Lucas 13

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Orzeꞌ laab tiem zeꞌ la be mbecy gua güii dey Jesuuz. Orzeꞌ byoo dey rishlom nu Pilato bicy yu nu gut la be mbecy Galilea. Orzeꞌ gucan reñ de mbecy zeꞌ nu reñ bañcyug nu briic dey gun lo Ñgyoozh.
1 Naquela mesma ocasião algumas pessoas chegaram e começaram a comentar com Jesus como Pilatos havia mandado matar vários galileus, no momento em que eles ofereciam sacrifícios a Deus.
2 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi dey:
2 Então Jesus disse:
3 Ya̱ rne̱e̱ lo der nu walab. Nunu benu de ru waneꞌ der dela cyi nu ricy der, orzeꞌ niꞌ de ru gat der.
3 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
4 ¿La coz rnii der nu nac tiiñ zu chon mbecy nu gut ornu bet lag tub yuꞌ gya too dey tub gyedz nu la Siloé? ¿A rash der shcab nu de yu zeꞌ dzi zir bicy dey coz cyi gazeꞌ deꞌ zir mbecy nu rcyiiñ Jerusaleeng?
4 E lembrem daqueles dezoito, do bairro de Siloé, que foram mortos quando a torre caiu em cima deles. Vocês pensam que eles eram piores do que os outros que moravam em Jerusalém?
5 Ya̱ rne̱e̱ lo der nu walab, nunu benu de ru waneꞌ der de cyi nu ricy ru, orzeꞌ niꞌ ziꞌl gat der ―nam.
5 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
6 Orzeꞌ Jesuuz mniim tub riidz tiily lo dey. Orzeꞌ nam:
6 Então Jesus contou esta parábola :
7 Orzeꞌ nay rab yu moz niy nu ricy riiñ lat naa zeꞌ: “Güii. Bzaꞌ chon ñaꞌn zaab ryap la̱ rgüi̱i̱ ya las ii nu ryuba̱ uugy niñ. Tees rila wagyapa̱ uugy niñ. Orzeꞌ na pshiꞌñ ñi. ¿Gun lagu leew la ricy seed ñi lat naa?” nay.
7 Aí disse ao homem que tomava conta da plantação: “Olhe! Já faz três anos seguidos que venho buscar figos nesta figueira e não encontro nenhum. Corte esta figueira! Por que deixá-la continuar tirando a força da terra sem produzir nada?”
8 Tees yu nu ricy riiñ zeꞌ nay rab yu patro̱o̱ niy: “Patro̱o̱, bzaan zub ñi stub ñaꞌn. Orzeꞌ gla̱a̱ yu gyiꞌñ. Gazeꞌ nu du̱ꞌ abon gyiꞌñ.
8 Mas o empregado respondeu: “Patrão, deixe a figueira ficar mais este ano. Eu vou afofar a terra em volta dela e pôr bastante adubo.
9 Benu ni, orzeꞌ cyup ridz cuic ñi uugy. Zeꞌ benu wabic ñi uugy, orzeꞌ nap zir gyiꞌñ ñi”, nay ―nam.
9 Se no ano que vem ela der figos, muito bem. Se não der, então mande cortá-la.”
10 Tub tiem, tub sab, dzi nu rzu lagy mbecy, orzeꞌ Jesuuz rim nañ tub yuꞌ nu rsyaꞌ de mbecy Israeel riidz ni Ñgyoozh rlyuum ni de mbecy.
10 Certo sábado, Jesus estava ensinando numa sinagoga .
11 Nunu zeꞌ ri tub biñ mñaa nu bi bzaꞌ tiiñ zu chon ñaꞌn rat mi. Gun bi bicy ni nuras mi, nunu bicy yu nu brong mi. Orzeꞌ rila wangac ñgyuꞌ lim.
11 E chegou ali uma mulher que fazia dezoito anos que estava doente, por causa de um espírito mau. Ela andava encurvada e não conseguia se endireitar.
12 Na ornu Jesuuz bzaac mi biñ mñaa zeꞌ, orzeꞌ bredz mi biñ mñaa zeꞌ. Orzeꞌ nam:
12 Quando Jesus a viu, ele a chamou e disse:
13 Orzeꞌ gazeꞌ nu gul yaam biñ mñaa zeꞌ. Orzeꞌ laab or la zeꞌ byuꞌ li cuerp ni biñ mñaa zeꞌ. Orzeꞌ brugyiꞌ nu ryabic mi gyel mbecy ni Ñgyoozh.
13 Aí pôs as mãos sobre ela, e ela logo se endireitou e começou a louvar a Deus.
14 Tees yu nu riib ic nañ yuꞌ zeꞌ guzi lagy yu, gun Jesuuz bicy yac mi biñ mñaa zeꞌ sab, dzi nu rzu lagy mbecy. Orzeꞌ nay rab yu deꞌ zir de mbecy nu yuꞌ zeꞌ:
14 Mas o chefe da sinagoga ficou zangado porque Jesus havia feito uma cura no sábado. Por isso disse ao povo: — Há seis dias para trabalhar. Pois venham nesses dias para serem curados, mas, no sábado, não!
15 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi dey:
15 Então o Senhor respondeu:
16 Zeꞌ biñ mñaa ii, mi ii nez Abraham, nunu bi bzaꞌ tiiñ zu chon ñaꞌn nu pcyiig nuras biñ mñaa ii nu güii nu rat mi. Orzeꞌ beni ¿a wac gyagy biñ mñaa ii ni güii nu rat mi sab, dzi nu rzu lagy mbecy? ―nam.
16 E agora está aqui uma descendente de Abraão que Satanás prendeu durante dezoito anos. Por que é que no sábado ela não devia ficar livre dessa doença?
17 Ornu ni mnii Jesuuz, orzeꞌ de losaꞌ yuum tonaꞌ la gut lo dey. Tees deꞌ zir de mbecy tonaꞌ la bet lagy dey nu nac de coz ily nu ricy mi.
17 Os inimigos de Jesus ficaram envergonhados com essa resposta, mas toda a multidão ficou alegre com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz:
18 Jesus disse:
19 Gyel gubier ni Ñgyoozh rac ñi gal nu rac nu tub mbigy ya urnishtas nu rnuuz mbecy lo yu niy. Orzeꞌ gazeꞌ nu raly ñi gashtal gyac lañ tub yag ily mas gashtal de chigyiñ rzaa ma teez ma lat yaañ ―nam.
19 Ele é como uma semente de mostarda que um homem pega e planta na sua horta. A planta cresce e fica uma árvore, e os passarinhos fazem ninhos nos seus ramos.
20 Gazeꞌ nu na gaꞌm:
20 Jesus continuou:
21 Gyel gubier ni Ñgyoozh nañ gal nu na lebadur nu gush tub biñ mñaa. Bduꞌm ñii lat chon nac arin, gun orzeꞌ lebadur zeꞌ cshup ñi dela cub zañ zeꞌ ―nam.
21 Ele é como o fermento que uma mulher pega e mistura em três medidas de farinha, até que ele se espalhe por toda a massa.
22 Na nez nu yam par Jerusaleeng na, orzeꞌ blyuum ni de mbecy dela gyedz gal nu dela ranch nu yuꞌ nez nu zam.
22 Jesus atravessava cidades e povoados, ensinando na sua viagem para Jerusalém.
23 Orzeꞌ gazeꞌ nu bruu su tub mbecy. Orzeꞌ nay rab yum:
23 Alguém perguntou: — Senhor, são poucos os que vão ser salvos? Jesus respondeu:
24 ―Bicy der fers nu chuꞌ der roꞌ shii, gun ya̱ ne̱e̱ lor tonaꞌ la zigy mbecy galagy dey chuꞌy, tees wac chuꞌ dey.
24 — Façam tudo para entrar pela porta estreita. Pois eu afirmo a vocês que muitos vão querer entrar, mas não poderão.
25 Orzeꞌ yu guyuꞌ gyeshtey nunu soow yu roꞌ. Orzeꞌ de ru, de mbecy nu yuꞌ par ich gnii der: “Shuaana̱, pshaal roꞌ ne̱”, nii der. Tees yu guyuꞌ zeꞌ gnii gaꞌy gab yu de ru: “Ya̱ wagad lagya̱ ca bruu der”, niiy.
25 — O dono da casa vai se levantar e fechar a porta. Então vocês ficarão do lado de fora, batendo na porta e dizendo: “Senhor, nos deixe entrar!” E ele responderá: “Não sei de onde são vocês.”
26 Gazeꞌ nu nii gaꞌ de ru: “Zeꞌ ¿lagu ni rnii ru? Zeꞌ de̱ ya̱ tublaazh la bda̱w du̱ de̱ ru gyit. Nunu tublaazh la bdoꞌ du̱ de̱ ru. Nunu laab ru blyuur ne̱ de̱ lat cay ledz de̱”, nii der.
26 Aí vocês dirão: “Nós comemos e bebemos com o senhor. O senhor ensinou na nossa cidade.”
27 Orzeꞌ yu guyuꞌ zeꞌ nii gaꞌy gab yu der: “Ya̱ bi mne̱e̱ lo der nu wagad lagya̱ ca bruu der. Orzeꞌ bruu chu der lo̱, der mbecy nu shiñ ricy”, niiy gab yu de ru.
27 Mas ele responderá: “Não sei de onde são vocês. Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal.”
28 Orzeꞌ zeꞌ gun der nunu siigy lay der ornu zac der Abraham, nu Isaac, nu Jacob, gal nu deꞌ zir de yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh yuꞌ dey zeꞌ nu riib ic mi. Zeꞌ ii de ru bi zu chu der par ich.
28 Quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os
29 Gun cyid mbecy nu gruu gazaꞌ dela lugaar ni gyishlombecy nu gzub dey lo mez nu gow dey gyit zeꞌ nu riib ic Ñgyoozh.
29 Muitos virão do Leste e do Oeste, do Norte e do Sul e vão sentar-se à mesa no Reino de Deus.
30 Orzeꞌ la be de mbecy nu gash zir zu na, de yu zeꞌ gyac yu yu nu gya zir zu par lo, nunu la be de mbecy nu gya zir zu na, de yu zeꞌ gyac yu yu nu gash zir zu par lo ―nam.
30 E os que agora são os últimos serão os primeiros, e os primeiros serão os últimos.
31 Gazeꞌ nu bruꞌña la be de mbecy fariseo. Orzeꞌ na dey rab yu Jesuuz:
31 Naquele momento alguns fariseus chegaram perto de Jesus e disseram: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 Gazeꞌ nu nam rab mi dey:
32 Jesus respondeu:
33 Rlagy ñi zab za̱ la̱ nez dzi na, nu ina, nu widz na. Gun walab seꞌñ nu gat tub mbecy nu rnii por cuen ni Ñgyoozh reñaꞌ lugaar par Jerusaleeng.
33 E Jesus continuou:
34 ’¡A der mbecy Jerusaleeng! Rut der de mbecy nu rnii por cuen ni Ñgyoozh. Nunu rgoow gyitaꞌ der de mbecy nu rzeed Ñgyoozh lat der. Zañ tir ngulagya̱ ñgyicy tublaazha̱ der gal nu ricy tub gyid ornu ricy tublaazh ma dzich ni ma nañ loweꞌ ma. Tees de ru wangalagy der.
34 — Jerusalém, Jerusalém, que mata os profetas e apedreja os mensageiros que Deus lhe manda! Quantas vezes eu quis abraçar todo o seu povo, assim como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram!
35 Na ledz der gyiyeeñ ub ziñ. Gun ya̱ ne̱e̱ lo der nu wazacaꞌ la der ya̱ gashtal shuub la dzi nu nii der: “Dzi ga zily nac biñ nu bzuu nez Ñgyoozh Shuaan na, biñ nu cyid lo den”, nii der ―na Jesuuz.
35 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada. Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.