Lucas 13

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Orzeꞌ laab tiem zeꞌ la be mbecy gua güii dey Jesuuz. Orzeꞌ byoo dey rishlom nu Pilato bicy yu nu gut la be mbecy Galilea. Orzeꞌ gucan reñ de mbecy zeꞌ nu reñ bañcyug nu briic dey gun lo Ñgyoozh.
1 Por essa época, Jesus foi informado de que Pilatos havia assassinado algumas pessoas da Galileia enquanto ofereciam sacrifícios.
2 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi dey:
2 “Vocês pensam que esses galileus eram mais pecadores que todos os outros da Galileia?”, perguntou Jesus. “Foi por isso que sofreram?
3 Ya̱ rne̱e̱ lo der nu walab. Nunu benu de ru waneꞌ der dela cyi nu ricy der, orzeꞌ niꞌ de ru gat der.
3 De maneira alguma! Mas, se não se arrependerem, vocês também morrerão.
4 ¿La coz rnii der nu nac tiiñ zu chon mbecy nu gut ornu bet lag tub yuꞌ gya too dey tub gyedz nu la Siloé? ¿A rash der shcab nu de yu zeꞌ dzi zir bicy dey coz cyi gazeꞌ deꞌ zir mbecy nu rcyiiñ Jerusaleeng?
4 E quanto aos dezoito que morreram quando a torre de Siloé caiu sobre eles? Eram mais pecadores que os demais de Jerusalém?
5 Ya̱ rne̱e̱ lo der nu walab, nunu benu de ru waneꞌ der de cyi nu ricy ru, orzeꞌ niꞌ ziꞌl gat der ―nam.
5 Não! E eu volto a lhes dizer: a menos que se arrependam, todos vocês também morrerão.”
6 Orzeꞌ Jesuuz mniim tub riidz tiily lo dey. Orzeꞌ nam:
6 Então Jesus contou a seguinte parábola: “Um homem tinha uma figueira em seu vinhedo e foi várias vezes procurar frutos nela, sem sucesso.
7 Orzeꞌ nay rab yu moz niy nu ricy riiñ lat naa zeꞌ: “Güii. Bzaꞌ chon ñaꞌn zaab ryap la̱ rgüi̱i̱ ya las ii nu ryuba̱ uugy niñ. Tees rila wagyapa̱ uugy niñ. Orzeꞌ na pshiꞌñ ñi. ¿Gun lagu leew la ricy seed ñi lat naa?” nay.
7 Por fim, disse ao jardineiro: ‘Esperei três anos e não encontrei um figo sequer. Corte a figueira, pois só está ocupando espaço no pomar’.
8 Tees yu nu ricy riiñ zeꞌ nay rab yu patro̱o̱ niy: “Patro̱o̱, bzaan zub ñi stub ñaꞌn. Orzeꞌ gla̱a̱ yu gyiꞌñ. Gazeꞌ nu du̱ꞌ abon gyiꞌñ.
8 “O jardineiro respondeu: ‘Senhor, deixe-a mais um ano, e eu cuidarei dela e a adubarei.
9 Benu ni, orzeꞌ cyup ridz cuic ñi uugy. Zeꞌ benu wabic ñi uugy, orzeꞌ nap zir gyiꞌñ ñi”, nay ―nam.
9 Se der figos no próximo ano, ótimo; se não, mande cortá-la’”.
10 Tub tiem, tub sab, dzi nu rzu lagy mbecy, orzeꞌ Jesuuz rim nañ tub yuꞌ nu rsyaꞌ de mbecy Israeel riidz ni Ñgyoozh rlyuum ni de mbecy.
10 Certo sábado, quando Jesus ensinava numa sinagoga,
11 Nunu zeꞌ ri tub biñ mñaa nu bi bzaꞌ tiiñ zu chon ñaꞌn rat mi. Gun bi bicy ni nuras mi, nunu bicy yu nu brong mi. Orzeꞌ rila wangac ñgyuꞌ lim.
11 apareceu uma mulher enferma por causa de um espírito impuro. Andava encurvada havia dezoito anos e não conseguia se endireitar.
12 Na ornu Jesuuz bzaac mi biñ mñaa zeꞌ, orzeꞌ bredz mi biñ mñaa zeꞌ. Orzeꞌ nam:
12 Ao vê-la, Jesus a chamou para perto e disse: “Mulher, você está curada de sua doença!”.
13 Orzeꞌ gazeꞌ nu gul yaam biñ mñaa zeꞌ. Orzeꞌ laab or la zeꞌ byuꞌ li cuerp ni biñ mñaa zeꞌ. Orzeꞌ brugyiꞌ nu ryabic mi gyel mbecy ni Ñgyoozh.
13 Então ele a tocou e, no mesmo instante, ela conseguiu se endireitar e começou a louvar a Deus.
14 Tees yu nu riib ic nañ yuꞌ zeꞌ guzi lagy yu, gun Jesuuz bicy yac mi biñ mñaa zeꞌ sab, dzi nu rzu lagy mbecy. Orzeꞌ nay rab yu deꞌ zir de mbecy nu yuꞌ zeꞌ:
14 O chefe da sinagoga ficou indignado porque Jesus a tinha curado no sábado. “Há seis dias na semana para trabalhar”, disse ele à multidão. “Venham nesses dias para serem curados, e não no sábado.”
15 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi dey:
15 O Senhor, porém, respondeu: “Hipócritas! Todos vocês trabalham no sábado! Acaso não desamarram no sábado o boi ou o jumento do estábulo e o levam dali para lhe dar água?
16 Zeꞌ biñ mñaa ii, mi ii nez Abraham, nunu bi bzaꞌ tiiñ zu chon ñaꞌn nu pcyiig nuras biñ mñaa ii nu güii nu rat mi. Orzeꞌ beni ¿a wac gyagy biñ mñaa ii ni güii nu rat mi sab, dzi nu rzu lagy mbecy? ―nam.
16 Esta mulher, uma filha de Abraão, foi mantida presa por Satanás durante dezoito anos. Não deveria ela ser liberta, mesmo que seja no sábado?”.
17 Ornu ni mnii Jesuuz, orzeꞌ de losaꞌ yuum tonaꞌ la gut lo dey. Tees deꞌ zir de mbecy tonaꞌ la bet lagy dey nu nac de coz ily nu ricy mi.
17 As palavras de Jesus envergonharam seus adversários, mas todo o povo se alegrava com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz:
18 Então Jesus disse: “Com que se parece o reino de Deus? Com o que posso compará-lo?
19 Gyel gubier ni Ñgyoozh rac ñi gal nu rac nu tub mbigy ya urnishtas nu rnuuz mbecy lo yu niy. Orzeꞌ gazeꞌ nu raly ñi gashtal gyac lañ tub yag ily mas gashtal de chigyiñ rzaa ma teez ma lat yaañ ―nam.
19 É como a semente de mostarda que alguém plantou na horta. Ela cresce e se torna uma árvore, e os pássaros fazem ninhos em seus galhos”.
20 Gazeꞌ nu na gaꞌm:
20 Disse também: “Com que mais se parece o reino de Deus?
21 Gyel gubier ni Ñgyoozh nañ gal nu na lebadur nu gush tub biñ mñaa. Bduꞌm ñii lat chon nac arin, gun orzeꞌ lebadur zeꞌ cshup ñi dela cub zañ zeꞌ ―nam.
21 É como o fermento que uma mulher usa para fazer pão. Embora ela coloque apenas uma pequena quantidade de fermento em três medidas de farinha, toda a massa fica fermentada”.
22 Na nez nu yam par Jerusaleeng na, orzeꞌ blyuum ni de mbecy dela gyedz gal nu dela ranch nu yuꞌ nez nu zam.
22 Jesus foi pelas cidades e povoados ensinando ao longo do caminho, em direção a Jerusalém.
23 Orzeꞌ gazeꞌ nu bruu su tub mbecy. Orzeꞌ nay rab yum:
23 Alguém lhe perguntou: “Senhor, só alguns poucos serão salvos?”. Ele respondeu:
24 ―Bicy der fers nu chuꞌ der roꞌ shii, gun ya̱ ne̱e̱ lor tonaꞌ la zigy mbecy galagy dey chuꞌy, tees wac chuꞌ dey.
24 “Esforcem-se para entrar pela porta estreita, pois muitos tentarão entrar, mas não conseguirão.
25 Orzeꞌ yu guyuꞌ gyeshtey nunu soow yu roꞌ. Orzeꞌ de ru, de mbecy nu yuꞌ par ich gnii der: “Shuaana̱, pshaal roꞌ ne̱”, nii der. Tees yu guyuꞌ zeꞌ gnii gaꞌy gab yu de ru: “Ya̱ wagad lagya̱ ca bruu der”, niiy.
25 Quando o dono da casa tiver trancado a porta, será tarde demais. Vocês ficarão do lado de fora, batendo e pedindo: ‘Senhor, abra a porta para nós!’. Mas ele responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são’.
26 Gazeꞌ nu nii gaꞌ de ru: “Zeꞌ ¿lagu ni rnii ru? Zeꞌ de̱ ya̱ tublaazh la bda̱w du̱ de̱ ru gyit. Nunu tublaazh la bdoꞌ du̱ de̱ ru. Nunu laab ru blyuur ne̱ de̱ lat cay ledz de̱”, nii der.
26 Então vocês dirão: ‘Nós comemos e bebemos com o senhor, e o senhor ensinou em nossas ruas’.
27 Orzeꞌ yu guyuꞌ zeꞌ nii gaꞌy gab yu der: “Ya̱ bi mne̱e̱ lo der nu wagad lagya̱ ca bruu der. Orzeꞌ bruu chu der lo̱, der mbecy nu shiñ ricy”, niiy gab yu de ru.
27 E ele responderá: ‘Não os conheço nem sei de onde são. Afastem-se de mim, todos vocês que praticam o mal!’.
28 Orzeꞌ zeꞌ gun der nunu siigy lay der ornu zac der Abraham, nu Isaac, nu Jacob, gal nu deꞌ zir de yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh yuꞌ dey zeꞌ nu riib ic mi. Zeꞌ ii de ru bi zu chu der par ich.
28 “Haverá choro e ranger de dentes, pois verão Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no reino de Deus, mas vocês serão lançados fora.
29 Gun cyid mbecy nu gruu gazaꞌ dela lugaar ni gyishlombecy nu gzub dey lo mez nu gow dey gyit zeꞌ nu riib ic Ñgyoozh.
29 E virão pessoas de toda parte, do leste e do oeste, do norte e do sul, para ocupar seus lugares à mesa no reino de Deus.
30 Orzeꞌ la be de mbecy nu gash zir zu na, de yu zeꞌ gyac yu yu nu gya zir zu par lo, nunu la be de mbecy nu gya zir zu na, de yu zeꞌ gyac yu yu nu gash zir zu par lo ―nam.
30 E prestem atenção: alguns últimos serão os primeiros, e alguns primeiros serão os últimos”.
31 Gazeꞌ nu bruꞌña la be de mbecy fariseo. Orzeꞌ na dey rab yu Jesuuz:
31 Naquele momento, alguns fariseus lhe disseram: “Vá embora daqui, pois Herodes Antipas quer matá-lo!”.
32 Gazeꞌ nu nam rab mi dey:
32 Jesus respondeu: “Vão dizer àquela raposa que continuarei a expulsar demônios e a curar hoje e amanhã; e, no terceiro dia, realizarei meu propósito.
33 Rlagy ñi zab za̱ la̱ nez dzi na, nu ina, nu widz na. Gun walab seꞌñ nu gat tub mbecy nu rnii por cuen ni Ñgyoozh reñaꞌ lugaar par Jerusaleeng.
33 Sim, hoje, amanhã e depois de amanhã, devo seguir meu caminho. Pois nenhum profeta de Deus deve ser morto fora de Jerusalém!
34 ’¡A der mbecy Jerusaleeng! Rut der de mbecy nu rnii por cuen ni Ñgyoozh. Nunu rgoow gyitaꞌ der de mbecy nu rzeed Ñgyoozh lat der. Zañ tir ngulagya̱ ñgyicy tublaazha̱ der gal nu ricy tub gyid ornu ricy tublaazh ma dzich ni ma nañ loweꞌ ma. Tees de ru wangalagy der.
34 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
35 Na ledz der gyiyeeñ ub ziñ. Gun ya̱ ne̱e̱ lo der nu wazacaꞌ la der ya̱ gashtal shuub la dzi nu nii der: “Dzi ga zily nac biñ nu bzuu nez Ñgyoozh Shuaan na, biñ nu cyid lo den”, nii der ―na Jesuuz.
35 E, agora, sua casa foi abandonada, e você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.