Lucas 10

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na despuees ni de nu ndeꞌ na, orzeꞌ Shuaan na Jesuuz pcuim setent zub cyup mbecy. Orzeꞌ bzuu nez mi dey nu cha ga dey lom cyup ga dey tub ga gyedz o tub ga lugaar, zeꞌ nu rlagy ñi nu cham.
1 Depois dessas coisas, o Senhor nomeou também outros setenta, e os enviou de dois em dois adiante de si, a todas as cidades e lugares aonde ele havia de ir.
2 Orzeꞌ nam rab mi dey:
2 Portanto, lhes dizia: A colheita verdadeiramente é grande, mas poucos são os trabalhadores; orai, pois, ao Senhor da colheita que envie trabalhadores para a sua colheita.
3 Orzeꞌ gua der. Na der gal nu na shily nu zuu neza̱ nu cha lat lob.
3 Ide pelo caminho; eis que eu vos envio como cordeiros ao meio de lobos.
4 Cueꞌ cha nu der gyish gyit nir, nunu cueꞌ cha nu der bay tiñ nir. Ni cueꞌ cha nu reñ der gyid lab ru. Nu ca gyiꞌ ziꞌl der cha nur. Nunu cueꞌ chi glaa der nez nu nii nur losaꞌr ñgyoozh.
4 Não carregueis bolsa, nem alforje, nem calçados; e não saudeis a nenhum homem pelo caminho.
5 Na ornu chuꞌ der nañ tub yuꞌ, orzeꞌ nii nur de mbecy zeꞌ ñgyoozh. Orzeꞌ nii der: “Ñgyoozh zeed mi gyel ri zu lat der”, niir.
5 E, em qualquer casa em que entrardes, dizei primeiro: Paz seja a esta casa.
6 Benu nañ yuꞌ zeꞌ rcyiiñ mbecy nu wagyet lagy gyel yuu, orzeꞌ gyuꞌ niñ gal nu mnii der. Tees benu walab ni, orzeꞌ wayuꞌ niñ gal nu mnii der.
6 E, se houver ali um filho de paz, repousará sobre ele a vossa paz; e, se não, ela retornará para vós.
7 Orzeꞌ laab yuꞌ la zeꞌ gri der. Orzeꞌ la ziꞌl coz nu yuꞌ ni de mbecy nu yuꞌ zeꞌ gow der nunu goꞌ der. Gun yu nu ricy riiñ yad ñi niy nu gyad iy. Nunu cueꞌ gri der reñ reñ la yuꞌ.
7 E permanecei na mesma casa, comendo e bebendo das coisas que eles derem, porque digno é o trabalhador de seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 Na ornu gruꞌña der tub gyedz zeꞌ nu shet ic dey nu cyiiñ der na, orzeꞌ gow der la ziꞌl coz nu cuic dey.
8 E, em qualquer cidade em que entrardes e eles vos receberem, comei das coisas que eles colocarem diante de vós;
9 Orzeꞌ gyicy yac der de mbecy rat nu yuꞌ zeꞌ. Orzeꞌ nii der lo dey: “Sñuu ga cyid gyel gubier ni Ñgyoozh lat der”, nii der.
9 e curai os enfermos que houver nela, e dizei-lhes: É chegado a vós o reino de Deus.
10 Zeꞌ benu gruꞌña der tub gyedz zeꞌ nu washet ic dey nu cyiiñ ru, orzeꞌ cha der lat cay. Orzeꞌ nii der:
10 Mas, em qualquer cidade em que entrardes, e eles não vos receberem, saiam pelas suas ruas, e dizei:
11 “¡Mas gashtal de yu gyedz nu yuꞌ gyedz ni der nu taꞌ gyid lab de̱ dib de̱ ñii par nu gabe nu a̱ꞌ nap bicy der! Tees nap gad lagy der nu sñuu ga cyid gyel gubier ni Ñgyoozh lat der”, niir.
11 Até a muita poeira da vossa cidade, que grudou em nós, sacudimos contra vós; contudo sabei disto, que o reino de Deus é chegado a vós.
12 Ya̱ ne̱e̱ lo der nu ornu shuub dzi nu gri bee Ñgyoozh ni dela mbecy, dzi zir cashtig ily cuic mi ni de mbecy gyedz zeꞌ gazeꞌ ni de mbecy Sodoma.
12 Mas eu vos digo que mais tolerância haverá naquele dia para Sodoma do que para aquela cidade.
13 ’¡Cuaa de ru mbecy gyedz Corazín! ¡Nunu cuaa gaꞌ de ru mbecy Betsaida! Gun benu ñgyicy ya̱ nusuriidz lat de mbecy nu yuꞌ gyedz Tiro nu lat de mbecy nu yuꞌ gyedz Sidón gal nu bicya̱ lat de ru, orzeꞌ bi gulas mneꞌ dey de cyi nu ricy yu. Orzeꞌ nzu dey shab cuiñ yu, nunu ncoo dey diꞌñ tooy par nu gabe nu ñgyac dey mbecy shni.
13 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque se em Tiro e em Sidom se fizessem as poderosas obras que em vós foram feitas, há muito teriam se arrependido, assentados em pano de saco e cinzas.
14 Tees ya̱ rne̱e̱ lo der ornu shuub dzi nu gri bee Ñgyoozh ni de mbecy, cashtig ily zir cuic mi ni de ru gazeꞌ ni de mbecy nu yuꞌ gyedz Tiro nu Sidón.
14 Mas haverá mais tolerância para Tiro e Sidom no dia do julgamento do que para vós.
15 Zeꞌ de ru mbecy gyedz Capernaum, ¿a rlagy der chup der gal gyibaa? Tees gyet lag der gal zeꞌ nu blaazhaꞌ zir gyi ni gabily.
15 E tu, Cafarnaum, exaltada até ao céu, serás derrubada até ao inferno.
16 ’Yu nu rzuub gyidag ni de ru niꞌ ziꞌl rzuub gyidag yu ne̱ ya̱. Nunu yu nu rzu chu de ru niꞌ ziꞌl rzu chuy ya̱. Nunu yu nu rzu chu ya̱, niꞌ ziꞌl rzu chuy Ñgyoozh, biñ nu bzuu nez ya̱ ―nam.
16 Quem vos ouve, ouve a mim; e quem vos despreza, despreza a mim; e quem me despreza, despreza àquele que me enviou.
17 Orzeꞌ setent zub cyup mbecy zeꞌ gua dey riiñ. Na ornu bish cya dey na, orzeꞌ tonaꞌ la bet lagy dey. Orzeꞌ na dey:
17 E os setenta retornaram com alegria, dizendo: Senhor, até os demônios se sujeitam a nós pelo teu nome.
18 Orzeꞌ na Jesuuz:
18 E ele disse-lhes: Eu vi Satanás cair como um relâmpago do céu.
19 Ya̱ bicya̱ nu de ru cyiiñ der nu zar too bily nu too gune, nunu se la la zac der. Nunu bicya̱ nu gyicy der gan dela losaꞌ yuur mas tonaꞌ la fert yu. Nunu se la la coz zac der.
19 Eis que eu vos dou poder para pisar em serpentes e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo; e nada, de forma alguma, vos fará dano.
20 Orzeꞌ cueꞌ gyet lagy der nu nac nu rzuub gyidag de nuras ni der, sinu bet zir lagy der gun bi ca nu la der lat de mbecy nu bi ya gyibaa ―nam.
20 Mas não vos alegreis por isto, de que os espíritos se sujeitam a vós, mas alegrai-vos, antes, porque vossos nomes estão escritos no céu.
21 Laab or la zeꞌ Jesuuz tonaꞌ la yet lagy mi nu nac Espiriit Yon ni Ñgyoozh. Orzeꞌ nam:
21 Naquela hora Jesus alegrou-se no espírito, e disse: Eu te agradeço, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque tu ocultaste essas coisas aos sábios e prudentes, e as revelaste aos bebês; sim, Pai, porque assim pareceu bom à tua vista.
22 Orzeꞌ nam:
22 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai; e nenhum homem sabe quem é o Filho, senão o Pai, nem quem é o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Orzeꞌ gazeꞌ nu bish cyam lo de yu nu rsyaꞌ lom. Orzeꞌ mnii gareñ lam lo dey. Orzeꞌ nam:
23 E, ele retornando aos seus discípulos, disse-lhes em particular: Abençoados são os olhos que veem as coisas que vós vedes,
24 Gun zigy de mbecy nu mnii por cuen ni Ñgyoozh, gal nu zigy de rey ngulagy dey nzac yu de coz nu de ru rzac ru, tees wansac dey. Nunu ngulagy dey ñgyeñ yu de coz nu reñ de ru, tees wangyeñ dey ―nam.
24 porque eu vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver as coisas que vós vedes, e não as viram, e ouvir as coisas que ouvis, e não as ouviram.
25 Orzeꞌ tub mbecy nu rlyuu leey ni Ñgyoozh gua niiy lo Jesuuz ben a wad tub mod nu riib yu cyi ic mi. Orzeꞌ nay rab yum:
25 E, eis que se levantou certo doutor da lei, tentando-o e dizendo: Mestre, o que eu farei para herdar a vida eterna?
26 Orzeꞌ Jesuuz nam rab mi yu:
26 E ele lhe disse: O que está escrito na lei? Como lês?
27 Orzeꞌ na mbecy zeꞌ rab yum:
27 E, ele respondendo, disse: Amarás o ­Senhor teu Deus com todo o teu coração, e com toda a tua alma, e com todas as tuas forças, e com toda a tua mente; e o teu próximo como a ti mesmo.
28 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi yu:
28 E ele disse-lhe: Tu respondestes corretamente; faze isso e viverás.
29 Orzeꞌ mbecy zeꞌ, como rlagy yu gyicy yu nu gabe nu nap yu par lo Ñgyoozh, orzeꞌ nay rab yu Jesuuz:
29 Mas ele, querendo justificar-se a si mesmo, disse a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi yu:
30 E, respondendo Jesus, disse: Um certo homem descia de Jerusalém para Jericó, e caiu entre ladrões, os quais o despojaram, e o feriram, e partiram, deixando-o quase morto.
31 Zeꞌ yad nu laab ziꞌl nez zeꞌ bded tub uz. Tees ornu bzaac yu mbecy nu mbish zeꞌ, orzeꞌ zet byach yu zeꞌ nu mbish mbecy nu guud güii zeꞌ. Orzeꞌ yaa lay.
31 E, por acaso, descia pelo mesmo caminho um certo sacerdote; e quando ele o viu, passou pelo outro lado.
32 Orzeꞌ niꞌ ziꞌl bruꞌña tub mbecy nez Leví lugaar zeꞌ. Niꞌ yu zeꞌ nac yu tub yu nu ricy riiñ nañ yuꞌ nu driib zily mbecy Ñgyoozh. Na ornu bzaac yu mbecy nu mbish zeꞌ, orzeꞌ zetaꞌ byach yu zeꞌ nu mbish yu zeꞌ. Orzeꞌ yaa gaꞌ lay.
32 E assim também um levita, quando chegou ao lugar e o viu, ele passou pelo outro lado.
33 Tees ornu bded tub mbecy Samaria nez zeꞌ, orzeꞌ bzaac yu nu mbish mbecy zeꞌ. Orzeꞌ gushni lagy yuy.
33 Mas um certo samaritano, estando de viagem, veio até ele; e, vendo-o, teve compaixão dele.
34 Orzeꞌ bechaꞌy lo mbecy zeꞌ. Gazeꞌ nu bicy nuy mbecy zeꞌ guñaa. Orzeꞌ briily yu asecy nu ñup ni urbyay zeꞌ nu guud güii ni mbecy zeꞌ. Gazeꞌ nu ptiish yu negy zeꞌ nu guud güii ni mbecy zeꞌ. Orzeꞌ briib yu mbecy zeꞌ ich bañcyug niy. Orzeꞌ ya nuy yu nañ tub yuꞌ, zeꞌ nu rgyiiñ mbecy posad. Orzeꞌ laab yu bgüiiy yu.
34 E, aproximando-se dele, atou-lhe as feridas, derramando nelas azeite e vinho, e, pondo-o sobre seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e cuidou dele.
35 Na tuubaꞌ dzi na, orzeꞌ mbecy Samaria zeꞌ blooy cyup tiñ briic yu ni shuaan yuꞌ zeꞌ. Orzeꞌ nay rab yuy: “Nap ziꞌl güiir mbecy ii. Nunu benu gyicy zir yu gasht, orzeꞌ ya̱ risha̱ ornu cush cya̱”, nay.
35 E, no dia seguinte, partindo, ele tirou dois denários, e deu-os ao hospedeiro, e disse-lhe: Cuida dele, e tudo o que de mais gastares, na minha volta eu te pagarei.
36 Zeꞌ orzeꞌ na, ¿ca na lo chon de mbecy zeꞌ bicy nuy yu nu guud güii zeꞌ gal mod nu rlagy ñi nu gyicy mbecy nu losaꞌy? ―nam.
36 Ora, qual destes três te parece que se tornou o próximo daquele que caiu entre os ladrões?
37 Orzeꞌ na yu nu rlyuu leey zeꞌ rab yu Jesuuz:
37 E ele disse: O que mostrou misericórdia para com ele. Então, disse Jesus: Vai, e faze tu do mesmo modo.
38 Orzeꞌ ya Jesuuz. Gazeꞌ nu bruꞌñam tub gyedz. Gyedz zeꞌ rcyiiñ tub fiñ mñaa nu la Mart. Orzeꞌ mniiñ lo Jesuuz nu chuꞌm nañ yuꞌ niñ.
38 Ora, aconteceu que, indo eles, entraram em uma aldeia; e uma certa mulher, por nome Marta, o recebeu em sua casa.
39 Zeꞌ bily ñii lañ Li. Orzeꞌ gusub ñi yeñ gyiꞌ Jesuuz par nu zuub gyidag ñi de riidz nu rlyuum.
39 E ela tinha uma irmã, chamada Maria, a qual, assentando-se também aos pés de Jesus, ouvia a sua palavra.
40 Orzeꞌ Mart rchaꞌ ic ñi nu nac nu dzi yuꞌ riiñ ricy ñi. Orzeꞌ bechaꞌñ lo Jesuuz. Orzeꞌ nañ:
40 Marta, porém, estava atarefada com muito serviço, e, vindo até ele, disse: Senhor, não te importas que minha irmã me deixe servir sozinha? Ordena, portanto, que ela me ajude.
41 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi Mart:
41 E, Jesus respondendo, disse-lhe: Marta, Marta, tu estás preocupada e perturbada com muitas coisas;
42 Tees tub zi coz nu ricy ñi presis. Zeꞌ Li pcuiñ tub coz nu nap zir par nu gyicy ñi. Nunu se cyu la gac co niñ ―nam.
42 mas uma coisa só é necessária; e Maria escolheu a boa parte, a qual não lhe será tomada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.