Lucas 14
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NTLH
1 Guc ñi tub tiem, tub sab, dzi nu rzu lagy mbecy, orzeꞌ Jesuuz guam gua tom gyit yuꞌ tub yu zub lo ni de mbecy fariseo. Nunu zeꞌ yuꞌ la be mbecy fariseo nu rguꞌ cuen ga dey mi ben lac mod gyicy mi.
1 Num sábado, Jesus entrou na casa de certo líder fariseu para tomar uma refeição. E as pessoas que estavam ali olhavam para Jesus com muita atenção.
2 Nunu ri gaꞌ tub mbecy nu yuꞌ gyi.
2 Um homem, com as pernas e os braços inchados, chegou perto dele.
3 Orzeꞌ Jesuuz bdugyiꞌm lo de yu nu rlyuu leey ni Ñgyoozh gal nu lo de mbecy fariseo. Orzeꞌ nam rab mi dey:
3 E Jesus perguntou aos mestres da Lei e aos fariseus:
4 Tees dey zeꞌ wanii lay. Gazeꞌ nu gul yaam mbecy rat zeꞌ. Orzeꞌ gazeꞌ nu bicy yac mi yu. Orzeꞌ gazeꞌ nu bzuu nez mi yu yay yuꞌy.
4 Mas eles não responderam nada. Então Jesus pegou o homem, curou-o e o mandou embora.
5 Gazeꞌ nu nam rab mi de mbecy fariseo:
5 Aí disse:
6 Orzeꞌ de yu zeꞌ rila wannii dey.
6 E eles não puderam responder.
7 Ornu Jesuuz bzaac mi de mbecy nu ya tow gyit ryub dey lugaar ni mbecy zub lo lo mez nu zub dey, orzeꞌ gazeꞌ nu briic mi consef ni dey. Orzeꞌ nam rab mi dey:
7 Certa vez Jesus estava reparando como os convidados escolhiam os melhores lugares à mesa. Então fez esta comparação:
8 ―Ornu cuedz mbecy de ru nu cha der lo fandang, orzeꞌ cueꞌ zub der seꞌ mbecy zub lo, gun dzi ga gruꞌña tub mbecy nu lily zir na gazeꞌ ru.
8 — Quando alguém convidá-lo para uma festa de casamento, não sente no melhor lugar. Porque pode ser que alguém mais importante tenha sido convidado.
9 Orzeꞌ gruꞌña mbecy nu bredz rup laa der gal nu mbecy lily zeꞌ. Orzeꞌ niiy gab yu ru: “Zeꞌ nu zub ru gac cuic ru nu zub yu lily ii”, niiy gab yu ru. Orzeꞌ ru gruu gyel mbecy nir, nunu chesub ru seꞌ mbecy zaab ich zir.
9 Então quem convidou você e o outro poderá dizer a você: “Dê esse lugar para este aqui.” Aí você ficará envergonhado e terá de sentar-se no último lugar.
10 Lugaar nu gyicy ru ndeꞌ, orzeꞌ i mod gyicy ru: Ornu cuedz dey ru nu char fandang, orzeꞌ ornu ruꞌñar, orzeꞌ zub ru seꞌ mbecy nu zaab ich zir. Gun ornu ruꞌña mbecy nu bredz ru zeꞌ, orzeꞌ niiy gab yu ru: “Mbecy, ru char zub ru seꞌ mbecy zub lo zir”, niiy gab yu ru. Orzeꞌ ornu gyicy ru ndeꞌ, orzeꞌ deꞌ zir mbecy nu nguaa lo mez zeꞌ ca lagy dey lor.
10 Pelo contrário, quando você for convidado, sente-se no último lugar. Assim quem o convidou vai dizer a você: “Meu amigo, venha sentar-se aqui num lugar melhor.” E isso será uma grande honra para você diante de todos os convidados.
11 Gun yu nu ricy zily ub, yu zeꞌ gruu gyel mbecy niy. Zeꞌ yu nu ricy gyel gyidz ni, yu zeꞌ gyed gyel mbecy niy ―nam.
11 Porque quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
12 Orzeꞌ nam rab mi mbecy nu bredz mi nu cha tom gyit yuꞌ zeꞌ:
12 Depois Jesus disse ao homem que o havia convidado:
13 Lugaar nu gyicy der ndeꞌ, orzeꞌ i mod gyicy ru. Ornu gyicy ru tub saꞌ, orzeꞌ cuedz ru de mbecy zi nu cyid dey lor. Cuedz ru mbecy nu wagac za, nunu cuedz ru mbecy coj, nunu cuedz ru mbecy lo caꞌ. De yu zeꞌ cuedz ru.
13 Mas, quando você der uma festa, convide os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos
14 Dzi ni der benu ni gyicy ru. Gun de yu zeꞌ wacaꞌ gyabic dey ir. Tees ru gyad ir ornu shuub dzi nu gyabañ de mbecy nap.
14 e você será abençoado. Pois eles não poderão pagar o que você fez, mas Deus lhe pagará no dia em que as pessoas que fazem o bem ressuscitarem.
15 Na ornu güeñ tub yu nu bzub nu Jesuuz lo mez de coz zeꞌ, orzeꞌ nay rab yum:
15 Um dos que estavam à mesa ouviu isso e disse para Jesus: — Felizes os que irão sentar-se à mesa no
16 Orzeꞌ Jesuuz nam:
16 Então Jesus lhe disse:
17 Na ornu pshuub or na, orzeꞌ bzuu nez yu tub moz niy nu cha niiy lo de mbecy nu ca lo cuen nu cha lo saꞌ zeꞌ. Orzeꞌ nay: “Da der, gun dela coz bi zu lily ñii”, nay.
17 Quando chegou a hora, mandou o seu empregado dizer aos convidados: “Venham, que tudo já está pronto!”
18 Orzeꞌ dela dey mnii dey rishtoꞌ lo. Orzeꞌ mbecy nu guay lo loga la zeꞌ nay: “Ya̱ wac cha̱, gun saa la wi tub nac yu. Ndeꞌ nu ya̱ cha güi̱i̱ ñii. Orzeꞌ bicy sulagy ne̱, gun wac cha̱”, nay.
18 — Mas eles, um por um, começaram a dar desculpas. O primeiro disse ao empregado: “Comprei um sítio e tenho de dar uma olhada nele. Peço que me desculpe.”
19 Zeꞌ tuubaꞌy nay: “Wac cha̱, gun saa la wi̱ gaay nez tor. Orzeꞌ na cha̱ gyicya̱ preb ma ben a nap ricy ma riiñ. Orzeꞌ bicy sulagy ne̱, gun wac cha̱”, nay.
19 — Outro disse: “Comprei cinco juntas de bois e preciso ver se trabalham bem. Peço que me desculpe.”
20 Zeꞌ tuubaꞌy nay: “Wac cha̱, gun saa la pchela̱a̱. Ndeꞌ nu wac cha̱”, nay.
20 — E outro disse: “Acabei de casar e por isso não posso ir.”
21 Orzeꞌ gazeꞌ nu moz zeꞌ bish cyay yay. Ornu briy na, orzeꞌ mniiy dela ndeꞌ lo patro̱o̱ niy. Orzeꞌ patro̱o̱ niy tonaꞌ la guzi lagy yu. Gazeꞌ nu nay rab yu moz niy zeꞌ: “Dzach ru gua lat cay, gal nu de nez miꞌ nu riib lat gyedz. Orzeꞌ cyid nur de mbecy zi, nu de mbecy nu wagac za, nu mbecy lo caꞌ, gal nu mbecy coj”, nay.
21 — O empregado voltou e contou tudo ao patrão. Ele ficou com muita raiva e disse: “Vá depressa pelas ruas e pelos becos da cidade e traga os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.”
22 Na ornu bi rac la be or, orzeꞌ moz zeꞌ nay rab yu patro̱o̱ niy: “Na bi bicya̱ dela coz nu mniir, nunu gabee gad ruꞌ lugaar nu gzub mbecy benu cyid yu”, nay.
22 — Mais tarde o empregado disse: “Patrão, já fiz o que o senhor mandou, mas ainda está sobrando lugar.”
23 Orzeꞌ patro̱o̱ zeꞌ nay rab yu moz niy: “Gua de nez zu gal nu de nez las nu riib ngush. Orzeꞌ niir lo reñaꞌ mbecy nu cyid dey, gun orzeꞌ chuꞌ zir mbecy gashtal dzaa la nañ yuꞌ ne̱.
23 — Aí o patrão respondeu: “Então vá pelas estradas e pelos caminhos e obrigue os que você encontrar ali a virem, a fim de que a minha casa fique cheia.
24 Gun ya̱ rne̱e̱ nu ni tub la mbecy nu mne̱e̱ nu cyid nu loga la wow yu de coz nu bzu ye̱”, nay ―nam.
24 Pois eu afirmo a vocês que nenhum dos que foram convidados provará o meu jantar!”
25 Orzeꞌ tonaꞌ la zigy mbecy za ca dey ich Jesuuz. Orzeꞌ bish cyam bgüiim lo dey. Orzeꞌ nam rab mi dey:
25 Certa vez uma grande multidão estava acompanhando Jesus. Ele virou-se para eles e disse:
26 ―Benu ca na mbecy cyid cay icha̱, zeꞌ benu rca zir yu uz yu, o ñaay, o mñaay, o iꞌñ yu, o bicy yu, o zan yu, o ub yu gazeꞌ ya̱, orzeꞌ yu zeꞌ rila wangyap yu nu gac yu mbecy nu rsyaꞌ lo̱.
26 — Quem quiser me acompanhar não pode ser meu seguidor se não me amar mais do que ama o seu pai, a sua mãe, a sua esposa, os seus filhos, os seus irmãos, as suas irmãs e até a si mesmo.
27 Cyu ziꞌl mbecy nu washet ic nu gzac zi nu nac ya̱, nunu benu washet ic yu nu gyicy yu gal nu ya̱ rlagya̱, orzeꞌ yu zeꞌ niꞌ ziꞌl wangyap yu nu gac yu mbecy nu rsyaꞌ lo̱.
27 Não pode ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
28 Orzeꞌ benu ca na de ru rlagy der zaar tub yuꞌ gya, orzeꞌ ¿a walab nu loga la rlagy ñi nu zub ru cor cuen ben a gal tiñ nir par nu gyaꞌ lo yuꞌ zeꞌ?
28 Se um de vocês quer construir uma torre , primeiro senta e calcula quanto vai custar, para ver se o dinheiro dá.
29 Tees benu de ru gzu ziꞌl der simient niñ, zeꞌ wazaꞌ lo der ñii, orzeꞌ ornu gzac de mbecy, orzeꞌ cugyiꞌ gubdzaa dey der.
29 Se não fizer isso, ele consegue colocar os alicerces, mas não pode terminar a construção. Aí todos os que virem o que aconteceu vão caçoar dele, dizendo:
30 Orzeꞌ nii dey: “Yu re nu bzuub ziꞌl yu gyiꞌ yuꞌ niy per wangac nzaꞌ loy ñi”, nii dey.
30 “Este homem começou a construir, mas não pôde terminar!”
31 O benu tub rey chay nu chuꞌy gyel yuu nu tuubaꞌ rey, orzeꞌ ¿a walab nu loga la rlagy ñi nu nii tooy ben a zu tii miily soldad niy lo tub gal miily soldad nu chucoo nuy zeꞌ?
31 — Se um rei que tem dez mil soldados vai partir para combater outro que vem contra ele com vinte mil, ele senta primeiro e vê se está bastante forte para enfrentar o outro.
32 Zeꞌ benu wazuy lo gyel yuu zeꞌ, orzeꞌ ornu gabee zet ruꞌ zu tuubaꞌ rey nu chucoo nuy zeꞌ, orzeꞌ gzuu nez yu tub moz niy nu niiy lo tuubaꞌ losaꞌy nu cueꞌ gyicy yu gyel yuu.
32 Se não fizer isso, acabará precisando mandar mensageiros ao outro rei, enquanto este ainda estiver longe, para combinar condições de paz. Jesus terminou, dizendo:
33 Orzeꞌ niꞌ ziꞌl de ru. Benu washet ic der nu zeeñ der de coz nu ricy cup der, orzeꞌ wangyap der gac ru mbecy nu rsyaꞌ lo̱ ―nam―.
33 — Assim nenhum de vocês pode ser meu discípulo se não deixar tudo o que tem.
34 ’Zed, ndeꞌ nap ricy ñi benu yuꞌ nu riꞌ niñ. Tees benu zed zeꞌ ruu nu riꞌ niñ, ¿orzeꞌ lac mod chuꞌ gaꞌ nu riꞌ niñ tuubaꞌ tir?
34 — O sal é uma coisa útil; mas, se perde o gosto, deixa de ser sal.
35 Orzeꞌ rila wacyiiñ ñi. Ni wacyiiñ ñi nu gyicy nap ñi yu. Nunu ni wacyiiñ ñi par abon. Orzeꞌ nap zir nu neꞌ dey ñi. Yu nu zub gyidag, rlagy ñi gyicy yu nu gyet lag yu cuen ―nam.
35 É jogado fora, pois não serve mais nem para a terra nem para o monte de esterco. Se vocês têm ouvidos para ouvirem, então ouçam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.