João 19
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs VC
1 Orzeꞌ Pilato bicy yu mandaar lo de soldad nu cha nu dey Jesuuz nunu bicy yu mandaar nu gaaz dey mi.
1 Pilatos mandou então flagelar Jesus.
2 Orzeꞌ de soldad ptel dey yaa ya gyech. Orzeꞌ bzaa dey tub coron nu briy toom. Orzeꞌ bzuu dey mi tub negy bizat.
2 Os soldados teceram de espinhos uma coroa e puseram-lha sobre a cabeça e cobriram-no com um manto de púrpura.
3 Orzeꞌ byagaab dey lom. Orzeꞌ na dey:
3 Aproximavam-se dele e diziam: Salve, rei dos judeus! E davam-lhe bofetadas.
4 Orzeꞌ bish cya Pilato lo de mbecy zigy tuubaꞌ tir. Orzeꞌ nay rab yu dey:
4 Pilatos saiu outra vez e disse-lhes: Eis que vo-lo trago fora, para que saibais que não acho nele nenhum motivo de acusação.
5 Orzeꞌ bruꞌña nu dey Jesuuz lo de mbecy zigy. Gabee ri coron gyech zeꞌ toom nunu gabee zum negy bizat zeꞌ. Orzeꞌ na gaꞌ Pilato:
5 Apareceu então Jesus, trazendo a coroa de espinhos e o manto de púrpura. Pilatos disse: Eis o homem!
6 Na ornu bzaac de yu zub lo ni de uz gal nu de yu nu rña nañ yuꞌ nu driib zily mbecy Ñgyoozh, orzeꞌ brugyiꞌ rbish ti dey. Orzeꞌ na dey:
6 Quando os pontífices e os guardas o viram, gritaram: Crucifica-o! Crucifica-o! Falou-lhes Pilatos: Tomai-o vós e crucificai-o, pois eu não acho nele culpa alguma.
7 Orzeꞌ na gaꞌ de mbecy zigy:
7 Responderam-lhe os judeus: Nós temos uma lei, e segundo essa lei ele deve morrer, porque se declarou Filho de Deus.
8 Na ornu güeñ Pilato riidz zeꞌ, orzeꞌ gudzib zir yu.
8 Estas palavras impressionaram Pilatos.
9 Orzeꞌ bish cyay guꞌy nañ yuꞌ riiñ tuubaꞌ tir. Orzeꞌ bdugyiꞌy lo Jesuuz. Orzeꞌ nay rab yum:
9 Entrou novamente no pretório e perguntou a Jesus: De onde és tu? Mas Jesus não lhe respondeu.
10 Orzeꞌ na Pilato rab yum:
10 Pilatos então lhe disse: Tu não me respondes? Não sabes que tenho poder para te soltar e para te crucificar?
11 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi yu:
11 Respondeu Jesus: Não terias poder algum sobre mim, se de cima não te fora dado. Por isso, quem me entregou a ti tem pecado maior.
12 Nese or la zeꞌ Pilato byub yu tub mod nu laay Jesuuz. Tees de mbecy zigy zeꞌ brish ti nu zir dey yu. Orzeꞌ na dey:
12 Desde então Pilatos procurava soltá-lo. Mas os judeus gritavam: Se o soltares, não és amigo do imperador, porque todo o que se faz rei se declara contra o imperador.
13 Ornu güeñ Pilato de riidz zeꞌ, orzeꞌ mniiy nu cha nu dey Jesuuz ich yuꞌ riiñ zeꞌ. Orzeꞌ gusub yu zeꞌ nu riib ic dey, tub lugaar nu la Gabata benu nu riidz hebreo. Riidz zeꞌ yaruuñ: Lugaar zeꞌ nu bduꞌ dey gyitaꞌ lo yu.
13 Ouvindo estas palavras, Pilatos trouxe Jesus para fora e sentou-se no tribunal, no lugar chamado Lajeado, em hebraico Gábata.
14 Ndeꞌ tub or widoo tub dzi anzir ni saꞌ ni Pas. Orzeꞌ na Pilato rab yu de mbecy Israeel:
14 {Era a Preparação para a Páscoa, cerca da hora sexta.} Pilatos disse aos judeus: Eis o vosso rei!
15 Orzeꞌ brish ti dey:
15 Mas eles clamavam: Fora com ele! Fora com ele! Crucifica-o! Pilatos perguntou-lhes: Hei de crucificar o vosso rei? Os sumos sacerdotes responderam: Não temos outro rei senão César!
16 Orzeꞌ Pilato bguꞌy mi yaa dey par nu cut dey mi lo cruuz. Orzeꞌ za nu dey mi.
16 Entregou-o então a eles para que fosse crucificado.
17 Orzeꞌ bruu Jesuuz lugaar zeꞌ za num cruuz nu cam lo. Orzeꞌ bruꞌñam tub lugaar nu la Gólgota benu nu riidz hebreo. Riidz zeꞌ yaruuñ: Lugaar ni cyug too añ.
17 Levaram então consigo Jesus. Ele próprio carregava a sua cruz para fora da cidade, em direção ao lugar chamado Calvário, em hebraico Gólgota.
18 Zeꞌ pcaa dey mi lo cruuz gal nu cyupaꞌ mbecy. Tub ga dey cay tub laꞌ gaꞌ cuit mi.
18 Ali o crucificaram, e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 Orzeꞌ Pilato bicy yu mandaar nu zaa dey tub nac letr. Orzeꞌ pcaa dey ñi too cruuz nim. Orzeꞌ letr zeꞌ rniiñ: “Jesuuz, yu nu bruu Nazaret, rey ni de mbecy Israeel”, rniiñ.
19 Pilatos redigiu também uma inscrição e a fixou por cima da cruz. Nela estava escrito: Jesus de Nazaré, rei dos judeus.
20 Orzeꞌ zigy mbecy Israeel psyaꞌ dey de riidz nu rnii de letr zeꞌ gun lugaar zeꞌ nu pcaa dey mi lo cruuz zeꞌ garee ga ruꞌ gyedz. Zeꞌ letr zeꞌ bzaa dey ñi nu riidz hebreo, nu riidz lati̱i̱, gal nu riidz griego.
20 Muitos dos judeus leram essa inscrição, porque Jesus foi crucificado perto da cidade e a inscrição era redigida em hebraico, em latim e em grego.
21 Orzeꞌ de uz zub lo ni de mbecy Israeel, bish cya dey nu gua niiy lo Pilato. Orzeꞌ na dey:
21 Os sumos sacerdotes dos judeus disseram a Pilatos: Não escrevas: Rei dos judeus, mas sim: Este homem disse ser o rei dos judeus.
22 Orzeꞌ na Pilato:
22 Respondeu Pilatos: O que escrevi, escrevi.
23 Despuees ornu bi pcaa de soldad Jesuuz lo cruuz, orzeꞌ byash dey shab mi, nunu orzeꞌ tap nac ñii bicy dey nu dugyi tub gay. Orzeꞌ gush dey negy duñ nu ca yeñ mi. Ndeꞌ tub negy nu tub zily la zuñ gal yeñ mi nu gal yeñ gyiꞌ lam ornu bdugab ñi. Sac la zeꞌ nu bdugyib niñ.
23 Depois de os soldados crucificarem Jesus, tomaram as suas vestes e fizeram delas quatro partes, uma para cada soldado. A túnica, porém, toda tecida de alto a baixo, não tinha costura.
24 Orzeꞌ na de soldad rab yu losaꞌy:
24 Disseram, pois, uns aos outros: Não a rasguemos, mas deitemos sorte sobre ela, para ver de quem será. Assim se cumpria a Escritura: Repartiram entre si as minhas vestes e deitaram sorte sobre a minha túnica {Sl 21,19}. Isso fizeram os soldados.
25 Na garee zeꞌ nu zu cruuz nu ca Jesuuz, zeꞌ zu ñaam, gal nu bily ñaam, nu Li mñaa Cleofas, gal nu Li biñ nu bruu Magadán.
25 Junto à cruz de Jesus estavam de pé sua mãe, a irmã de sua mãe, Maria, mulher de Cléofas, e Maria Madalena.
26 Orzeꞌ Jesuuz bzaac mi ñaam nu zum garee ga nu ya̱, tub yu nu rsyaꞌ lom. Laab ya̱, yu nu dzi razañ lagy mi. Orzeꞌ nam rab mi ñaam:
26 Quando Jesus viu sua mãe e perto dela o discípulo que amava, disse à sua mãe: Mulher, eis aí teu filho.
27 Orzeꞌ nam rab mi ya̱, yu nu rsyaꞌ lom zeꞌ:
27 Depois disse ao discípulo: Eis aí tua mãe. E dessa hora em diante o discípulo a levou para a sua casa.
28 Na despuees ni de nu ndeꞌ, orzeꞌ Jesuuz bi gud lagy mi nu bi bzaꞌ lom de riiñ nu biid mi. Orzeꞌ par nu gyuꞌ niñ gal nu rniiñ lat de riidz ni Ñgyoozh, orzeꞌ nam:
28 Em seguida, sabendo Jesus que tudo estava consumado, para se cumprir plenamente a Escritura, disse: Tenho sede.
29 Orzeꞌ zeꞌ zu tub teg yuꞌ ñup zii nañ ñi. Orzeꞌ psal dey tub coz nu chayoꞌ nis lo ñup zeꞌ. Pcyiig dey ñi lo tub lo yag nu la hisopo. Orzeꞌ pcaa dey ñi ruꞌm.
29 Havia ali um vaso cheio de vinagre. Os soldados encheram de vinagre uma esponja e, fixando-a numa vara de hissopo, chegaram-lhe à boca.
30 Orzeꞌ goꞌm ñup zeꞌ. Orzeꞌ nam:
30 Havendo Jesus tomado do vinagre, disse: Tudo está consumado. Inclinou a cabeça e rendeu o espírito.
31 Ndeꞌ tub dzi anzir ni saꞌ ni Pas. Zeꞌ de mbecy zub lo ni de mbecy Israeel walagy dey ca añ lo cruuz dzi sab, dzi nu rzu lagy mbecy, gun dzi zeꞌ, ndeꞌ tub dzi da. Orzeꞌ gua nishbaa dey lo Pilato nu gyicy yu mandaar lo soldad nu cha dey cyicy yu gyiꞌ de yu nu taꞌ lo cruuz zeꞌ par nu gyel gyet de añ zeꞌ lo cruuz.
31 Os judeus temeram que os corpos ficassem na cruz durante o sábado, porque já era a Preparação e esse sábado era particularmente solene. Rogaram a Pilatos que se lhes quebrassem as pernas e fossem retirados.
32 Orzeꞌ gua de soldad zeꞌ. Pcyicy dey gyiꞌ yu nu bruꞌña dey lo loga la. Gazeꞌ nu pcyicyaꞌ dey gyiꞌ yu nu ca lo cruuz, cruuz nu zu tub laꞌ gaꞌ cuit Jesuuz.
32 Vieram os soldados e quebraram as pernas do primeiro e do outro, que com ele foram crucificados.
33 Tees ornu bruꞌña dey lo Jesuuz, orzeꞌ bzaac dey nu bi gut mi. Orzeꞌ ndeꞌ nu wancyicyaꞌ dey gyiꞌm.
33 Chegando, porém, a Jesus, como o vissem já morto, não lhe quebraram as pernas,
34 Tees tub de soldad mneꞌy tub yag too lyuch lat rit lyush mi. Orzeꞌ lueg la bruu reñ nunu bruu nis.
34 mas um dos soldados abriu-lhe o lado com uma lança e, imediatamente, saiu sangue e água.
35 Laab ya̱, yu nu rnii de coz nu guc ii, ndeꞌ coz nu bzaac urlo̱ la̱. Nunu rne̱e̱ coz rishli. Laab ya̱ rad lagya̱ nu coz nu rne̱e̱, ndeꞌ coz rishli. Ni mne̱e̱ gun orzeꞌ niꞌ de ru cheña lagy der.
35 O que foi testemunha desse fato o atesta {e o seu testemunho é digno de fé, e ele sabe que diz a verdade}, a fim de que vós creiais.
36 Dela coz ii ni guuc ñi par nu byuꞌ niñ gal nu rniiñ lat de riidz ni Ñgyoozh zeꞌ nu rniiñ: “Ni tub rit mi wacyicy dey”, rniiñ.
36 Assim se cumpriu a Escritura: Nenhum dos seus ossos será quebrado {Ex 12,46}.
37 Zeꞌ tub seꞌ gaꞌ lat riidz ni Ñgyoozh rniiñ: “De mbecy güii dey lo biñ nu mneꞌ dey yag too lyuch nañ”, rniiñ.
37 E diz em outra parte a Escritura: Olharão para aquele que transpassaram {Zc 12,10}.
38 Despuees ni de nu ndeꞌ, orzeꞌ See, tub yu nu bruu Arimatea, bdiiñ yu rishbeey lo Pilato nu cha nuy cuerp ni Jesuuz. Zeꞌ yu zeꞌ niꞌ nac yu tub yu nu rsyaꞌ lom. Tees dze ga rsyaꞌy lom nu nac nu rdzib yu lo de yu zub lo ni de mbecy Israeel. Orzeꞌ Pilato briic yu rishbeey. Orzeꞌ See gua nuy cuerp nim.
38 Depois disso, José de Arimatéia, que era discípulo de Jesus, mas ocultamente, por medo dos judeus, rogou a Pilatos a autorização para tirar o corpo de Jesus. Pilatos permitiu. Foi, pois, e tirou o corpo de Jesus.
39 Orzeꞌ Nicodemo, yu nu gua bee riidz nu Jesuuz nu loga la tub rel, yu zeꞌ bruꞌña nuy tub nu rnii gal rup tii cyil coz zguul. Coz zguul zeꞌ ndeꞌ tub lo bid nu la mirra guꞌ can nu tub lo gyez ni yag nu la áloe.
39 Acompanhou-o Nicodemos {aquele que anteriormente fora de noite ter com Jesus}, levando umas cem libras de uma mistura de mirra e aloés.
40 Orzeꞌ laab de yu zeꞌ gua nu dey cuerp ni Jesuuz. Orzeꞌ ptiish dey cuerp zeꞌ negy. Lo negy zeꞌ taꞌ de coz zguul. Bicy dey mod nu rlagy ñi gal nu na cushtom ni de mbecy Israeel ornu rcach dey añ.
40 Tomaram o corpo de Jesus e envolveram-no em panos com os aromas, como os judeus costumam sepultar.
41 Gaab ga zeꞌ nu pcaa dey mi lo cruuz, zeꞌ ri tub nac yag mni. Nunu lat yag mni zeꞌ ca tub gyerbaa cub nu nigul cui la añ.
41 No lugar em que ele foi crucificado havia um jardim, e no jardim um sepulcro novo, em que ninguém ainda fora depositado.
42 Orzeꞌ zeꞌ bri dey cuerp ni Jesuuz, gun gyerbaa zeꞌ garee ga cañ nunu sñuu ga shuub dzi nu rzu lagy de mbecy Israeel.
42 Foi ali que depositaram Jesus por causa da Preparação dos judeus e da proximidade do túmulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.