyel nap ni gyishlombecy ii, ¿orzeꞌ walab gaal gac gyicy cup Ñgyoozh consuel lo der nu nac gyel nap nu rishli?
11 Pois, se vocês não forem honestos com as riquezas deste mundo, quem vai pôr vocês para tomar conta das riquezas verdadeiras?
12 Nunu benu wayicy paa der nu suu reñaꞌ mbecy, orzeꞌ se cyu la cuic la coz nir.
12 E, se não forem honestos com o que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 ’Gun ni tub la mbecy nu ricy riiñ wagyicy yu riiñ ni cyup patro̱o̱ niy. Gun benu ni, orzeꞌ ga zi lagy yu lo tub yu. Zeꞌ tuubaꞌy cay yu. O nu gyicy paay nuy tub yu. Zeꞌ güii naañ yu lo tuubaꞌy. Orzeꞌ wac zu bich mbecy nu nac Ñgyoozh, nunu niꞌ ziꞌl wac zu bich yu nu nac de gyel nap nu yuꞌ gyishlombecy ii laab tub ziꞌl tiem ―nam.
13 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
14 Na ornu güeñ de mbecy fariseo de coz zeꞌ na, como dzi rca dey tiñ, orzeꞌ bgubdzaa dey Jesuuz.
14 Os fariseus ouviram isso e zombaram de Jesus porque amavam o dinheiro.
15 Orzeꞌ na Jesuuz:
15 Então Jesus disse a eles:
16 ’Nese gulas gashtal pshuub la tiem ni Waa nu driib nis mbecy, de mbecy rshaal dey de riidz ni leey ni Moisees, gal nu de riidz ni de yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh. Tees nese tiem zeꞌ rshaal dey de riidz nu sac ni gyel gubier ni Ñgyoozh. Ndeꞌ nu na zigy mbecy ricy dey fers par nu chuꞌy zeꞌ nu riib ic Ñgyoozh.
16 — A
17 ’Tees a̱ꞌ biigy zir nit lo baa nu gyishlombecy ii, gazeꞌ nu ricy falt nu gyuꞌ ni tub coz miꞌ ni leey.
17 — É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que ser tirado um simples acento de qualquer palavra da Lei.
18 ’Benu tub mbecy coy gyicy rishbeey nu zaan yu mñaay, zeꞌ chelaay tuubaꞌ biñ mñaa, orzeꞌ yu zeꞌ ricy yu cyi. Nunu yu nu chelaa biñ mñaa nu bzaan ñgyee zeꞌ niꞌ ziꞌl ricy yu cyi.
18 — Se um homem se divorciar e casar com outra mulher, comete adultério. E quem casar com a mulher divorciada também comete adultério.
19 ’Bzu tub mbecy guaniꞌñ. Nunu tonaꞌ la negy ñgyup rzuy. Nunu de dzi la rzu baay.
19 Jesus continuou:
20 Zeꞌ bzu gaꞌ tub mbecy zi nu la Lázaro. Bzu laa gyedz dutuub la cuerp niy. Nunu rzub yu roꞌ ni guaniꞌñ zeꞌ.
20 Havia também um homem pobre, chamado Lázaro, que tinha o corpo coberto de feridas, e que costumavam largar perto da casa do rico.
21 Yu zeꞌ rgyish loy nu mas ñuu de coz nguzh nu yet lag lo yu nu goy. Nunu gal de che̱ꞌ yechaꞌ ma rleꞌ ma zeꞌ nu taꞌ gyedz niy.
21 Lázaro ficava ali, procurando matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do homem rico. E até os cachorros vinham lamber as suas feridas.
22 Orzeꞌ pshuub dzi nu gut mbecy zi zeꞌ. Orzeꞌ anc ya nuy yu zeꞌ nu ri gyitoo Abraham. Niꞌ ziꞌl yu guaniꞌñ zeꞌ gut yu. Orzeꞌ pcach dey yu.
22 O pobre morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão, na festa do céu. O rico também morreu e foi sepultado.
23 ’Orzeꞌ lat nu ri mbecy guaniꞌñ zeꞌ, zeꞌ nu rza mbecy gut, orzeꞌ pshes nañ ic yu bgüiiy zet. Orzeꞌ bzaac yu Abraham nu Lázaro yuꞌ dey tublaazh.
23 Ele sofria muito no
24 Orzeꞌ brish ti nuy Abraham. Orzeꞌ nay: “¡Uza̱ Abraham, gushni ñuu lagy ya̱! Orzeꞌ zuu nez ru Lázaro nu cyid yu lo̱, gun sal yu too mbiz yu lo nis. Orzeꞌ gyicy yu nu gyag lyudza̱, gun tonaꞌ la rzac zi̱ lo gyi ii”, nay.
24 Então gritou: “Pai Abraão, tenha pena de mim! Mande que Lázaro molhe o dedo na água e venha refrescar a minha língua porque estou sofrendo muito neste fogo!”
25 Orzeꞌ na Abraham rab yuy: “Uza̱, bicy nu gyezaꞌ lagy nu ru dzi gusht bzur lat nu gabee mbañ ru. Zeꞌ Lázaro ii dzi shni pcyiiñ yu. Orzeꞌ na ya̱ rica̱ consuel niy ii. Zeꞌ ru rzac zir.
25 — Mas Abraão respondeu: “Meu filho, lembre que você recebeu na sua vida todas as coisas boas, porém Lázaro só recebeu o que era mau. E agora ele está feliz aqui, enquanto você está sofrendo.
26 Zeꞌ tuubaꞌ coz, ri tub gyerlas ily cyaal nez par zeꞌ nu ru rir. Orzeꞌ benu ca na tub mbecy nu ri ii galagy yu chay par zeꞌ nu ru rir, orzeꞌ wac. Nunu niꞌ ziꞌl de yu nu ri zeꞌ nu ru rir wacaꞌ cyid dey par ii”, na Abraham.
26 Além disso, há um grande abismo entre nós, de modo que os que querem atravessar daqui até vocês não podem, como também os daí não podem passar para cá.”
27 ’Orzeꞌ na yu guaniꞌñ zeꞌ: “Beni orzeꞌ ya̱ nishba̱a̱ lor uza̱ Abraham nu zuu nez ru Lázaro chay yuꞌ uza̱.
27 — O rico disse: “Nesse caso, Pai Abraão, peço que mande Lázaro até a casa do meu pai
28 Gun zu gaay bicya̱. Orzeꞌ nii Lázaro lo dey nu gyicy cuidad dey ub yu, gun orzeꞌ cueꞌ nu gyed dey lugaar ii zeꞌ nu rzac zi mbecy”, nay.
28 porque eu tenho cinco irmãos. Deixe que ele vá e os avise para que assim não venham para este lugar de sofrimento.”
29 Orzeꞌ na Abraham: “De yu zeꞌ bi ricy cup dey de riidz nu bzeeñ Moisees, nu de riidz nu bzeeñ de yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh. Orzeꞌ rlagy ñi nu gyicy cuen dey ñi”, nay.
29 — Mas Abraão respondeu: “Os seus irmãos têm a
30 Orzeꞌ na yu guaniꞌñ zeꞌ: “Laab ni uza̱ Abraham, tees benu tub mbecy gut gyabañ yu nunu gruu zac yu lat dey, orzeꞌ neꞌ dey dela cyi nu ricy yu”, nay.
30 — “Só isso não basta, Pai Abraão!”, respondeu o rico. “Porém, se alguém ressuscitar e for falar com eles, aí eles se arrependerão dos seus pecados.”
31 Tees Abraham nay: “Benu wayicy cuen dey de riidz ni Moisees gal nu de riidz ni de yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh, orzeꞌ niꞌ ziꞌl waguugy lardoo dey mas tub mbecy gut gyabañ yu”, nay ―na Jesuuz.
31 — Mas Abraão respondeu: “Se eles não escutarem Moisés nem os profetas, não crerão, mesmo que alguém ressuscite.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.