Lucas 12
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NAA
1 Orzeꞌ tonaꞌ la mbecy zigy bdeꞌ dey lo Jesuuz. Bee miily la dey bdeꞌ dey lom gashtal rzuub la gyiꞌ dey losaꞌy. Orzeꞌ Jesuuz nu loga la brugyiꞌ rniim lo de yu nu rsyaꞌ lom. Orzeꞌ nam rab mi dey:
1 Visto que milhares de pessoas se aglomeraram, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a dizer, antes de tudo, aos seus discípulos:
2 Gun dela coz nu walagy dey nu gad lagy mbecy, ca ni gaal gad lagy mbecy par lo. Nunu sac ni tub coz nu cach dey nu wad lagy mbecy par lo.
2 Não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
3 Gun la ziꞌl riidz nu ro der rel gyeñ mbecy ñi or widoo. Nunu la ziꞌl riidz dze ga nu ro der nañ yuꞌ nir, gyeñ de mbecy nu zaab tiꞌ riidz zeꞌ gal too yuꞌ ―nam―.
3 Porque tudo o que vocês disseram às escuras será ouvido em plena luz; e o que disseram ao pé do ouvido no interior da casa será proclamado dos telhados.
4 ’De ru mbecy, ya̱ rne̱e̱ lo der nu cueꞌ dzib der lo de mbecy nu rut cuerp ni losaꞌ, tees wac nu laꞌ zir gyicy yu.
4 — Digo a vocês, meus amigos: não temam os que matam o corpo e, depois disso, nada mais podem fazer.
5 Tees ya̱ rne̱e̱ lo der nu cyu lo rlagy ñi nu dzib der. Rlagy ñi nu dzib der lo biñ nu gac cut cuerp ni der, nunu despuees orzeꞌ neꞌm ñii gabily. Orzeꞌ gudzib zir der lo mi zeꞌ.
5 Eu, porém, vou mostrar a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno. Sim, digo que a esse vocês devem temer.
6 ’¿A walab nu rut dey gaay chigyiñ miꞌ par cyup sentab miꞌ? Nunu Ñgyoozh ni wagnit lagy mi ni tub ma.
6 — Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Entretanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 Zeꞌ yegar de ru. Ñgyoozh rad lagy mi la be gyich too der. Delañ ngab ñi nim. Ndeꞌ nu cueꞌ dzib der, gun de ru sac zir der gazeꞌ de chigyiñ zigy zeꞌ.
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
8 ’Ya̱ ne̱e̱ lo der nu benu tub mbecy niiy nu naca̱ Shuaan yu lo losaꞌy, orzeꞌ niꞌ ziꞌl ya̱, biñ nu byac mbecy, ne̱e̱ lo de anc zigy ni Ñgyoozh nu yuꞌ gyibaa nu nac yu ne̱.
8 — Digo mais a vocês: todo aquele que me confessar diante dos outros, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Tees de mbecy nu rcach ruꞌ ya̱ lo de mbecy, orzeꞌ niꞌ ya̱ cach ru̱ꞌ ga̱ꞌ dey lo de anc ni Ñgyoozh.
9 mas o que me negar diante das pessoas será negado diante dos anjos de Deus.
10 ’Orzeꞌ cyu ziꞌl mbecy nu nii zi ne̱ ya̱, biñ nu byac mbecy, orzeꞌ Ñgyoozh gyicy sulagy mi niy. Tees de yu nu nii zi ni Espiriit Yon nim, de yu zeꞌ wayicy sulagy mi ni dey.
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, para o que blasfemar contra o Espírito Santo, não haverá perdão.
11 ’Yuꞌ nu guꞌ dey der yaa de yu nu riib ic nañ yuꞌ nu rsyaꞌ de mbecy Israeel riidz ni Ñgyoozh. Zeꞌ yuꞌ gaꞌ nu guꞌ dey der yaa feez. Nunu yuꞌ gaꞌ nu guꞌ dey der yaa de fushtiz. Ornu ni gyicy nu dey der, orzeꞌ cueꞌ sug ic der nu lac mod gyicy ru par nu gabe nu sac falt nir. Ni cueꞌ sug ic der la na riidz nu niir.
11 — Quando levarem vocês às sinagogas ou à presença de governadores e autoridades, não se preocupem quanto à maneira como irão responder, nem quanto às coisas que tiverem de falar.
12 Gun ornu shuub or nu nii der zeꞌ, orzeꞌ Espiriit Yon ni Ñgyoozh lyuum ni der lac mod niir ―nam.
12 Porque o Espírito Santo lhes ensinará, naquela mesma hora, as coisas que vocês devem dizer.
13 Orzeꞌ bruu su tub mbecy lat de mbecy zigy. Orzeꞌ nay rab yu Jesuuz:
13 Nesse ponto, um homem que estava no meio da multidão disse a Jesus: — Mestre, diga a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi yu:
14 Mas Jesus lhe respondeu:
15 Orzeꞌ nam rab mi de mbecy:
15 Então lhes recomendou:
16 Orzeꞌ mniim tub riidz tiily lo dey. Orzeꞌ nam:
16 E Jesus lhes contou ainda uma parábola, dizendo:
17 Orzeꞌ brugyiꞌ nu rnii tooy: “¿Zeꞌ na lac mod gyicya̱? Sacaꞌ la ca lugaar nu duꞌ choowa̱ cosech ne̱”, mnii tooy.
17 Então ele começou a pensar: “Que farei, pois não tenho onde armazenar a minha colheita?”
18 Orzeꞌ mnii gaꞌ tooy: “Ya̱ bi gud lagya̱ lac mod gyicya̱. Tilya̱ de ye ne̱. Orzeꞌ za̱a̱ zira̱ nu zily zir. Gun orzeꞌ nañ zeꞌ duꞌ choowa̱ dela cosech ne̱, nunu dela coz nu ricy cupa̱.
18 Até que disse: “Já sei! Destruirei os meus celeiros, construirei outros maiores e aí armazenarei todo o meu produto e todos os meus bens.
19 Orzeꞌ ne̱e̱ nañ lardo̱o̱: Dzi ga nap. Bduꞌ choowa̱ zañ coz nu cyiiñ ne̱ par zañ ñaꞌn. Na gac zu lagya̱. Gac da̱w. Gac do̱ꞌ. Nunu gac gyicya̱ gusht ne̱.” Ni mnii tooy.
19 Então direi à minha alma: ‘Você tem em depósito muitos bens para muitos anos; descanse, coma, beba e aproveite a vida.’”
20 Orzeꞌ na Ñgyoozh rab mi yu: “¡Mbecy ton! Laab rel na gat ru. Zeꞌ de coz nu bduꞌ choow ru, orzeꞌ ¿cyu ni gyeñ ñi?”
20 Mas Deus lhe disse: “Louco! Esta noite lhe pedirão a sua alma; e o que você tem preparado, para quem será?”
21 Orzeꞌ ni mod zac mbecy benu cyaañ yu gyel nap niy par ub ziꞌl yu, tees sac coz nu sac niy par lo Ñgyoozh ―nam.
21 — Assim é o que ajunta tesouros para si mesmo, mas não é rico para com Deus.
22 Despuees orzeꞌ Jesuuz nam rab mi de yu nu rsyaꞌ lom:
22 A seguir, Jesus se dirigiu aos seus discípulos, dizendo:
23 Gun dzi zir sac nu cui mbañ der gazeꞌ de coz nu gow der. Nunu cuerp ni der sac zir ñi gazeꞌ shab ru.
23 Porque a vida é mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as roupas.
24 Güii der mod nu ricy de byac. Ni wagnuuz ma. Nunu ni wagteꞌ ma. Nunu sac ye ni ma. Mas ni, tees Ñgyoozh rgoow mi de ma. ¡Zeꞌ yegar de ru sac zir der gazeꞌ de chigyiñ!
24 Observem os corvos, que não semeiam, não colhem, não têm despensa nem celeiros; contudo, Deus os sustenta. Vocês valem muito mais do que as aves!
25 ¿Ca na de ru nu nac nu dzi rsug ic der gac tuuñ zir der lo yur, mas ñuu se tub or?
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
26 Zeꞌ benu wac gyicy der de coz miꞌ zeꞌ, ¿lagu dzi rsug ic der nu nac deꞌ zir coz?
26 Portanto, se não podem fazer nada quanto às coisas mínimas, por que se preocupam com as outras?
27 ’Güii lac mod raly de ya gyee. Ni wagyicy ñi riiñ. Ni wagriꞌñ iily. Mas ni, tees ya̱ rne̱e̱ lo der nu rey Salomoong, mas tonaꞌ la guaniꞌñ yu, tees wansuy negy nu nsaap ñi gal nu na de gyee zeꞌ.
27 Observem como crescem os lírios: eles não trabalham, nem fiam. Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
28 Benu Ñgyoozh rtiish mi de gyish nu nash ngush na, zeꞌ ina gyañ lo gyi nañ yo, ndeꞌ nu segur la tiish mi de ru mbecy nu wagyicy cup consuel lom.
28 Ora, se Deus veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, muito mais fará por vocês, homens de pequena fé!
29 Ndeꞌ nu cueꞌ dzi csug ic der chesar nu yub ru de coz nu gow der o nu goꞌr.
29 Portanto, não fiquem perguntando o que irão comer ou beber e não fiquem preocupados com isso.
30 Gun dela de coz zeꞌ rsug ic de mbecy ni gyishlombecy. Tees de ru zu Ñgyoozh, uz der. Nunu mi zeꞌ bi rad lagy mi la coz galagy ñi ni der.
30 Porque os gentios de todo o mundo é que procuram estas coisas; mas o Pai de vocês sabe que vocês precisam delas.
31 Orzeꞌ bzub lo der nu nac gyel gubier ni Ñgyoozh. Orzeꞌ mi zeꞌ cuic mi dela coz nu galagy ñi ni der ―nam―.
31 Busquem, antes de tudo, o seu Reino, e estas coisas lhes serão acrescentadas.
32 ’Der mbecy nu na gal nu na shily ne̱, cueꞌ dzib der. Sac zig der. Tees Ñgyoozh, uz na, yet lagy mi nu gyicy mi nu gyub ic nu der mi lugaar zeꞌ nu riib ic mi.
32 — Não tenha medo, ó pequenino rebanho; porque o Pai de vocês se agradou em dar-lhes o seu Reino.
33 Orzeꞌ biit der de coz nu yuꞌ nir. Orzeꞌ nu tiñ nu gad ni der zeꞌ cuic der ni mbecy zi. Orzeꞌ bicy der nu gad tub nerbid tiñ nu yuꞌ gyibaa ni der, gun wayaguush ñi. Pcyaañ der gyel nap nir gyibaa zeꞌ nu rila walaazh ñi. Zeꞌ ni wayuꞌ gubaan nu coy ñi, ni bigyich wac nit lo ma ñii.
33 Vendam os seus bens e deem esmola; façam para vocês mesmos bolsas que não desgastem, tesouro inesgotável nos céus, onde o ladrão não chega, nem a traça corrói,
34 Gun lugaar zeꞌ nu rcyaañ der gyel nap nir, zeꞌ lugaar nu ric la añ ni der lo ―nam―.
34 porque, onde estiver o tesouro de vocês, aí estará também o seu coração.
35 ’Rlagy ñi nu gac der tub mbecy nu lily gaa la zu. Na der gal na tub mbecy nu bi bzu lily yu. Bzuy shab yu, nunu bi pcaay gyi candiil niy.
35 — Estejam preparados, com o corpo cingido e as lamparinas acesas.
36 Nunu rlagy ñi gyicy der gal nu ricy de moz nu rbez yu patro̱o̱ niy nu griy nu guay lo fandang. Na ornu griy, gnii nuy de moz niy. Orzeꞌ lueg la shaal dey roꞌ niy.
36 Façam como os homens que esperam pelo seu senhor, ao voltar ele das festas de casamento; para que logo abram a porta, quando vier e bater.
37 Dzi ni de moz benu patro̱o̱ niy gyap yu dey zu ga lagy yu ornu griy. Ya̱ rishli rne̱e̱ lo der nu laab patro̱o̱ zeꞌ gyicy yu nu gzub dey lo mez. Orzeꞌ patro̱o̱ niy zu lily yu nu saay gyaꞌn nu gow dey gyit.
37 Bem-aventurados aqueles servos a quem o senhor, quando vier, encontrar vigilantes. Em verdade lhes digo que ele há de cingir-se, dar-lhes lugar à mesa e, aproximando-se, os servirá.
38 Dzi ni de moz zeꞌ benu patro̱o̱ niy gyap yu dey zu ga lagy yu mas guzeel rel riy, o mas bi rzaꞌ yu riy.
38 Quer ele venha à meia-noite ou de madrugada, bem-aventurados serão eles, se os encontrar vigilantes.
39 Na gad lagy der de nu nii. Benu shuaan tub yuꞌ gad lagy yu la or ruꞌña gubaan, orzeꞌ wazaan yu nu chuꞌy nañ yuꞌy nu coy suuy.
39 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
40 Orzeꞌ niꞌ ziꞌl de ru rlagy ñi nu gac der tub mbecy nu lily zu. Gun ya̱, biñ nu byac mbecy, yapa̱ or nu a̱ꞌ saꞌ la lagy der ya̱ ―nam.
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
41 Orzeꞌ Bed nay rab yu Jesuuz:
41 Então Pedro perguntou: — Senhor, esta parábola é só para nós ou também para todos?
42 Orzeꞌ Jesuuz nam rab mi yu:
42 O Senhor respondeu:
43 Dzi ni moz zeꞌ benu gyap patro̱o̱ niy yu ornu griy nu ricy yu gal nu mniiy loy.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Ya̱ rishli rne̱e̱ lo der nu patro̱o̱ niy cuꞌy riiñ yaay nu gyub ic yu dela coz niy.
44 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
45 Tees benu moz zeꞌ nac yu mbecy a̱ꞌ nap, orzeꞌ nii tooy nu wari gyiily patro̱o̱ niy. Orzeꞌ cugyiꞌ gyicy ras nuy de losaꞌ moz yu. Mñaa gyeey la gyicy ras nuy. Gow yu nunu goꞌy, nunu gzugy yu.
45 Mas o que acontecerá se aquele servo disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”, e começar a espancar os empregados e as empregadas, a comer, a beber e a embriagar-se?
46 Orzeꞌ gri patro̱o̱ niy tub dzi nu a̱ꞌ saꞌ la lagy yu. Griy tub or nu wagad lagy lay. Orzeꞌ tonaꞌ la cashtig ily cuic yu ni moz zeꞌ. Gyicy yu gal nu ricy nu dey mbecy wagyicy paa.
46 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe, e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os infiéis.
47 ’De moz nu rad lagy de coz nu rlagy patro̱o̱ ni, tees wacsu lily yu de coz nu rniiy, ni wacsuub gyidag yu niy, orzeꞌ yu zeꞌ, cuic dey cashtig niy. Orzeꞌ zañ golp gad niy.
47 — Aquele servo que conheceu a vontade de seu senhor e não se aprontou, nem fez segundo a sua vontade, será punido com muitos açoites.
48 Zeꞌ de moz nu wagad lagy de coz nu rlagy patro̱o̱ ni, niꞌ ziꞌl yad ñi nu gad cashtig niy, orzeꞌ ornu cuic dey cashtig niy, orzeꞌ ñuu zi zir golp gad niy. Gun de mbecy nu briic Ñgyoozh sheñ ni, orzeꞌ niꞌ ziꞌl niim nu gyabic yu sheñ. Nunu yu nu sheñ bguꞌ Ñgyoozh yaa, orzeꞌ yu zeꞌ cyish lo zir Ñgyoozh loy nu gyicy yu zañ zir coz.
48 Aquele, porém, que não soube a vontade do seu senhor e fez coisas dignas de reprovação levará poucos açoites. Mas àquele a quem muito foi dado, muito lhe será exigido; e àquele a quem muito se confia, muito mais lhe pedirão.
49 ’Ya̱ yapa̱ nu gyicya̱ nu ri bee Ñgyoozh ni dela mbecy nu yuꞌ gyishlombecy. Gyicy mi gal nu ricy gyi. Bicy na nu bi rca gyi zeꞌ, orzeꞌ tonaꞌ la gyet lagya̱.
49 — Eu vim para lançar fogo sobre a terra, e bem que eu gostaria que já estivesse aceso.
50 Nunu ya̱ rlagy ñi nu tonaꞌ la gzac zi̱. Nunu tonaꞌ la deet gac nañ lardo̱o̱ gashtal gded la nu gzac zi̱.
50 Mas existe um batismo pelo qual tenho de passar, e como me angustio até que o mesmo se cumpra!
51 ¿A rnii too der nu ya̱ yapa̱ nu gyicya̱ nu nap chuꞌ mbecy nu losaꞌy gyishlombecy? Walab nu gyicya̱ nu nap chuꞌ dey, sinu gyicya̱ nu chucoo dey nu losaꞌy.
51 Vocês pensam que vim para dar paz à terra? Eu afirmo a vocês que não; pelo contrário, vim para trazer divisão.
52 Gun na par lo gaay mbecy laab nu famil ziꞌl ni dey chucooy. Chon yu chay contr ni cyup yu. Zeꞌ cyup yu chay contr ni chon yu.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois e dois contra três.
53 Gun yuꞌ mbecy gush nu chay contr ni iꞌñ yu yu gyeey. Zeꞌ yu zeꞌ chay contr ni uz yu. Zeꞌ yuꞌ gaꞌ biñ mñaa nu cham contr ni iꞌñ mi fiñ mñaa. Zeꞌ fiñ zeꞌ chañ contr ni ñaañ. Zeꞌ yuꞌ gaꞌ biñ mñaa nu cham contr ni shis mi. Zeꞌ fiñ zeꞌ chañ contr ni ñaa gud ñi ―nam.
53 Estarão divididos: pai contra filho, filho contra pai; mãe contra filha, filha contra mãe; sogra contra nora e nora contra sogra.
54 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz rab mi de mbecy:
54 Jesus disse ainda às multidões:
55 Zeꞌ ornu bi druuñ par yaa reg na ornu güiin par zeꞌ nu rza doo, orzeꞌ rnii der nu bi yad tiem zig. Nunu ni raac ñi.
55 E, quando notam que sopra o vento sul, dizem que fará calor, e assim acontece.
56 ¡Mbecy rzuꞌ lo! Benu rad lagy der muesht nu taꞌ baa, gal nu muesht nu yuꞌ lo yu, ¿se lagu wagad lagy der la tiem yuꞌ der beni? ―nam rab mi dey.
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar a aparência da terra e do céu, mas não sabem discernir esta época?
57 Orzeꞌ na gaꞌm rab mi dey:
57 — E por que não julgam também por vocês mesmos o que é justo?
58 Orzeꞌ benu ca na tub losaꞌr rlagy yu cuꞌy cyir nu cha nuy ru lo de fushtiz, orzeꞌ bzu altant nu gyicy ru rishnap nur yu lat nu gabee cuic ñi tiem nir. Gun orzeꞌ cueꞌ cha nuy ru lo feez. Gun benu wayicy ru ndeꞌ, orzeꞌ feez zeꞌ guꞌy ru yaa de yu nu rña yuꞌ gyiib. Orzeꞌ de yu nu rña yuꞌ gyiib shet lag dey ru nañ.
58 Quando você for com o seu adversário ao magistrado, faça o possível para chegar a um acordo com ele enquanto vocês estão a caminho, para não acontecer que ele arraste você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça e o oficial de justiça ponha você na prisão.
59 Ya̱ rne̱e̱ lor nu waruur nañ gashtal cuaa lar dela tiñ nu nii dey ―nam.
59 Digo-lhe que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.