Lucas 12

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Orzeꞌ tonaꞌ la mbecy zigy bdeꞌ dey lo Jesuuz. Bee miily la dey bdeꞌ dey lom gashtal rzuub la gyiꞌ dey losaꞌy. Orzeꞌ Jesuuz nu loga la brugyiꞌ rniim lo de yu nu rsyaꞌ lom. Orzeꞌ nam rab mi dey:
1 Nesse meio tempo, tendo-se juntado uma multidão de milhares de pessoas, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a falar primeiramente aos seus discípulos, dizendo: "Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Gun dela coz nu walagy dey nu gad lagy mbecy, ca ni gaal gad lagy mbecy par lo. Nunu sac ni tub coz nu cach dey nu wad lagy mbecy par lo.
2 Não há nada escondido que não venha a ser descoberto, ou oculto que não venha a ser conhecido.
3 Gun la ziꞌl riidz nu ro der rel gyeñ mbecy ñi or widoo. Nunu la ziꞌl riidz dze ga nu ro der nañ yuꞌ nir, gyeñ de mbecy nu zaab tiꞌ riidz zeꞌ gal too yuꞌ ―nam―.
3 O que vocês disseram nas trevas será ouvido à luz do dia, e o que vocês sussurraram aos ouvidos dentro de casa, será proclamado dos telhados.
4 ’De ru mbecy, ya̱ rne̱e̱ lo der nu cueꞌ dzib der lo de mbecy nu rut cuerp ni losaꞌ, tees wac nu laꞌ zir gyicy yu.
4 "Eu lhes digo, meus amigos: não tenham medo dos que matam o corpo e depois nada mais podem fazer.
5 Tees ya̱ rne̱e̱ lo der nu cyu lo rlagy ñi nu dzib der. Rlagy ñi nu dzib der lo biñ nu gac cut cuerp ni der, nunu despuees orzeꞌ neꞌm ñii gabily. Orzeꞌ gudzib zir der lo mi zeꞌ.
5 Mas eu lhes mostrarei a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar o corpo, tem poder para lançar no inferno. Sim, eu lhes digo, esse vocês devem temer.
6 ’¿A walab nu rut dey gaay chigyiñ miꞌ par cyup sentab miꞌ? Nunu Ñgyoozh ni wagnit lagy mi ni tub ma.
6 Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Contudo, nenhum deles é esquecido por Deus.
7 Zeꞌ yegar de ru. Ñgyoozh rad lagy mi la be gyich too der. Delañ ngab ñi nim. Ndeꞌ nu cueꞌ dzib der, gun de ru sac zir der gazeꞌ de chigyiñ zigy zeꞌ.
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
8 ’Ya̱ ne̱e̱ lo der nu benu tub mbecy niiy nu naca̱ Shuaan yu lo losaꞌy, orzeꞌ niꞌ ziꞌl ya̱, biñ nu byac mbecy, ne̱e̱ lo de anc zigy ni Ñgyoozh nu yuꞌ gyibaa nu nac yu ne̱.
8 "Eu lhes digo: quem me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 Tees de mbecy nu rcach ruꞌ ya̱ lo de mbecy, orzeꞌ niꞌ ya̱ cach ru̱ꞌ ga̱ꞌ dey lo de anc ni Ñgyoozh.
9 Mas aquele que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 ’Orzeꞌ cyu ziꞌl mbecy nu nii zi ne̱ ya̱, biñ nu byac mbecy, orzeꞌ Ñgyoozh gyicy sulagy mi niy. Tees de yu nu nii zi ni Espiriit Yon nim, de yu zeꞌ wayicy sulagy mi ni dey.
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 ’Yuꞌ nu guꞌ dey der yaa de yu nu riib ic nañ yuꞌ nu rsyaꞌ de mbecy Israeel riidz ni Ñgyoozh. Zeꞌ yuꞌ gaꞌ nu guꞌ dey der yaa feez. Nunu yuꞌ gaꞌ nu guꞌ dey der yaa de fushtiz. Ornu ni gyicy nu dey der, orzeꞌ cueꞌ sug ic der nu lac mod gyicy ru par nu gabe nu sac falt nir. Ni cueꞌ sug ic der la na riidz nu niir.
11 "Quando vocês forem levados às sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com a forma pela qual se defenderão, ou com o que dirão,
12 Gun ornu shuub or nu nii der zeꞌ, orzeꞌ Espiriit Yon ni Ñgyoozh lyuum ni der lac mod niir ―nam.
12 pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer".
13 Orzeꞌ bruu su tub mbecy lat de mbecy zigy. Orzeꞌ nay rab yu Jesuuz:
13 Alguém da multidão lhe disse: "Mestre, dize a meu irmão que divida a herança comigo".
14 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi yu:
14 Respondeu Jesus: "Homem, quem me designou juiz ou árbitro entre vocês? "
15 Orzeꞌ nam rab mi de mbecy:
15 Então lhes disse: "Cuidado! Fiquem de sobreaviso contra todo tipo de ganância; a vida de um homem não consiste na quantidade dos seus bens".
16 Orzeꞌ mniim tub riidz tiily lo dey. Orzeꞌ nam:
16 Então lhes contou esta parábola: "A terra de certo homem rico produziu muito bem.
17 Orzeꞌ brugyiꞌ nu rnii tooy: “¿Zeꞌ na lac mod gyicya̱? Sacaꞌ la ca lugaar nu duꞌ choowa̱ cosech ne̱”, mnii tooy.
17 Ele pensou consigo mesmo: ‘O que vou fazer? Não tenho onde armazenar minha colheita’.
18 Orzeꞌ mnii gaꞌ tooy: “Ya̱ bi gud lagya̱ lac mod gyicya̱. Tilya̱ de ye ne̱. Orzeꞌ za̱a̱ zira̱ nu zily zir. Gun orzeꞌ nañ zeꞌ duꞌ choowa̱ dela cosech ne̱, nunu dela coz nu ricy cupa̱.
18 "Então disse: ‘Já sei o que vou fazer. Vou derrubar os meus celeiros e construir outros maiores, e ali guardarei toda a minha safra e todos os meus bens.
19 Orzeꞌ ne̱e̱ nañ lardo̱o̱: Dzi ga nap. Bduꞌ choowa̱ zañ coz nu cyiiñ ne̱ par zañ ñaꞌn. Na gac zu lagya̱. Gac da̱w. Gac do̱ꞌ. Nunu gac gyicya̱ gusht ne̱.” Ni mnii tooy.
19 E direi a mim mesmo: Você tem grande quantidade de bens, armazenados para muitos anos. Descanse, coma, beba e alegre-se’.
20 Orzeꞌ na Ñgyoozh rab mi yu: “¡Mbecy ton! Laab rel na gat ru. Zeꞌ de coz nu bduꞌ choow ru, orzeꞌ ¿cyu ni gyeñ ñi?”
20 "Contudo, Deus lhe disse: ‘Insensato! Esta mesma noite a sua vida lhe será exigida. Então, quem ficará com o que você preparou? ’
21 Orzeꞌ ni mod zac mbecy benu cyaañ yu gyel nap niy par ub ziꞌl yu, tees sac coz nu sac niy par lo Ñgyoozh ―nam.
21 "Assim acontece com quem guarda para si riquezas, mas não é rico para com Deus".
22 Despuees orzeꞌ Jesuuz nam rab mi de yu nu rsyaꞌ lom:
22 Dirigindo-se aos seus discípulos, Jesus acrescentou: "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir.
23 Gun dzi zir sac nu cui mbañ der gazeꞌ de coz nu gow der. Nunu cuerp ni der sac zir ñi gazeꞌ shab ru.
23 A vida é mais importante do que a comida, e o corpo, mais do que as roupas.
24 Güii der mod nu ricy de byac. Ni wagnuuz ma. Nunu ni wagteꞌ ma. Nunu sac ye ni ma. Mas ni, tees Ñgyoozh rgoow mi de ma. ¡Zeꞌ yegar de ru sac zir der gazeꞌ de chigyiñ!
24 Observem os corvos: não semeiam nem colhem, não têm armazéns nem celeiros; contudo, Deus os alimenta. E vocês têm muito mais valor do que as aves!
25 ¿Ca na de ru nu nac nu dzi rsug ic der gac tuuñ zir der lo yur, mas ñuu se tub or?
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
26 Zeꞌ benu wac gyicy der de coz miꞌ zeꞌ, ¿lagu dzi rsug ic der nu nac deꞌ zir coz?
26 Visto que vocês não podem sequer fazer uma coisa tão pequena, por que se preocupar com o restante?
27 ’Güii lac mod raly de ya gyee. Ni wagyicy ñi riiñ. Ni wagriꞌñ iily. Mas ni, tees ya̱ rne̱e̱ lo der nu rey Salomoong, mas tonaꞌ la guaniꞌñ yu, tees wansuy negy nu nsaap ñi gal nu na de gyee zeꞌ.
27 "Observem como crescem os lírios. Eles não trabalham nem tecem. Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
28 Benu Ñgyoozh rtiish mi de gyish nu nash ngush na, zeꞌ ina gyañ lo gyi nañ yo, ndeꞌ nu segur la tiish mi de ru mbecy nu wagyicy cup consuel lom.
28 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, quanto mais vestirá vocês, homens de pequena fé!
29 Ndeꞌ nu cueꞌ dzi csug ic der chesar nu yub ru de coz nu gow der o nu goꞌr.
29 Não busquem ansiosamente o que hão de comer ou beber; não se preocupem com isso.
30 Gun dela de coz zeꞌ rsug ic de mbecy ni gyishlombecy. Tees de ru zu Ñgyoozh, uz der. Nunu mi zeꞌ bi rad lagy mi la coz galagy ñi ni der.
30 Pois o mundo pagão é que corre atrás dessas coisas; mas o Pai sabe que vocês precisam delas.
31 Orzeꞌ bzub lo der nu nac gyel gubier ni Ñgyoozh. Orzeꞌ mi zeꞌ cuic mi dela coz nu galagy ñi ni der ―nam―.
31 Busquem, pois, o Reino de Deus, e essas coisas lhes serão acrescentadas.
32 ’Der mbecy nu na gal nu na shily ne̱, cueꞌ dzib der. Sac zig der. Tees Ñgyoozh, uz na, yet lagy mi nu gyicy mi nu gyub ic nu der mi lugaar zeꞌ nu riib ic mi.
32 "Não tenham medo, pequeno rebanho, pois foi do agrado do Pai dar-lhes o Reino.
33 Orzeꞌ biit der de coz nu yuꞌ nir. Orzeꞌ nu tiñ nu gad ni der zeꞌ cuic der ni mbecy zi. Orzeꞌ bicy der nu gad tub nerbid tiñ nu yuꞌ gyibaa ni der, gun wayaguush ñi. Pcyaañ der gyel nap nir gyibaa zeꞌ nu rila walaazh ñi. Zeꞌ ni wayuꞌ gubaan nu coy ñi, ni bigyich wac nit lo ma ñii.
33 Vendam o que têm e dêem esmolas. Façam para vocês bolsas que não se gastem com o tempo, um tesouro nos céus que não se acabe, onde ladrão algum chega perto e nenhuma traça destrói.
34 Gun lugaar zeꞌ nu rcyaañ der gyel nap nir, zeꞌ lugaar nu ric la añ ni der lo ―nam―.
34 Pois onde estiver o seu tesouro, ali também estará o seu coração".
35 ’Rlagy ñi nu gac der tub mbecy nu lily gaa la zu. Na der gal na tub mbecy nu bi bzu lily yu. Bzuy shab yu, nunu bi pcaay gyi candiil niy.
35 "Estejam prontos para servir, e conservem acesas as suas candeias,
36 Nunu rlagy ñi gyicy der gal nu ricy de moz nu rbez yu patro̱o̱ niy nu griy nu guay lo fandang. Na ornu griy, gnii nuy de moz niy. Orzeꞌ lueg la shaal dey roꞌ niy.
36 como aqueles que esperam seu senhor voltar de um banquete de casamento; para que, quando ele chegar e bater, possam abrir-lhe a porta imediatamente.
37 Dzi ni de moz benu patro̱o̱ niy gyap yu dey zu ga lagy yu ornu griy. Ya̱ rishli rne̱e̱ lo der nu laab patro̱o̱ zeꞌ gyicy yu nu gzub dey lo mez. Orzeꞌ patro̱o̱ niy zu lily yu nu saay gyaꞌn nu gow dey gyit.
37 Felizes os servos cujo senhor os encontrar vigiando, quando voltar. Eu lhes afirmo que ele se vestirá para servir, fará que se reclinem à mesa, e virá servi-los.
38 Dzi ni de moz zeꞌ benu patro̱o̱ niy gyap yu dey zu ga lagy yu mas guzeel rel riy, o mas bi rzaꞌ yu riy.
38 Mesmo que ele chegue de noite ou de madrugada, felizes os servos que o senhor encontrar preparados.
39 Na gad lagy der de nu nii. Benu shuaan tub yuꞌ gad lagy yu la or ruꞌña gubaan, orzeꞌ wazaan yu nu chuꞌy nañ yuꞌy nu coy suuy.
39 Entendam, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, não permitiria que a sua casa fosse arrombada.
40 Orzeꞌ niꞌ ziꞌl de ru rlagy ñi nu gac der tub mbecy nu lily zu. Gun ya̱, biñ nu byac mbecy, yapa̱ or nu a̱ꞌ saꞌ la lagy der ya̱ ―nam.
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que não o esperam".
41 Orzeꞌ Bed nay rab yu Jesuuz:
41 Pedro perguntou: "Senhor, estás contando esta parábola para nós ou para todos? "
42 Orzeꞌ Jesuuz nam rab mi yu:
42 O Senhor respondeu: "Quem é, pois, o administrador fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos seus servos, para lhes dar sua porção de alimento no tempo devido?
43 Dzi ni moz zeꞌ benu gyap patro̱o̱ niy yu ornu griy nu ricy yu gal nu mniiy loy.
43 Feliz o servo a quem o seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
44 Ya̱ rishli rne̱e̱ lo der nu patro̱o̱ niy cuꞌy riiñ yaay nu gyub ic yu dela coz niy.
44 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
45 Tees benu moz zeꞌ nac yu mbecy a̱ꞌ nap, orzeꞌ nii tooy nu wari gyiily patro̱o̱ niy. Orzeꞌ cugyiꞌ gyicy ras nuy de losaꞌ moz yu. Mñaa gyeey la gyicy ras nuy. Gow yu nunu goꞌy, nunu gzugy yu.
45 Mas suponham que esse servo diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora a voltar’, e então comece a bater nos servos e nas servas, a comer, a beber e a embriagar-se.
46 Orzeꞌ gri patro̱o̱ niy tub dzi nu a̱ꞌ saꞌ la lagy yu. Griy tub or nu wagad lagy lay. Orzeꞌ tonaꞌ la cashtig ily cuic yu ni moz zeꞌ. Gyicy yu gal nu ricy nu dey mbecy wagyicy paa.
46 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe, e o punirá severamente e lhe dará um lugar com os infiéis.
47 ’De moz nu rad lagy de coz nu rlagy patro̱o̱ ni, tees wacsu lily yu de coz nu rniiy, ni wacsuub gyidag yu niy, orzeꞌ yu zeꞌ, cuic dey cashtig niy. Orzeꞌ zañ golp gad niy.
47 "Aquele servo que conhece a vontade de seu senhor e não prepara o que ele deseja, nem o realiza, receberá muitos açoites.
48 Zeꞌ de moz nu wagad lagy de coz nu rlagy patro̱o̱ ni, niꞌ ziꞌl yad ñi nu gad cashtig niy, orzeꞌ ornu cuic dey cashtig niy, orzeꞌ ñuu zi zir golp gad niy. Gun de mbecy nu briic Ñgyoozh sheñ ni, orzeꞌ niꞌ ziꞌl niim nu gyabic yu sheñ. Nunu yu nu sheñ bguꞌ Ñgyoozh yaa, orzeꞌ yu zeꞌ cyish lo zir Ñgyoozh loy nu gyicy yu zañ zir coz.
48 Mas aquele que não a conhece e pratica coisas merecedoras de castigo, receberá poucos açoites. A quem muito foi dado, muito será exigido; e a quem muito foi confiado, muito mais será pedido".
49 ’Ya̱ yapa̱ nu gyicya̱ nu ri bee Ñgyoozh ni dela mbecy nu yuꞌ gyishlombecy. Gyicy mi gal nu ricy gyi. Bicy na nu bi rca gyi zeꞌ, orzeꞌ tonaꞌ la gyet lagya̱.
49 "Vim trazer fogo à terra, e como gostaria que já estivesse aceso!
50 Nunu ya̱ rlagy ñi nu tonaꞌ la gzac zi̱. Nunu tonaꞌ la deet gac nañ lardo̱o̱ gashtal gded la nu gzac zi̱.
50 Mas tenho que passar por um batismo, e como estou angustiado até que ele se realize!
51 ¿A rnii too der nu ya̱ yapa̱ nu gyicya̱ nu nap chuꞌ mbecy nu losaꞌy gyishlombecy? Walab nu gyicya̱ nu nap chuꞌ dey, sinu gyicya̱ nu chucoo dey nu losaꞌy.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não, eu lhes digo. Pelo contrário, vim trazer divisão!
52 Gun na par lo gaay mbecy laab nu famil ziꞌl ni dey chucooy. Chon yu chay contr ni cyup yu. Zeꞌ cyup yu chay contr ni chon yu.
52 De agora em diante haverá cinco numa família divididos uns contra os outros: três contra dois e dois contra três.
53 Gun yuꞌ mbecy gush nu chay contr ni iꞌñ yu yu gyeey. Zeꞌ yu zeꞌ chay contr ni uz yu. Zeꞌ yuꞌ gaꞌ biñ mñaa nu cham contr ni iꞌñ mi fiñ mñaa. Zeꞌ fiñ zeꞌ chañ contr ni ñaañ. Zeꞌ yuꞌ gaꞌ biñ mñaa nu cham contr ni shis mi. Zeꞌ fiñ zeꞌ chañ contr ni ñaa gud ñi ―nam.
53 Estarão divididos pai contra filho e filho contra pai, mãe contra filha e filha contra mãe, sogra contra nora e nora contra sogra".
54 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz rab mi de mbecy:
54 Dizia ele à multidão: "Quando vocês vêem uma nuvem se levantando no ocidente, logo dizem: ‘Vai chover’, e assim acontece.
55 Zeꞌ ornu bi druuñ par yaa reg na ornu güiin par zeꞌ nu rza doo, orzeꞌ rnii der nu bi yad tiem zig. Nunu ni raac ñi.
55 E quando sopra o vento sul, vocês dizem: ‘Vai fazer calor’, e assim ocorre.
56 ¡Mbecy rzuꞌ lo! Benu rad lagy der muesht nu taꞌ baa, gal nu muesht nu yuꞌ lo yu, ¿se lagu wagad lagy der la tiem yuꞌ der beni? ―nam rab mi dey.
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar o aspecto da terra e do céu. Como não sabem interpretar o tempo presente?
57 Orzeꞌ na gaꞌm rab mi dey:
57 "Por que vocês não julgam por si mesmos o que é justo?
58 Orzeꞌ benu ca na tub losaꞌr rlagy yu cuꞌy cyir nu cha nuy ru lo de fushtiz, orzeꞌ bzu altant nu gyicy ru rishnap nur yu lat nu gabee cuic ñi tiem nir. Gun orzeꞌ cueꞌ cha nuy ru lo feez. Gun benu wayicy ru ndeꞌ, orzeꞌ feez zeꞌ guꞌy ru yaa de yu nu rña yuꞌ gyiib. Orzeꞌ de yu nu rña yuꞌ gyiib shet lag dey ru nañ.
58 Quando algum de vocês estiver indo com seu adversário para o magistrado, faça tudo para se reconciliar com ele no caminho; para que ele não o arraste ao juiz, o juiz o entregue ao oficial de justiça, e o oficial de justiça o jogue na prisão.
59 Ya̱ rne̱e̱ lor nu waruur nañ gashtal cuaa lar dela tiñ nu nii dey ―nam.
59 Eu lhe digo que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.