Lucas 14
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs ARA
1 Guc ñi tub tiem, tub sab, dzi nu rzu lagy mbecy, orzeꞌ Jesuuz guam gua tom gyit yuꞌ tub yu zub lo ni de mbecy fariseo. Nunu zeꞌ yuꞌ la be mbecy fariseo nu rguꞌ cuen ga dey mi ben lac mod gyicy mi.
1 Aconteceu que, ao entrar ele num sábado na casa de um dos principais fariseus para comer pão, eis que o estavam observando.
2 Nunu ri gaꞌ tub mbecy nu yuꞌ gyi.
2 Ora, diante dele se achava um homem hidrópico.
3 Orzeꞌ Jesuuz bdugyiꞌm lo de yu nu rlyuu leey ni Ñgyoozh gal nu lo de mbecy fariseo. Orzeꞌ nam rab mi dey:
3 Então, Jesus, dirigindo-se aos intérpretes da Lei e aos fariseus, perguntou-lhes: É ou não é lícito curar no sábado?
4 Tees dey zeꞌ wanii lay. Gazeꞌ nu gul yaam mbecy rat zeꞌ. Orzeꞌ gazeꞌ nu bicy yac mi yu. Orzeꞌ gazeꞌ nu bzuu nez mi yu yay yuꞌy.
4 Eles, porém, nada disseram. E, tomando-o, o curou e o despediu.
5 Gazeꞌ nu nam rab mi de mbecy fariseo:
5 A seguir, lhes perguntou: Qual de vós, se o filho ou o boi cair num poço, não o tirará logo, mesmo em dia de sábado?
6 Orzeꞌ de yu zeꞌ rila wannii dey.
6 A isto nada puderam responder.
7 Ornu Jesuuz bzaac mi de mbecy nu ya tow gyit ryub dey lugaar ni mbecy zub lo lo mez nu zub dey, orzeꞌ gazeꞌ nu briic mi consef ni dey. Orzeꞌ nam rab mi dey:
7 Reparando como os convidados escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes uma parábola:
8 ―Ornu cuedz mbecy de ru nu cha der lo fandang, orzeꞌ cueꞌ zub der seꞌ mbecy zub lo, gun dzi ga gruꞌña tub mbecy nu lily zir na gazeꞌ ru.
8 Quando por alguém fores convidado para um casamento, não procures o primeiro lugar; para não suceder que, havendo um convidado mais digno do que tu,
9 Orzeꞌ gruꞌña mbecy nu bredz rup laa der gal nu mbecy lily zeꞌ. Orzeꞌ niiy gab yu ru: “Zeꞌ nu zub ru gac cuic ru nu zub yu lily ii”, niiy gab yu ru. Orzeꞌ ru gruu gyel mbecy nir, nunu chesub ru seꞌ mbecy zaab ich zir.
9 vindo aquele que te convidou e também a ele, te diga: Dá o lugar a este. Então, irás, envergonhado, ocupar o último lugar.
10 Lugaar nu gyicy ru ndeꞌ, orzeꞌ i mod gyicy ru: Ornu cuedz dey ru nu char fandang, orzeꞌ ornu ruꞌñar, orzeꞌ zub ru seꞌ mbecy nu zaab ich zir. Gun ornu ruꞌña mbecy nu bredz ru zeꞌ, orzeꞌ niiy gab yu ru: “Mbecy, ru char zub ru seꞌ mbecy zub lo zir”, niiy gab yu ru. Orzeꞌ ornu gyicy ru ndeꞌ, orzeꞌ deꞌ zir mbecy nu nguaa lo mez zeꞌ ca lagy dey lor.
10 Pelo contrário, quando fores convidado, vai tomar o último lugar; para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, senta-te mais para cima. Ser-te-á isto uma honra diante de todos os mais convivas.
11 Gun yu nu ricy zily ub, yu zeꞌ gruu gyel mbecy niy. Zeꞌ yu nu ricy gyel gyidz ni, yu zeꞌ gyed gyel mbecy niy ―nam.
11 Pois todo o que se exalta será humilhado; e o que se humilha será exaltado.
12 Orzeꞌ nam rab mi mbecy nu bredz mi nu cha tom gyit yuꞌ zeꞌ:
12 Disse também ao que o havia convidado: Quando deres um jantar ou uma ceia, não convides os teus amigos, nem teus irmãos, nem teus parentes, nem vizinhos ricos; para não suceder que eles, por sua vez, te convidem e sejas recompensado.
13 Lugaar nu gyicy der ndeꞌ, orzeꞌ i mod gyicy ru. Ornu gyicy ru tub saꞌ, orzeꞌ cuedz ru de mbecy zi nu cyid dey lor. Cuedz ru mbecy nu wagac za, nunu cuedz ru mbecy coj, nunu cuedz ru mbecy lo caꞌ. De yu zeꞌ cuedz ru.
13 Antes, ao dares um banquete, convida os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos;
14 Dzi ni der benu ni gyicy ru. Gun de yu zeꞌ wacaꞌ gyabic dey ir. Tees ru gyad ir ornu shuub dzi nu gyabañ de mbecy nap.
14 e serás bem-aventurado, pelo fato de não terem eles com que recompensar-te; a tua recompensa, porém, tu a receberás na ressurreição dos justos.
15 Na ornu güeñ tub yu nu bzub nu Jesuuz lo mez de coz zeꞌ, orzeꞌ nay rab yum:
15 Ora, ouvindo tais palavras, um dos que estavam com ele à mesa, disse-lhe: Bem-aventurado aquele que comer pão no reino de Deus.
16 Orzeꞌ Jesuuz nam:
16 Ele, porém, respondeu: Certo homem deu uma grande ceia e convidou muitos.
17 Na ornu pshuub or na, orzeꞌ bzuu nez yu tub moz niy nu cha niiy lo de mbecy nu ca lo cuen nu cha lo saꞌ zeꞌ. Orzeꞌ nay: “Da der, gun dela coz bi zu lily ñii”, nay.
17 À hora da ceia, enviou o seu servo para avisar aos convidados: Vinde, porque tudo já está preparado.
18 Orzeꞌ dela dey mnii dey rishtoꞌ lo. Orzeꞌ mbecy nu guay lo loga la zeꞌ nay: “Ya̱ wac cha̱, gun saa la wi tub nac yu. Ndeꞌ nu ya̱ cha güi̱i̱ ñii. Orzeꞌ bicy sulagy ne̱, gun wac cha̱”, nay.
18 Não obstante, todos, à uma, começaram a escusar-se. Disse o primeiro: Comprei um campo e preciso ir vê-lo; rogo-te que me tenhas por escusado.
19 Zeꞌ tuubaꞌy nay: “Wac cha̱, gun saa la wi̱ gaay nez tor. Orzeꞌ na cha̱ gyicya̱ preb ma ben a nap ricy ma riiñ. Orzeꞌ bicy sulagy ne̱, gun wac cha̱”, nay.
19 Outro disse: Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-las; rogo-te que me tenhas por escusado.
20 Zeꞌ tuubaꞌy nay: “Wac cha̱, gun saa la pchela̱a̱. Ndeꞌ nu wac cha̱”, nay.
20 E outro disse: Casei-me e, por isso, não posso ir.
21 Orzeꞌ gazeꞌ nu moz zeꞌ bish cyay yay. Ornu briy na, orzeꞌ mniiy dela ndeꞌ lo patro̱o̱ niy. Orzeꞌ patro̱o̱ niy tonaꞌ la guzi lagy yu. Gazeꞌ nu nay rab yu moz niy zeꞌ: “Dzach ru gua lat cay, gal nu de nez miꞌ nu riib lat gyedz. Orzeꞌ cyid nur de mbecy zi, nu de mbecy nu wagac za, nu mbecy lo caꞌ, gal nu mbecy coj”, nay.
21 Voltando o servo, tudo contou ao seu senhor. Então, irado, o dono da casa disse ao seu servo: Sai depressa para as ruas e becos da cidade e traze para aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.
22 Na ornu bi rac la be or, orzeꞌ moz zeꞌ nay rab yu patro̱o̱ niy: “Na bi bicya̱ dela coz nu mniir, nunu gabee gad ruꞌ lugaar nu gzub mbecy benu cyid yu”, nay.
22 Depois, lhe disse o servo: Senhor, feito está como mandaste, e ainda há lugar.
23 Orzeꞌ patro̱o̱ zeꞌ nay rab yu moz niy: “Gua de nez zu gal nu de nez las nu riib ngush. Orzeꞌ niir lo reñaꞌ mbecy nu cyid dey, gun orzeꞌ chuꞌ zir mbecy gashtal dzaa la nañ yuꞌ ne̱.
23 Respondeu-lhe o senhor: Sai pelos caminhos e atalhos e obriga a todos a entrar, para que fique cheia a minha casa.
24 Gun ya̱ rne̱e̱ nu ni tub la mbecy nu mne̱e̱ nu cyid nu loga la wow yu de coz nu bzu ye̱”, nay ―nam.
24 Porque vos declaro que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.
25 Orzeꞌ tonaꞌ la zigy mbecy za ca dey ich Jesuuz. Orzeꞌ bish cyam bgüiim lo dey. Orzeꞌ nam rab mi dey:
25 Grandes multidões o acompanhavam, e ele, voltando-se, lhes disse:
26 ―Benu ca na mbecy cyid cay icha̱, zeꞌ benu rca zir yu uz yu, o ñaay, o mñaay, o iꞌñ yu, o bicy yu, o zan yu, o ub yu gazeꞌ ya̱, orzeꞌ yu zeꞌ rila wangyap yu nu gac yu mbecy nu rsyaꞌ lo̱.
26 Se alguém vem a mim e não aborrece a seu pai, e mãe, e mulher, e filhos, e irmãos, e irmãs e ainda a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 Cyu ziꞌl mbecy nu washet ic nu gzac zi nu nac ya̱, nunu benu washet ic yu nu gyicy yu gal nu ya̱ rlagya̱, orzeꞌ yu zeꞌ niꞌ ziꞌl wangyap yu nu gac yu mbecy nu rsyaꞌ lo̱.
27 E qualquer que não tomar a sua cruz e vier após mim não pode ser meu discípulo.
28 Orzeꞌ benu ca na de ru rlagy der zaar tub yuꞌ gya, orzeꞌ ¿a walab nu loga la rlagy ñi nu zub ru cor cuen ben a gal tiñ nir par nu gyaꞌ lo yuꞌ zeꞌ?
28 Pois qual de vós, pretendendo construir uma torre, não se assenta primeiro para calcular a despesa e verificar se tem os meios para a concluir?
29 Tees benu de ru gzu ziꞌl der simient niñ, zeꞌ wazaꞌ lo der ñii, orzeꞌ ornu gzac de mbecy, orzeꞌ cugyiꞌ gubdzaa dey der.
29 Para não suceder que, tendo lançado os alicerces e não a podendo acabar, todos os que a virem zombem dele,
30 Orzeꞌ nii dey: “Yu re nu bzuub ziꞌl yu gyiꞌ yuꞌ niy per wangac nzaꞌ loy ñi”, nii dey.
30 dizendo: Este homem começou a construir e não pôde acabar.
31 O benu tub rey chay nu chuꞌy gyel yuu nu tuubaꞌ rey, orzeꞌ ¿a walab nu loga la rlagy ñi nu nii tooy ben a zu tii miily soldad niy lo tub gal miily soldad nu chucoo nuy zeꞌ?
31 Ou qual é o rei que, indo para combater outro rei, não se assenta primeiro para calcular se com dez mil homens poderá enfrentar o que vem contra ele com vinte mil?
32 Zeꞌ benu wazuy lo gyel yuu zeꞌ, orzeꞌ ornu gabee zet ruꞌ zu tuubaꞌ rey nu chucoo nuy zeꞌ, orzeꞌ gzuu nez yu tub moz niy nu niiy lo tuubaꞌ losaꞌy nu cueꞌ gyicy yu gyel yuu.
32 Caso contrário, estando o outro ainda longe, envia-lhe uma embaixada, pedindo condições de paz.
33 Orzeꞌ niꞌ ziꞌl de ru. Benu washet ic der nu zeeñ der de coz nu ricy cup der, orzeꞌ wangyap der gac ru mbecy nu rsyaꞌ lo̱ ―nam―.
33 Assim, pois, todo aquele que dentre vós não renuncia a tudo quanto tem não pode ser meu discípulo.
34 ’Zed, ndeꞌ nap ricy ñi benu yuꞌ nu riꞌ niñ. Tees benu zed zeꞌ ruu nu riꞌ niñ, ¿orzeꞌ lac mod chuꞌ gaꞌ nu riꞌ niñ tuubaꞌ tir?
34 O sal é certamente bom; caso, porém, se torne insípido, como restaurar-lhe o sabor?
35 Orzeꞌ rila wacyiiñ ñi. Ni wacyiiñ ñi nu gyicy nap ñi yu. Nunu ni wacyiiñ ñi par abon. Orzeꞌ nap zir nu neꞌ dey ñi. Yu nu zub gyidag, rlagy ñi gyicy yu nu gyet lag yu cuen ―nam.
35 Nem presta para a terra, nem mesmo para o monturo; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.