João 19
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs ARA
1 Orzeꞌ Pilato bicy yu mandaar lo de soldad nu cha nu dey Jesuuz nunu bicy yu mandaar nu gaaz dey mi.
1 Então, por isso, Pilatos tomou a Jesus e mandou açoitá-lo.
2 Orzeꞌ de soldad ptel dey yaa ya gyech. Orzeꞌ bzaa dey tub coron nu briy toom. Orzeꞌ bzuu dey mi tub negy bizat.
2 Os soldados, tendo tecido uma coroa de espinhos, puseram-lha na cabeça e vestiram-no com um manto de púrpura.
3 Orzeꞌ byagaab dey lom. Orzeꞌ na dey:
3 Chegavam-se a ele e diziam: Salve, rei dos judeus! E davam-lhe bofetadas.
4 Orzeꞌ bish cya Pilato lo de mbecy zigy tuubaꞌ tir. Orzeꞌ nay rab yu dey:
4 Outra vez saiu Pilatos e lhes disse: Eis que eu vo-lo apresento, para que saibais que eu não acho nele crime algum.
5 Orzeꞌ bruꞌña nu dey Jesuuz lo de mbecy zigy. Gabee ri coron gyech zeꞌ toom nunu gabee zum negy bizat zeꞌ. Orzeꞌ na gaꞌ Pilato:
5 Saiu, pois, Jesus trazendo a coroa de espinhos e o manto de púrpura. Disse-lhes Pilatos: Eis o homem!
6 Na ornu bzaac de yu zub lo ni de uz gal nu de yu nu rña nañ yuꞌ nu driib zily mbecy Ñgyoozh, orzeꞌ brugyiꞌ rbish ti dey. Orzeꞌ na dey:
6 Ao verem-no, os principais sacerdotes e os seus guardas gritaram: Crucifica-o! Crucifica-o! Disse-lhes Pilatos: Tomai-o vós outros e crucificai-o; porque eu não acho nele crime algum.
7 Orzeꞌ na gaꞌ de mbecy zigy:
7 Responderam-lhe os judeus: Temos uma lei, e, de conformidade com a lei, ele deve morrer, porque a si mesmo se fez Filho de Deus.
8 Na ornu güeñ Pilato riidz zeꞌ, orzeꞌ gudzib zir yu.
8 Pilatos, ouvindo tal declaração, ainda mais atemorizado ficou,
9 Orzeꞌ bish cyay guꞌy nañ yuꞌ riiñ tuubaꞌ tir. Orzeꞌ bdugyiꞌy lo Jesuuz. Orzeꞌ nay rab yum:
9 e, tornando a entrar no pretório, perguntou a Jesus: Donde és tu? Mas Jesus não lhe deu resposta.
10 Orzeꞌ na Pilato rab yum:
10 Então, Pilatos o advertiu: Não me respondes? Não sabes que tenho autoridade para te soltar e autoridade para te crucificar?
11 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi yu:
11 Respondeu Jesus: Nenhuma autoridade terias sobre mim, se de cima não te fosse dada; por isso, quem me entregou a ti maior pecado tem.
12 Nese or la zeꞌ Pilato byub yu tub mod nu laay Jesuuz. Tees de mbecy zigy zeꞌ brish ti nu zir dey yu. Orzeꞌ na dey:
12 A partir deste momento, Pilatos procurava soltá-lo, mas os judeus clamavam: Se soltas a este, não és amigo de César! Todo aquele que se faz rei é contra César!
13 Ornu güeñ Pilato de riidz zeꞌ, orzeꞌ mniiy nu cha nu dey Jesuuz ich yuꞌ riiñ zeꞌ. Orzeꞌ gusub yu zeꞌ nu riib ic dey, tub lugaar nu la Gabata benu nu riidz hebreo. Riidz zeꞌ yaruuñ: Lugaar zeꞌ nu bduꞌ dey gyitaꞌ lo yu.
13 Ouvindo Pilatos estas palavras, trouxe Jesus para fora e sentou-se no tribunal, no lugar chamado Pavimento, no hebraico Gabatá.
14 Ndeꞌ tub or widoo tub dzi anzir ni saꞌ ni Pas. Orzeꞌ na Pilato rab yu de mbecy Israeel:
14 E era a parasceve pascal, cerca da hora sexta; e disse aos judeus: Eis aqui o vosso rei.
15 Orzeꞌ brish ti dey:
15 Eles, porém, clamavam: Fora! Fora! Crucifica-o! Disse-lhes Pilatos: Hei de crucificar o vosso rei? Responderam os principais sacerdotes: Não temos rei, senão César!
16 Orzeꞌ Pilato bguꞌy mi yaa dey par nu cut dey mi lo cruuz. Orzeꞌ za nu dey mi.
16 Então, Pilatos o entregou para ser crucificado.
17 Orzeꞌ bruu Jesuuz lugaar zeꞌ za num cruuz nu cam lo. Orzeꞌ bruꞌñam tub lugaar nu la Gólgota benu nu riidz hebreo. Riidz zeꞌ yaruuñ: Lugaar ni cyug too añ.
17 Tomaram eles, pois, a Jesus; e ele próprio, carregando a sua cruz, saiu para o lugar chamado Calvário, Gólgota em hebraico,
18 Zeꞌ pcaa dey mi lo cruuz gal nu cyupaꞌ mbecy. Tub ga dey cay tub laꞌ gaꞌ cuit mi.
18 onde o crucificaram e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 Orzeꞌ Pilato bicy yu mandaar nu zaa dey tub nac letr. Orzeꞌ pcaa dey ñi too cruuz nim. Orzeꞌ letr zeꞌ rniiñ: “Jesuuz, yu nu bruu Nazaret, rey ni de mbecy Israeel”, rniiñ.
19 Pilatos escreveu também um título e o colocou no cimo da cruz; o que estava escrito era: Jesus Nazareno, o Rei dos Judeus .
20 Orzeꞌ zigy mbecy Israeel psyaꞌ dey de riidz nu rnii de letr zeꞌ gun lugaar zeꞌ nu pcaa dey mi lo cruuz zeꞌ garee ga ruꞌ gyedz. Zeꞌ letr zeꞌ bzaa dey ñi nu riidz hebreo, nu riidz lati̱i̱, gal nu riidz griego.
20 Muitos judeus leram este título, porque o lugar em que Jesus fora crucificado era perto da cidade; e estava escrito em hebraico, latim e grego.
21 Orzeꞌ de uz zub lo ni de mbecy Israeel, bish cya dey nu gua niiy lo Pilato. Orzeꞌ na dey:
21 Os principais sacerdotes diziam a Pilatos: Não escrevas: Rei dos judeus, e sim que ele disse: Sou o rei dos judeus.
22 Orzeꞌ na Pilato:
22 Respondeu Pilatos: O que escrevi escrevi.
23 Despuees ornu bi pcaa de soldad Jesuuz lo cruuz, orzeꞌ byash dey shab mi, nunu orzeꞌ tap nac ñii bicy dey nu dugyi tub gay. Orzeꞌ gush dey negy duñ nu ca yeñ mi. Ndeꞌ tub negy nu tub zily la zuñ gal yeñ mi nu gal yeñ gyiꞌ lam ornu bdugab ñi. Sac la zeꞌ nu bdugyib niñ.
23 Os soldados, pois, quando crucificaram Jesus, tomaram-lhe as vestes e fizeram quatro partes, para cada soldado uma parte; e pegaram também a túnica. A túnica, porém, era sem costura, toda tecida de alto a baixo.
24 Orzeꞌ na de soldad rab yu losaꞌy:
24 Disseram, pois, uns aos outros: Não a rasguemos, mas lancemos sortes sobre ela para ver a quem caberá — para se cumprir a Escritura: Repartiram entre si as minhas vestes e sobre a minha túnica lançaram sortes. Assim, pois, o fizeram os soldados.
25 Na garee zeꞌ nu zu cruuz nu ca Jesuuz, zeꞌ zu ñaam, gal nu bily ñaam, nu Li mñaa Cleofas, gal nu Li biñ nu bruu Magadán.
25 E junto à cruz estavam a mãe de Jesus, e a irmã dela, e Maria, mulher de Clopas, e Maria Madalena.
26 Orzeꞌ Jesuuz bzaac mi ñaam nu zum garee ga nu ya̱, tub yu nu rsyaꞌ lom. Laab ya̱, yu nu dzi razañ lagy mi. Orzeꞌ nam rab mi ñaam:
26 Vendo Jesus sua mãe e junto a ela o discípulo amado, disse: Mulher, eis aí teu filho.
27 Orzeꞌ nam rab mi ya̱, yu nu rsyaꞌ lom zeꞌ:
27 Depois, disse ao discípulo: Eis aí tua mãe. Dessa hora em diante, o discípulo a tomou para casa.
28 Na despuees ni de nu ndeꞌ, orzeꞌ Jesuuz bi gud lagy mi nu bi bzaꞌ lom de riiñ nu biid mi. Orzeꞌ par nu gyuꞌ niñ gal nu rniiñ lat de riidz ni Ñgyoozh, orzeꞌ nam:
28 Depois, vendo Jesus que tudo já estava consumado, para se cumprir a Escritura, disse: Tenho sede!
29 Orzeꞌ zeꞌ zu tub teg yuꞌ ñup zii nañ ñi. Orzeꞌ psal dey tub coz nu chayoꞌ nis lo ñup zeꞌ. Pcyiig dey ñi lo tub lo yag nu la hisopo. Orzeꞌ pcaa dey ñi ruꞌm.
29 Estava ali um vaso cheio de vinagre. Embeberam de vinagre uma esponja e, fixando-a num caniço de hissopo, lha chegaram à boca.
30 Orzeꞌ goꞌm ñup zeꞌ. Orzeꞌ nam:
30 Quando, pois, Jesus tomou o vinagre, disse: Está consumado! E, inclinando a cabeça, rendeu o espírito.
31 Ndeꞌ tub dzi anzir ni saꞌ ni Pas. Zeꞌ de mbecy zub lo ni de mbecy Israeel walagy dey ca añ lo cruuz dzi sab, dzi nu rzu lagy mbecy, gun dzi zeꞌ, ndeꞌ tub dzi da. Orzeꞌ gua nishbaa dey lo Pilato nu gyicy yu mandaar lo soldad nu cha dey cyicy yu gyiꞌ de yu nu taꞌ lo cruuz zeꞌ par nu gyel gyet de añ zeꞌ lo cruuz.
31 Então, os judeus, para que no sábado não ficassem os corpos na cruz, visto como era a preparação, pois era grande o dia daquele sábado, rogaram a Pilatos que se lhes quebrassem as pernas, e fossem tirados.
32 Orzeꞌ gua de soldad zeꞌ. Pcyicy dey gyiꞌ yu nu bruꞌña dey lo loga la. Gazeꞌ nu pcyicyaꞌ dey gyiꞌ yu nu ca lo cruuz, cruuz nu zu tub laꞌ gaꞌ cuit Jesuuz.
32 Os soldados foram e quebraram as pernas ao primeiro e ao outro que com ele tinham sido crucificados;
33 Tees ornu bruꞌña dey lo Jesuuz, orzeꞌ bzaac dey nu bi gut mi. Orzeꞌ ndeꞌ nu wancyicyaꞌ dey gyiꞌm.
33 chegando-se, porém, a Jesus, como vissem que já estava morto, não lhe quebraram as pernas.
34 Tees tub de soldad mneꞌy tub yag too lyuch lat rit lyush mi. Orzeꞌ lueg la bruu reñ nunu bruu nis.
34 Mas um dos soldados lhe abriu o lado com uma lança, e logo saiu sangue e água.
35 Laab ya̱, yu nu rnii de coz nu guc ii, ndeꞌ coz nu bzaac urlo̱ la̱. Nunu rne̱e̱ coz rishli. Laab ya̱ rad lagya̱ nu coz nu rne̱e̱, ndeꞌ coz rishli. Ni mne̱e̱ gun orzeꞌ niꞌ de ru cheña lagy der.
35 Aquele que isto viu testificou, sendo verdadeiro o seu testemunho; e ele sabe que diz a verdade, para que também vós creiais.
36 Dela coz ii ni guuc ñi par nu byuꞌ niñ gal nu rniiñ lat de riidz ni Ñgyoozh zeꞌ nu rniiñ: “Ni tub rit mi wacyicy dey”, rniiñ.
36 E isto aconteceu para se cumprir a Escritura: Nenhum dos seus ossos será quebrado.
37 Zeꞌ tub seꞌ gaꞌ lat riidz ni Ñgyoozh rniiñ: “De mbecy güii dey lo biñ nu mneꞌ dey yag too lyuch nañ”, rniiñ.
37 E outra vez diz a Escritura: Eles verão aquele a quem traspassaram.
38 Despuees ni de nu ndeꞌ, orzeꞌ See, tub yu nu bruu Arimatea, bdiiñ yu rishbeey lo Pilato nu cha nuy cuerp ni Jesuuz. Zeꞌ yu zeꞌ niꞌ nac yu tub yu nu rsyaꞌ lom. Tees dze ga rsyaꞌy lom nu nac nu rdzib yu lo de yu zub lo ni de mbecy Israeel. Orzeꞌ Pilato briic yu rishbeey. Orzeꞌ See gua nuy cuerp nim.
38 Depois disto, José de Arimateia, que era discípulo de Jesus, ainda que ocultamente pelo receio que tinha dos judeus, rogou a Pilatos lhe permitisse tirar o corpo de Jesus. Pilatos lho permitiu. Então, foi José de Arimateia e retirou o corpo de Jesus.
39 Orzeꞌ Nicodemo, yu nu gua bee riidz nu Jesuuz nu loga la tub rel, yu zeꞌ bruꞌña nuy tub nu rnii gal rup tii cyil coz zguul. Coz zguul zeꞌ ndeꞌ tub lo bid nu la mirra guꞌ can nu tub lo gyez ni yag nu la áloe.
39 E também Nicodemos, aquele que anteriormente viera ter com Jesus à noite, foi, levando cerca de cem libras de um composto de mirra e aloés.
40 Orzeꞌ laab de yu zeꞌ gua nu dey cuerp ni Jesuuz. Orzeꞌ ptiish dey cuerp zeꞌ negy. Lo negy zeꞌ taꞌ de coz zguul. Bicy dey mod nu rlagy ñi gal nu na cushtom ni de mbecy Israeel ornu rcach dey añ.
40 Tomaram, pois, o corpo de Jesus e o envolveram em lençóis com os aromas, como é de uso entre os judeus na preparação para o sepulcro.
41 Gaab ga zeꞌ nu pcaa dey mi lo cruuz, zeꞌ ri tub nac yag mni. Nunu lat yag mni zeꞌ ca tub gyerbaa cub nu nigul cui la añ.
41 No lugar onde Jesus fora crucificado, havia um jardim, e neste, um sepulcro novo, no qual ninguém tinha sido ainda posto.
42 Orzeꞌ zeꞌ bri dey cuerp ni Jesuuz, gun gyerbaa zeꞌ garee ga cañ nunu sñuu ga shuub dzi nu rzu lagy de mbecy Israeel.
42 Ali, pois, por causa da preparação dos judeus e por estar perto o túmulo, depositaram o corpo de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.