Lucas 12
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs ARA
1 Orzeꞌ tonaꞌ la mbecy zigy bdeꞌ dey lo Jesuuz. Bee miily la dey bdeꞌ dey lom gashtal rzuub la gyiꞌ dey losaꞌy. Orzeꞌ Jesuuz nu loga la brugyiꞌ rniim lo de yu nu rsyaꞌ lom. Orzeꞌ nam rab mi dey:
1 Posto que miríades de pessoas se aglomeraram, a ponto de uns aos outros se atropelarem, passou Jesus a dizer, antes de tudo, aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Gun dela coz nu walagy dey nu gad lagy mbecy, ca ni gaal gad lagy mbecy par lo. Nunu sac ni tub coz nu cach dey nu wad lagy mbecy par lo.
2 Nada há encoberto que não venha a ser revelado; e oculto que não venha a ser conhecido.
3 Gun la ziꞌl riidz nu ro der rel gyeñ mbecy ñi or widoo. Nunu la ziꞌl riidz dze ga nu ro der nañ yuꞌ nir, gyeñ de mbecy nu zaab tiꞌ riidz zeꞌ gal too yuꞌ ―nam―.
3 Porque tudo o que dissestes às escuras será ouvido em plena luz; e o que dissestes aos ouvidos no interior da casa será proclamado dos eirados.
4 ’De ru mbecy, ya̱ rne̱e̱ lo der nu cueꞌ dzib der lo de mbecy nu rut cuerp ni losaꞌ, tees wac nu laꞌ zir gyicy yu.
4 Digo-vos, pois, amigos meus: não temais os que matam o corpo e, depois disso, nada mais podem fazer.
5 Tees ya̱ rne̱e̱ lo der nu cyu lo rlagy ñi nu dzib der. Rlagy ñi nu dzib der lo biñ nu gac cut cuerp ni der, nunu despuees orzeꞌ neꞌm ñii gabily. Orzeꞌ gudzib zir der lo mi zeꞌ.
5 Eu, porém, vos mostrarei a quem deveis temer: temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno. Sim, digo-vos, a esse deveis temer.
6 ’¿A walab nu rut dey gaay chigyiñ miꞌ par cyup sentab miꞌ? Nunu Ñgyoozh ni wagnit lagy mi ni tub ma.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? Entretanto, nenhum deles está em esquecimento diante de Deus.
7 Zeꞌ yegar de ru. Ñgyoozh rad lagy mi la be gyich too der. Delañ ngab ñi nim. Ndeꞌ nu cueꞌ dzib der, gun de ru sac zir der gazeꞌ de chigyiñ zigy zeꞌ.
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais! Bem mais valeis do que muitos pardais.
8 ’Ya̱ ne̱e̱ lo der nu benu tub mbecy niiy nu naca̱ Shuaan yu lo losaꞌy, orzeꞌ niꞌ ziꞌl ya̱, biñ nu byac mbecy, ne̱e̱ lo de anc zigy ni Ñgyoozh nu yuꞌ gyibaa nu nac yu ne̱.
8 Digo-vos ainda: todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Tees de mbecy nu rcach ruꞌ ya̱ lo de mbecy, orzeꞌ niꞌ ya̱ cach ru̱ꞌ ga̱ꞌ dey lo de anc ni Ñgyoozh.
9 mas o que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 ’Orzeꞌ cyu ziꞌl mbecy nu nii zi ne̱ ya̱, biñ nu byac mbecy, orzeꞌ Ñgyoozh gyicy sulagy mi niy. Tees de yu nu nii zi ni Espiriit Yon nim, de yu zeꞌ wayicy sulagy mi ni dey.
10 Todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, para o que blasfemar contra o Espírito Santo, não haverá perdão.
11 ’Yuꞌ nu guꞌ dey der yaa de yu nu riib ic nañ yuꞌ nu rsyaꞌ de mbecy Israeel riidz ni Ñgyoozh. Zeꞌ yuꞌ gaꞌ nu guꞌ dey der yaa feez. Nunu yuꞌ gaꞌ nu guꞌ dey der yaa de fushtiz. Ornu ni gyicy nu dey der, orzeꞌ cueꞌ sug ic der nu lac mod gyicy ru par nu gabe nu sac falt nir. Ni cueꞌ sug ic der la na riidz nu niir.
11 Quando vos levarem às sinagogas e perante os governadores e as autoridades, não vos preocupeis quanto ao modo por que respondereis, nem quanto às coisas que tiverdes de falar.
12 Gun ornu shuub or nu nii der zeꞌ, orzeꞌ Espiriit Yon ni Ñgyoozh lyuum ni der lac mod niir ―nam.
12 Porque o Espírito Santo vos ensinará, naquela mesma hora, as coisas que deveis dizer.
13 Orzeꞌ bruu su tub mbecy lat de mbecy zigy. Orzeꞌ nay rab yu Jesuuz:
13 Nesse ponto, um homem que estava no meio da multidão lhe falou: Mestre, ordena a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi yu:
14 Mas Jesus lhe respondeu: Homem, quem me constituiu juiz ou partidor entre vós?
15 Orzeꞌ nam rab mi de mbecy:
15 Então, lhes recomendou: Tende cuidado e guardai-vos de toda e qualquer avareza; porque a vida de um homem não consiste na abundância dos bens que ele possui.
16 Orzeꞌ mniim tub riidz tiily lo dey. Orzeꞌ nam:
16 E lhes proferiu ainda uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produziu com abundância.
17 Orzeꞌ brugyiꞌ nu rnii tooy: “¿Zeꞌ na lac mod gyicya̱? Sacaꞌ la ca lugaar nu duꞌ choowa̱ cosech ne̱”, mnii tooy.
17 E arrazoava consigo mesmo, dizendo: Que farei, pois não tenho onde recolher os meus frutos?
18 Orzeꞌ mnii gaꞌ tooy: “Ya̱ bi gud lagya̱ lac mod gyicya̱. Tilya̱ de ye ne̱. Orzeꞌ za̱a̱ zira̱ nu zily zir. Gun orzeꞌ nañ zeꞌ duꞌ choowa̱ dela cosech ne̱, nunu dela coz nu ricy cupa̱.
18 E disse: Farei isto: destruirei os meus celeiros, reconstruí-los-ei maiores e aí recolherei todo o meu produto e todos os meus bens.
19 Orzeꞌ ne̱e̱ nañ lardo̱o̱: Dzi ga nap. Bduꞌ choowa̱ zañ coz nu cyiiñ ne̱ par zañ ñaꞌn. Na gac zu lagya̱. Gac da̱w. Gac do̱ꞌ. Nunu gac gyicya̱ gusht ne̱.” Ni mnii tooy.
19 Então, direi à minha alma: tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 Orzeꞌ na Ñgyoozh rab mi yu: “¡Mbecy ton! Laab rel na gat ru. Zeꞌ de coz nu bduꞌ choow ru, orzeꞌ ¿cyu ni gyeñ ñi?”
20 Mas Deus lhe disse: Louco, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 Orzeꞌ ni mod zac mbecy benu cyaañ yu gyel nap niy par ub ziꞌl yu, tees sac coz nu sac niy par lo Ñgyoozh ―nam.
21 Assim é o que entesoura para si mesmo e não é rico para com Deus.
22 Despuees orzeꞌ Jesuuz nam rab mi de yu nu rsyaꞌ lom:
22 A seguir, dirigiu-se Jesus a seus discípulos, dizendo: Por isso, eu vos advirto: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer, nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir.
23 Gun dzi zir sac nu cui mbañ der gazeꞌ de coz nu gow der. Nunu cuerp ni der sac zir ñi gazeꞌ shab ru.
23 Porque a vida é mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes.
24 Güii der mod nu ricy de byac. Ni wagnuuz ma. Nunu ni wagteꞌ ma. Nunu sac ye ni ma. Mas ni, tees Ñgyoozh rgoow mi de ma. ¡Zeꞌ yegar de ru sac zir der gazeꞌ de chigyiñ!
24 Observai os corvos, os quais não semeiam, nem ceifam, não têm despensa nem celeiros; todavia, Deus os sustenta. Quanto mais valeis do que as aves!
25 ¿Ca na de ru nu nac nu dzi rsug ic der gac tuuñ zir der lo yur, mas ñuu se tub or?
25 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
26 Zeꞌ benu wac gyicy der de coz miꞌ zeꞌ, ¿lagu dzi rsug ic der nu nac deꞌ zir coz?
26 Se, portanto, nada podeis fazer quanto às coisas mínimas, por que andais ansiosos pelas outras?
27 ’Güii lac mod raly de ya gyee. Ni wagyicy ñi riiñ. Ni wagriꞌñ iily. Mas ni, tees ya̱ rne̱e̱ lo der nu rey Salomoong, mas tonaꞌ la guaniꞌñ yu, tees wansuy negy nu nsaap ñi gal nu na de gyee zeꞌ.
27 Observai os lírios; eles não fiam, nem tecem. Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
28 Benu Ñgyoozh rtiish mi de gyish nu nash ngush na, zeꞌ ina gyañ lo gyi nañ yo, ndeꞌ nu segur la tiish mi de ru mbecy nu wagyicy cup consuel lom.
28 Ora, se Deus veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais tratando-se de vós, homens de pequena fé!
29 Ndeꞌ nu cueꞌ dzi csug ic der chesar nu yub ru de coz nu gow der o nu goꞌr.
29 Não andeis, pois, a indagar o que haveis de comer ou beber e não vos entregueis a inquietações.
30 Gun dela de coz zeꞌ rsug ic de mbecy ni gyishlombecy. Tees de ru zu Ñgyoozh, uz der. Nunu mi zeꞌ bi rad lagy mi la coz galagy ñi ni der.
30 Porque os gentios de todo o mundo é que procuram estas coisas; mas vosso Pai sabe que necessitais delas.
31 Orzeꞌ bzub lo der nu nac gyel gubier ni Ñgyoozh. Orzeꞌ mi zeꞌ cuic mi dela coz nu galagy ñi ni der ―nam―.
31 Buscai, antes de tudo, o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.
32 ’Der mbecy nu na gal nu na shily ne̱, cueꞌ dzib der. Sac zig der. Tees Ñgyoozh, uz na, yet lagy mi nu gyicy mi nu gyub ic nu der mi lugaar zeꞌ nu riib ic mi.
32 Não temais, ó pequenino rebanho; porque vosso Pai se agradou em dar-vos o seu reino.
33 Orzeꞌ biit der de coz nu yuꞌ nir. Orzeꞌ nu tiñ nu gad ni der zeꞌ cuic der ni mbecy zi. Orzeꞌ bicy der nu gad tub nerbid tiñ nu yuꞌ gyibaa ni der, gun wayaguush ñi. Pcyaañ der gyel nap nir gyibaa zeꞌ nu rila walaazh ñi. Zeꞌ ni wayuꞌ gubaan nu coy ñi, ni bigyich wac nit lo ma ñii.
33 Vendei os vossos bens e dai esmola; fazei para vós outros bolsas que não desgastem, tesouro inextinguível nos céus, onde não chega o ladrão, nem a traça consome,
34 Gun lugaar zeꞌ nu rcyaañ der gyel nap nir, zeꞌ lugaar nu ric la añ ni der lo ―nam―.
34 porque, onde está o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 ’Rlagy ñi nu gac der tub mbecy nu lily gaa la zu. Na der gal na tub mbecy nu bi bzu lily yu. Bzuy shab yu, nunu bi pcaay gyi candiil niy.
35 Cingido esteja o vosso corpo, e acesas, as vossas candeias.
36 Nunu rlagy ñi gyicy der gal nu ricy de moz nu rbez yu patro̱o̱ niy nu griy nu guay lo fandang. Na ornu griy, gnii nuy de moz niy. Orzeꞌ lueg la shaal dey roꞌ niy.
36 Sede vós semelhantes a homens que esperam pelo seu senhor, ao voltar ele das festas de casamento; para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 Dzi ni de moz benu patro̱o̱ niy gyap yu dey zu ga lagy yu ornu griy. Ya̱ rishli rne̱e̱ lo der nu laab patro̱o̱ zeꞌ gyicy yu nu gzub dey lo mez. Orzeꞌ patro̱o̱ niy zu lily yu nu saay gyaꞌn nu gow dey gyit.
37 Bem-aventurados aqueles servos a quem o senhor, quando vier, os encontre vigilantes; em verdade vos afirmo que ele há de cingir-se, dar-lhes lugar à mesa e, aproximando-se, os servirá.
38 Dzi ni de moz zeꞌ benu patro̱o̱ niy gyap yu dey zu ga lagy yu mas guzeel rel riy, o mas bi rzaꞌ yu riy.
38 Quer ele venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar.
39 Na gad lagy der de nu nii. Benu shuaan tub yuꞌ gad lagy yu la or ruꞌña gubaan, orzeꞌ wazaan yu nu chuꞌy nañ yuꞌy nu coy suuy.
39 Sabei, porém, isto: se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, [vigiaria e] não deixaria arrombar a sua casa.
40 Orzeꞌ niꞌ ziꞌl de ru rlagy ñi nu gac der tub mbecy nu lily zu. Gun ya̱, biñ nu byac mbecy, yapa̱ or nu a̱ꞌ saꞌ la lagy der ya̱ ―nam.
40 Ficai também vós apercebidos, porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
41 Orzeꞌ Bed nay rab yu Jesuuz:
41 Então, Pedro perguntou: Senhor, proferes esta parábola para nós ou também para todos?
42 Orzeꞌ Jesuuz nam rab mi yu:
42 Disse o Senhor: Quem é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor confiará os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
43 Dzi ni moz zeꞌ benu gyap patro̱o̱ niy yu ornu griy nu ricy yu gal nu mniiy loy.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Ya̱ rishli rne̱e̱ lo der nu patro̱o̱ niy cuꞌy riiñ yaay nu gyub ic yu dela coz niy.
44 Verdadeiramente, vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
45 Tees benu moz zeꞌ nac yu mbecy a̱ꞌ nap, orzeꞌ nii tooy nu wari gyiily patro̱o̱ niy. Orzeꞌ cugyiꞌ gyicy ras nuy de losaꞌ moz yu. Mñaa gyeey la gyicy ras nuy. Gow yu nunu goꞌy, nunu gzugy yu.
45 Mas, se aquele servo disser consigo mesmo: Meu senhor tarda em vir, e passar a espancar os criados e as criadas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 Orzeꞌ gri patro̱o̱ niy tub dzi nu a̱ꞌ saꞌ la lagy yu. Griy tub or nu wagad lagy lay. Orzeꞌ tonaꞌ la cashtig ily cuic yu ni moz zeꞌ. Gyicy yu gal nu ricy nu dey mbecy wagyicy paa.
46 virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe, e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os infiéis.
47 ’De moz nu rad lagy de coz nu rlagy patro̱o̱ ni, tees wacsu lily yu de coz nu rniiy, ni wacsuub gyidag yu niy, orzeꞌ yu zeꞌ, cuic dey cashtig niy. Orzeꞌ zañ golp gad niy.
47 Aquele servo, porém, que conheceu a vontade de seu senhor e não se aprontou, nem fez segundo a sua vontade será punido com muitos açoites.
48 Zeꞌ de moz nu wagad lagy de coz nu rlagy patro̱o̱ ni, niꞌ ziꞌl yad ñi nu gad cashtig niy, orzeꞌ ornu cuic dey cashtig niy, orzeꞌ ñuu zi zir golp gad niy. Gun de mbecy nu briic Ñgyoozh sheñ ni, orzeꞌ niꞌ ziꞌl niim nu gyabic yu sheñ. Nunu yu nu sheñ bguꞌ Ñgyoozh yaa, orzeꞌ yu zeꞌ cyish lo zir Ñgyoozh loy nu gyicy yu zañ zir coz.
48 Aquele, porém, que não soube a vontade do seu senhor e fez coisas dignas de reprovação levará poucos açoites. Mas àquele a quem muito foi dado, muito lhe será exigido; e àquele a quem muito se confia, muito mais lhe pedirão.
49 ’Ya̱ yapa̱ nu gyicya̱ nu ri bee Ñgyoozh ni dela mbecy nu yuꞌ gyishlombecy. Gyicy mi gal nu ricy gyi. Bicy na nu bi rca gyi zeꞌ, orzeꞌ tonaꞌ la gyet lagya̱.
49 Eu vim para lançar fogo sobre a terra e bem quisera que já estivesse a arder.
50 Nunu ya̱ rlagy ñi nu tonaꞌ la gzac zi̱. Nunu tonaꞌ la deet gac nañ lardo̱o̱ gashtal gded la nu gzac zi̱.
50 Tenho, porém, um batismo com o qual hei de ser batizado; e quanto me angustio até que o mesmo se realize!
51 ¿A rnii too der nu ya̱ yapa̱ nu gyicya̱ nu nap chuꞌ mbecy nu losaꞌy gyishlombecy? Walab nu gyicya̱ nu nap chuꞌ dey, sinu gyicya̱ nu chucoo dey nu losaꞌy.
51 Supondes que vim para dar paz à terra? Não, eu vo-lo afirmo; antes, divisão.
52 Gun na par lo gaay mbecy laab nu famil ziꞌl ni dey chucooy. Chon yu chay contr ni cyup yu. Zeꞌ cyup yu chay contr ni chon yu.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 Gun yuꞌ mbecy gush nu chay contr ni iꞌñ yu yu gyeey. Zeꞌ yu zeꞌ chay contr ni uz yu. Zeꞌ yuꞌ gaꞌ biñ mñaa nu cham contr ni iꞌñ mi fiñ mñaa. Zeꞌ fiñ zeꞌ chañ contr ni ñaañ. Zeꞌ yuꞌ gaꞌ biñ mñaa nu cham contr ni shis mi. Zeꞌ fiñ zeꞌ chañ contr ni ñaa gud ñi ―nam.
53 Estarão divididos: pai contra filho, filho contra pai; mãe contra filha, filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.
54 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz rab mi de mbecy:
54 Disse também às multidões: Quando vedes aparecer uma nuvem no poente, logo dizeis que vem chuva, e assim acontece;
55 Zeꞌ ornu bi druuñ par yaa reg na ornu güiin par zeꞌ nu rza doo, orzeꞌ rnii der nu bi yad tiem zig. Nunu ni raac ñi.
55 e, quando vedes soprar o vento sul, dizeis que haverá calor, e assim acontece.
56 ¡Mbecy rzuꞌ lo! Benu rad lagy der muesht nu taꞌ baa, gal nu muesht nu yuꞌ lo yu, ¿se lagu wagad lagy der la tiem yuꞌ der beni? ―nam rab mi dey.
56 Hipócritas, sabeis interpretar o aspecto da terra e do céu e, entretanto, não sabeis discernir esta época?
57 Orzeꞌ na gaꞌm rab mi dey:
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Orzeꞌ benu ca na tub losaꞌr rlagy yu cuꞌy cyir nu cha nuy ru lo de fushtiz, orzeꞌ bzu altant nu gyicy ru rishnap nur yu lat nu gabee cuic ñi tiem nir. Gun orzeꞌ cueꞌ cha nuy ru lo feez. Gun benu wayicy ru ndeꞌ, orzeꞌ feez zeꞌ guꞌy ru yaa de yu nu rña yuꞌ gyiib. Orzeꞌ de yu nu rña yuꞌ gyiib shet lag dey ru nañ.
58 Quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para te livrares desse adversário no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, o juiz te entregue ao meirinho e o meirinho te recolha à prisão.
59 Ya̱ rne̱e̱ lor nu waruur nañ gashtal cuaa lar dela tiñ nu nii dey ―nam.
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o último centavo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.