Lucas 12
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NVT
1 Orzeꞌ tonaꞌ la mbecy zigy bdeꞌ dey lo Jesuuz. Bee miily la dey bdeꞌ dey lom gashtal rzuub la gyiꞌ dey losaꞌy. Orzeꞌ Jesuuz nu loga la brugyiꞌ rniim lo de yu nu rsyaꞌ lom. Orzeꞌ nam rab mi dey:
1 Quando as multidões cresceram a ponto de haver milhares de pessoas atropelando-se e pisando umas nas outras, Jesus concentrou seu ensino nos discípulos, dizendo: “Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Gun dela coz nu walagy dey nu gad lagy mbecy, ca ni gaal gad lagy mbecy par lo. Nunu sac ni tub coz nu cach dey nu wad lagy mbecy par lo.
2 Virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
3 Gun la ziꞌl riidz nu ro der rel gyeñ mbecy ñi or widoo. Nunu la ziꞌl riidz dze ga nu ro der nañ yuꞌ nir, gyeñ de mbecy nu zaab tiꞌ riidz zeꞌ gal too yuꞌ ―nam―.
3 O que vocês disseram no escuro será ouvido às claras, e o que conversaram a portas fechadas será proclamado dos telhados.
4 ’De ru mbecy, ya̱ rne̱e̱ lo der nu cueꞌ dzib der lo de mbecy nu rut cuerp ni losaꞌ, tees wac nu laꞌ zir gyicy yu.
4 “Meus amigos, não tenham medo daqueles que matam o corpo; depois disso, nada mais podem lhes fazer.
5 Tees ya̱ rne̱e̱ lo der nu cyu lo rlagy ñi nu dzib der. Rlagy ñi nu dzib der lo biñ nu gac cut cuerp ni der, nunu despuees orzeꞌ neꞌm ñii gabily. Orzeꞌ gudzib zir der lo mi zeꞌ.
5 Mas eu lhes direi a quem devem temer. Temam a Deus, que tem o poder de matar e lançar no inferno. Sim, a esse vocês devem temer.
6 ’¿A walab nu rut dey gaay chigyiñ miꞌ par cyup sentab miꞌ? Nunu Ñgyoozh ni wagnit lagy mi ni tub ma.
6 “Qual é o preço de cinco pardais? Duas moedas de cobre? E, no entanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 Zeꞌ yegar de ru. Ñgyoozh rad lagy mi la be gyich too der. Delañ ngab ñi nim. Ndeꞌ nu cueꞌ dzib der, gun de ru sac zir der gazeꞌ de chigyiñ zigy zeꞌ.
7 Até os cabelos de sua cabeça estão todos contados. Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
8 ’Ya̱ ne̱e̱ lo der nu benu tub mbecy niiy nu naca̱ Shuaan yu lo losaꞌy, orzeꞌ niꞌ ziꞌl ya̱, biñ nu byac mbecy, ne̱e̱ lo de anc zigy ni Ñgyoozh nu yuꞌ gyibaa nu nac yu ne̱.
8 “Eu lhes digo a verdade: quem me reconhecer aqui, diante das pessoas, o Filho do Homem o reconhecerá na presença dos anjos de Deus.
9 Tees de mbecy nu rcach ruꞌ ya̱ lo de mbecy, orzeꞌ niꞌ ya̱ cach ru̱ꞌ ga̱ꞌ dey lo de anc ni Ñgyoozh.
9 Mas quem me negar aqui será negado diante dos anjos de Deus.
10 ’Orzeꞌ cyu ziꞌl mbecy nu nii zi ne̱ ya̱, biñ nu byac mbecy, orzeꞌ Ñgyoozh gyicy sulagy mi niy. Tees de yu nu nii zi ni Espiriit Yon nim, de yu zeꞌ wayicy sulagy mi ni dey.
10 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 ’Yuꞌ nu guꞌ dey der yaa de yu nu riib ic nañ yuꞌ nu rsyaꞌ de mbecy Israeel riidz ni Ñgyoozh. Zeꞌ yuꞌ gaꞌ nu guꞌ dey der yaa feez. Nunu yuꞌ gaꞌ nu guꞌ dey der yaa de fushtiz. Ornu ni gyicy nu dey der, orzeꞌ cueꞌ sug ic der nu lac mod gyicy ru par nu gabe nu sac falt nir. Ni cueꞌ sug ic der la na riidz nu niir.
11 “Quando vocês forem julgados nas sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com o modo como se defenderão nem com o que dirão,
12 Gun ornu shuub or nu nii der zeꞌ, orzeꞌ Espiriit Yon ni Ñgyoozh lyuum ni der lac mod niir ―nam.
12 pois o Espírito Santo, naquele momento, lhes dará as palavras certas”.
13 Orzeꞌ bruu su tub mbecy lat de mbecy zigy. Orzeꞌ nay rab yu Jesuuz:
13 Então alguém da multidão gritou: “Mestre, por favor, diga a meu irmão que divida comigo a herança de meu pai!”.
14 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi yu:
14 Jesus respondeu: “Amigo, quem me pôs como juiz sobre vocês para decidir essas coisas?”.
15 Orzeꞌ nam rab mi de mbecy:
15 Em seguida, disse: “Cuidado! Guardem-se de todo tipo de ganância. A vida de uma pessoa não é definida pela quantidade de seus bens”.
16 Orzeꞌ mniim tub riidz tiily lo dey. Orzeꞌ nam:
16 Então lhes contou uma parábola: “Um homem rico tinha uma propriedade fértil que produziu boas colheitas.
17 Orzeꞌ brugyiꞌ nu rnii tooy: “¿Zeꞌ na lac mod gyicya̱? Sacaꞌ la ca lugaar nu duꞌ choowa̱ cosech ne̱”, mnii tooy.
17 Pensou consigo: ‘O que devo fazer? Não tenho espaço para toda a minha colheita’.
18 Orzeꞌ mnii gaꞌ tooy: “Ya̱ bi gud lagya̱ lac mod gyicya̱. Tilya̱ de ye ne̱. Orzeꞌ za̱a̱ zira̱ nu zily zir. Gun orzeꞌ nañ zeꞌ duꞌ choowa̱ dela cosech ne̱, nunu dela coz nu ricy cupa̱.
18 Por fim, disse: ‘Já sei! Vou derrubar os celeiros e construir outros maiores. Assim terei espaço suficiente para todo o meu trigo e meus outros bens.
19 Orzeꞌ ne̱e̱ nañ lardo̱o̱: Dzi ga nap. Bduꞌ choowa̱ zañ coz nu cyiiñ ne̱ par zañ ñaꞌn. Na gac zu lagya̱. Gac da̱w. Gac do̱ꞌ. Nunu gac gyicya̱ gusht ne̱.” Ni mnii tooy.
19 Então direi a mim mesmo: Amigo, você guardou o suficiente para muitos anos. Agora descanse! Coma, beba e alegre-se!’.
20 Orzeꞌ na Ñgyoozh rab mi yu: “¡Mbecy ton! Laab rel na gat ru. Zeꞌ de coz nu bduꞌ choow ru, orzeꞌ ¿cyu ni gyeñ ñi?”
20 “Mas Deus lhe disse: ‘Louco! Você morrerá esta noite. E, então, quem ficará com o fruto do seu trabalho?’.
21 Orzeꞌ ni mod zac mbecy benu cyaañ yu gyel nap niy par ub ziꞌl yu, tees sac coz nu sac niy par lo Ñgyoozh ―nam.
21 “Sim, é loucura acumular riquezas terrenas e não ser rico para com Deus”.
22 Despuees orzeꞌ Jesuuz nam rab mi de yu nu rsyaꞌ lom:
22 Então, voltando-se para seus discípulos, Jesus disse: “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, ou com o corpo, se terão o suficiente para vestir.
23 Gun dzi zir sac nu cui mbañ der gazeꞌ de coz nu gow der. Nunu cuerp ni der sac zir ñi gazeꞌ shab ru.
23 Pois a vida é mais que comida, e o corpo é mais que roupa.
24 Güii der mod nu ricy de byac. Ni wagnuuz ma. Nunu ni wagteꞌ ma. Nunu sac ye ni ma. Mas ni, tees Ñgyoozh rgoow mi de ma. ¡Zeꞌ yegar de ru sac zir der gazeꞌ de chigyiñ!
24 Observem os corvos. Eles não plantam nem colhem, nem guardam comida em celeiros, pois Deus os alimenta. E vocês valem muito mais que qualquer pássaro.
25 ¿Ca na de ru nu nac nu dzi rsug ic der gac tuuñ zir der lo yur, mas ñuu se tub or?
25 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
26 Zeꞌ benu wac gyicy der de coz miꞌ zeꞌ, ¿lagu dzi rsug ic der nu nac deꞌ zir coz?
26 E, se não podem fazer uma coisa tão pequena, de que adianta se preocupar com as maiores?
27 ’Güii lac mod raly de ya gyee. Ni wagyicy ñi riiñ. Ni wagriꞌñ iily. Mas ni, tees ya̱ rne̱e̱ lo der nu rey Salomoong, mas tonaꞌ la guaniꞌñ yu, tees wansuy negy nu nsaap ñi gal nu na de gyee zeꞌ.
27 “Observem como crescem os lírios. Não trabalham nem fazem suas roupas e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
28 Benu Ñgyoozh rtiish mi de gyish nu nash ngush na, zeꞌ ina gyañ lo gyi nañ yo, ndeꞌ nu segur la tiish mi de ru mbecy nu wagyicy cup consuel lom.
28 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
29 Ndeꞌ nu cueꞌ dzi csug ic der chesar nu yub ru de coz nu gow der o nu goꞌr.
29 “Não se inquietem com o que comer e o que beber. Não se preocupem com essas coisas.
30 Gun dela de coz zeꞌ rsug ic de mbecy ni gyishlombecy. Tees de ru zu Ñgyoozh, uz der. Nunu mi zeꞌ bi rad lagy mi la coz galagy ñi ni der.
30 Elas ocupam os pensamentos dos pagãos de todo o mundo, mas seu Pai já sabe do que vocês precisam.
31 Orzeꞌ bzub lo der nu nac gyel gubier ni Ñgyoozh. Orzeꞌ mi zeꞌ cuic mi dela coz nu galagy ñi ni der ―nam―.
31 Busquem, acima de tudo, o reino de Deus, e todas essas coisas lhes serão dadas.
32 ’Der mbecy nu na gal nu na shily ne̱, cueꞌ dzib der. Sac zig der. Tees Ñgyoozh, uz na, yet lagy mi nu gyicy mi nu gyub ic nu der mi lugaar zeꞌ nu riib ic mi.
32 “Não tenham medo, pequeno rebanho, pois seu Pai tem grande alegria em lhes dar o reino.
33 Orzeꞌ biit der de coz nu yuꞌ nir. Orzeꞌ nu tiñ nu gad ni der zeꞌ cuic der ni mbecy zi. Orzeꞌ bicy der nu gad tub nerbid tiñ nu yuꞌ gyibaa ni der, gun wayaguush ñi. Pcyaañ der gyel nap nir gyibaa zeꞌ nu rila walaazh ñi. Zeꞌ ni wayuꞌ gubaan nu coy ñi, ni bigyich wac nit lo ma ñii.
33 “Vendam seus bens e deem aos necessitados. Com isso, ajuntarão tesouros no céu, e as bolsas no céu não se desgastam nem se desfazem. Seu tesouro estará seguro; nenhum ladrão o roubará e nenhuma traça o destruirá.
34 Gun lugaar zeꞌ nu rcyaañ der gyel nap nir, zeꞌ lugaar nu ric la añ ni der lo ―nam―.
34 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.”
35 ’Rlagy ñi nu gac der tub mbecy nu lily gaa la zu. Na der gal na tub mbecy nu bi bzu lily yu. Bzuy shab yu, nunu bi pcaay gyi candiil niy.
35 “Estejam vestidos, prontos para servir, e mantenham suas lâmpadas acesas,
36 Nunu rlagy ñi gyicy der gal nu ricy de moz nu rbez yu patro̱o̱ niy nu griy nu guay lo fandang. Na ornu griy, gnii nuy de moz niy. Orzeꞌ lueg la shaal dey roꞌ niy.
36 como se esperassem o seu senhor voltar do banquete de casamento. Então poderão abrir-lhe a porta e deixá-lo entrar no momento em que ele chegar e bater.
37 Dzi ni de moz benu patro̱o̱ niy gyap yu dey zu ga lagy yu ornu griy. Ya̱ rishli rne̱e̱ lo der nu laab patro̱o̱ zeꞌ gyicy yu nu gzub dey lo mez. Orzeꞌ patro̱o̱ niy zu lily yu nu saay gyaꞌn nu gow dey gyit.
37 Os servos que estiverem prontos, aguardando seu retorno, serão recompensados. Eu lhes digo a verdade: ele mesmo se vestirá como servo, indicará onde vocês se sentarão e os servirá enquanto estão à mesa!
38 Dzi ni de moz zeꞌ benu patro̱o̱ niy gyap yu dey zu ga lagy yu mas guzeel rel riy, o mas bi rzaꞌ yu riy.
38 Quer ele venha no meio da noite, quer de madrugada, ele recompensará os servos que estiverem prontos.
39 Na gad lagy der de nu nii. Benu shuaan tub yuꞌ gad lagy yu la or ruꞌña gubaan, orzeꞌ wazaan yu nu chuꞌy nañ yuꞌy nu coy suuy.
39 “Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas o ladrão viria, não permitiria que a casa fosse arrombada.
40 Orzeꞌ niꞌ ziꞌl de ru rlagy ñi nu gac der tub mbecy nu lily zu. Gun ya̱, biñ nu byac mbecy, yapa̱ or nu a̱ꞌ saꞌ la lagy der ya̱ ―nam.
40 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam”.
41 Orzeꞌ Bed nay rab yu Jesuuz:
41 Então Pedro perguntou: “Senhor, essa ilustração se aplica apenas a nós, ou a todos?”.
42 Orzeꞌ Jesuuz nam rab mi yu:
42 O Senhor respondeu: “O servo fiel e sensato é aquele a quem o senhor encarrega de chefiar os demais servos da casa e alimentá-los.
43 Dzi ni moz zeꞌ benu gyap patro̱o̱ niy yu ornu griy nu ricy yu gal nu mniiy loy.
43 Se o senhor voltar e constatar que seu servo fez um bom trabalho,
44 Ya̱ rishli rne̱e̱ lo der nu patro̱o̱ niy cuꞌy riiñ yaay nu gyub ic yu dela coz niy.
44 eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
45 Tees benu moz zeꞌ nac yu mbecy a̱ꞌ nap, orzeꞌ nii tooy nu wari gyiily patro̱o̱ niy. Orzeꞌ cugyiꞌ gyicy ras nuy de losaꞌ moz yu. Mñaa gyeey la gyicy ras nuy. Gow yu nunu goꞌy, nunu gzugy yu.
45 O que acontecerá, porém, se o servo pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’, e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
46 Orzeꞌ gri patro̱o̱ niy tub dzi nu a̱ꞌ saꞌ la lagy yu. Griy tub or nu wagad lagy lay. Orzeꞌ tonaꞌ la cashtig ily cuic yu ni moz zeꞌ. Gyicy yu gal nu ricy nu dey mbecy wagyicy paa.
46 O senhor desse servo voltará em dia em que não se espera e em hora que não se conhece, cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos incrédulos.
47 ’De moz nu rad lagy de coz nu rlagy patro̱o̱ ni, tees wacsu lily yu de coz nu rniiy, ni wacsuub gyidag yu niy, orzeꞌ yu zeꞌ, cuic dey cashtig niy. Orzeꞌ zañ golp gad niy.
47 “O servo que conhece a vontade do seu senhor e não se prepara nem segue as instruções dele será duramente castigado.
48 Zeꞌ de moz nu wagad lagy de coz nu rlagy patro̱o̱ ni, niꞌ ziꞌl yad ñi nu gad cashtig niy, orzeꞌ ornu cuic dey cashtig niy, orzeꞌ ñuu zi zir golp gad niy. Gun de mbecy nu briic Ñgyoozh sheñ ni, orzeꞌ niꞌ ziꞌl niim nu gyabic yu sheñ. Nunu yu nu sheñ bguꞌ Ñgyoozh yaa, orzeꞌ yu zeꞌ cyish lo zir Ñgyoozh loy nu gyicy yu zañ zir coz.
48 Mas aquele que não a conhece e faz algo errado será castigado com menos severidade. A quem muito foi dado, muito será pedido; e a quem muito foi confiado, ainda mais será exigido.”
49 ’Ya̱ yapa̱ nu gyicya̱ nu ri bee Ñgyoozh ni dela mbecy nu yuꞌ gyishlombecy. Gyicy mi gal nu ricy gyi. Bicy na nu bi rca gyi zeꞌ, orzeꞌ tonaꞌ la gyet lagya̱.
49 “Eu vim para incendiar a terra, e gostaria que já estivesse em chamas!
50 Nunu ya̱ rlagy ñi nu tonaꞌ la gzac zi̱. Nunu tonaꞌ la deet gac nañ lardo̱o̱ gashtal gded la nu gzac zi̱.
50 No entanto, tenho de passar por um batismo e estou angustiado até que ele se realize.
51 ¿A rnii too der nu ya̱ yapa̱ nu gyicya̱ nu nap chuꞌ mbecy nu losaꞌy gyishlombecy? Walab nu gyicya̱ nu nap chuꞌ dey, sinu gyicya̱ nu chucoo dey nu losaꞌy.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não! Eu vim causar divisão!
52 Gun na par lo gaay mbecy laab nu famil ziꞌl ni dey chucooy. Chon yu chay contr ni cyup yu. Zeꞌ cyup yu chay contr ni chon yu.
52 De agora em diante, numa mesma casa cinco pessoas estarão divididas: três contra duas e duas contra três.
53 Gun yuꞌ mbecy gush nu chay contr ni iꞌñ yu yu gyeey. Zeꞌ yu zeꞌ chay contr ni uz yu. Zeꞌ yuꞌ gaꞌ biñ mñaa nu cham contr ni iꞌñ mi fiñ mñaa. Zeꞌ fiñ zeꞌ chañ contr ni ñaañ. Zeꞌ yuꞌ gaꞌ biñ mñaa nu cham contr ni shis mi. Zeꞌ fiñ zeꞌ chañ contr ni ñaa gud ñi ―nam.
53 “O pai ficará contra o filho e o filho contra o pai; a mãe contra a filha e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora e a nora contra a sogra”.
54 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz rab mi de mbecy:
54 Então Jesus se voltou para a multidão e disse: “Quando vocês veem nuvens se formando no oeste, dizem: ‘Vai chover’. E têm razão.
55 Zeꞌ ornu bi druuñ par yaa reg na ornu güiin par zeꞌ nu rza doo, orzeꞌ rnii der nu bi yad tiem zig. Nunu ni raac ñi.
55 Quando sopra o vento sul, dizem: ‘Hoje vai fazer calor’. E assim ocorre.
56 ¡Mbecy rzuꞌ lo! Benu rad lagy der muesht nu taꞌ baa, gal nu muesht nu yuꞌ lo yu, ¿se lagu wagad lagy der la tiem yuꞌ der beni? ―nam rab mi dey.
56 Hipócritas! Sabem interpretar as condições do tempo na terra e no céu, mas não sabem interpretar o tempo presente.
57 Orzeꞌ na gaꞌm rab mi dey:
57 “Por que não decidem por si mesmos o que é certo?
58 Orzeꞌ benu ca na tub losaꞌr rlagy yu cuꞌy cyir nu cha nuy ru lo de fushtiz, orzeꞌ bzu altant nu gyicy ru rishnap nur yu lat nu gabee cuic ñi tiem nir. Gun orzeꞌ cueꞌ cha nuy ru lo feez. Gun benu wayicy ru ndeꞌ, orzeꞌ feez zeꞌ guꞌy ru yaa de yu nu rña yuꞌ gyiib. Orzeꞌ de yu nu rña yuꞌ gyiib shet lag dey ru nañ.
58 Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, procurem acertar as diferenças antes de chegar lá. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial que o lançará na prisão.
59 Ya̱ rne̱e̱ lor nu waruur nañ gashtal cuaa lar dela tiñ nu nii dey ―nam.
59 Eu lhe digo: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.