João 10
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NVI
1 Orzeꞌ na Jesuuz:
1 "Eu lhes asseguro que aquele que não entra no aprisco das ovelhas pela porta, mas sobe por outro lugar, é ladrão e assaltante.
2 Tees yu nu rzuꞌ par gyeroꞌ ni chicyer ni shily, yu zeꞌ nac yu yu nu rña ma.
2 Aquele que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 Gun yu nu ca gyeroꞌ ni chicyer zeꞌ rshaal yu roꞌ zeꞌ ornu ruꞌña yu nu rña de shily zeꞌ. Orzeꞌ shily zeꞌ reñ ma nu zaab tiꞌy rniiy. Orzeꞌ rbedz yu ma tub ga la ma niy nu nu la ma. Orzeꞌ rbooy ma nañ chicyer zeꞌ.
3 O porteiro abre-lhe a porta, e as ovelhas ouvem a sua voz. Ele chama as suas ovelhas pelo nome e as leva para fora.
4 Na ornu bi blazh bruu dela ma, orzeꞌ yu nu rña ma rzay par lo ma. Orzeꞌ de shily zeꞌ za ca ma ich yu gun yuꞌ lo ma tiꞌy ornu rniiy.
4 Depois de conduzir para fora todas as suas ovelhas, vai adiante delas, e estas o seguem, porque conhecem a sua voz.
5 Tees de ma zeꞌ wacha ca ma ich mbecy nu a̱ꞌ yuꞌ lo ma, sinu druu chu ma loy, gun a̱ꞌ yuꞌ lo ma tiꞌy, gun nac yu mbecy a̱ꞌ yuꞌ lo ma ―nam.
5 Mas nunca seguirão um estranho; na verdade, fugirão dele, porque não reconhecem a voz de estranhos".
6 Jesuuz mniim de riidz tiily zeꞌ lo dey, tees wangyet lagy dey cuen lac yaruuñ.
6 Jesus usou essa comparação, mas eles não compreenderam o que lhes estava falando.
7 Orzeꞌ ndeꞌ nu Jesuuz mnii gaꞌm tuubaꞌ tir:
7 Então Jesus afirmou de novo: "Digo-lhes a verdade: Eu sou a porta das ovelhas.
8 Dela de yu nu biid lo zir gazeꞌ ya̱, mas mnii dey nu nac yu yu nu rña shily, guc dey gubaan, nunu guc dey mbecy a̱ꞌ nap. Tees de shily wangyicy cuen ma dey.
8 Todos os que vieram antes de mim eram ladrões e assaltantes, mas as ovelhas não os ouviram.
9 Ya̱ na gal na gyeroꞌ ni chicyer zeꞌ. De yu nu chuꞌ gyeroꞌ zeꞌ, gruu mbañ yu. De yu zeꞌ na dey gal nu na shily: nu rzuꞌ ma nañ chicyer, nunu druu gaꞌ ma, nunu rad gyizh nu row ma.
9 Eu sou a porta; quem entra por mim será salvo. Entrará e sairá, e encontrará pastagem.
10 ’De gubaan ryiid yu par nu gyicy ziꞌl yu gubaan, nunu par nu cut yu, nunu par nu nit loy; tees ya̱ yapa̱ par nu grica̱ gyel mbañ ni der, nunu par nu gyicy cup zaꞌ la der ñii.
10 O ladrão vem apenas para furtar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida, e a tenham plenamente.
11 ’Ya̱ na gal nu na tub biñ nu nap rña shily. Zeꞌ biñ nu nap rña shily zeꞌ, shet ic mi nu gat mi nu nac de shily zeꞌ.
11 "Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 Benu tub moz nu ryash ni nu rña de shily, zeꞌ ndeꞌ walab fis niy, nunu shily zeꞌ walab niy ma, zeꞌ benu zac yu nu yad tub lob, orzeꞌ zeeñ gay de shily zeꞌ. Gash yu carer gyay. Orzeꞌ lob zeꞌ shet ruꞌ ma de shily zeꞌ, nunu tush las ma de ma.
12 O assalariado não é o pastor a quem as ovelhas pertencem. Assim, quando vê que o lobo vem, abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca o rebanho e o dispersa.
13 Orzeꞌ moz zeꞌ gruu chuy lo de shily zeꞌ, gun nu nac tiñ ziꞌl ricy yu riiñ, walab nu rcay de ma.
13 Ele foge porque é assalariado e não se importa com as ovelhas.
14 ’Zeꞌ ya̱ naca̱ biñ nu nap rña de shily. Gal nu ya̱ yuꞌ lo̱ de ma ne̱, nunu yuꞌ lo gaꞌ de ma ya̱,
14 "Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas; e elas me conhecem;
15 niꞌ ziꞌl Ñgyoozh uza̱ yuꞌ lom ya̱, nunu niꞌ ziꞌl ya̱ yuꞌ lo̱ Ñgyoozh uza̱. Nunu ya̱ shet ica̱ nu gata̱ nu nac de shily ne̱.
15 assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 Nunu yuꞌ gaꞌ shily ne̱: bañ nu sac lat tub nac de bañ nu yuꞌ ii. Niꞌ de ma zeꞌ rlagy ñi nu cha te̱ꞌ ma. Orzeꞌ de ma zeꞌ zuub gyidag de ma ne̱ nunu gyac se tub nac ziꞌl de ma. Orzeꞌ gyac se tub ziꞌl ya̱ biñ nu rña ma.
16 Tenho outras ovelhas que não são deste aprisco. É necessário que eu as conduza também. Elas ouvirão a minha voz, e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 ’Ñgyoozh uza̱ rcam ya̱ gun shet ica̱ nu gata̱, gun orzeꞌ cush cya̱ nu gyabañaꞌ tuubaꞌ tir.
17 Por isso é que meu Pai me ama, porque eu dou a minha vida para retomá-la.
18 Ni tub la mbecy wac cut yu ya̱, benu wazaana̱. Tees ndeꞌ coz nu bruu nañ lardo̱o̱ ub la̱ nu shet ica̱ nu cut mbecy ya̱. Ya̱ ricy cupa̱ rishbeey nu zaana̱ nu cut mbecy ya̱, nunu ricy cupa̱ꞌ rishbeey nu gyabaña̱ tuubaꞌ tir. Ndeꞌ riiñ nu bduꞌ Ñgyoozh uza̱ ya̱a̱ ―na Jesuuz.
18 Ninguém a tira de mim, mas eu a dou por minha espontânea vontade. Tenho autoridade para dá-la e para retomá-la. Esta ordem recebi de meu Pai".
19 Orzeꞌ byac cyup nac de mbecy Israeel tuubaꞌ tir nu nac de riidz nu mniim zeꞌ.
19 Diante dessas palavras, os judeus ficaram outra vez divididos.
20 Yuꞌ zigy mbecy nu rnii dey:
20 Muitos deles diziam: "Ele está endemoninhado e enlouqueceu. Por que ouvi-lo? "
21 Tees yuꞌ gaꞌ mbecy nu rnii dey:
21 Mas outros diziam: "Essas palavras não são de um endemoninhado. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos? "
22 Na ornu pshuub tiem nu bri nu rag, orzeꞌ guꞌ dey tub saꞌ Jerusaleeng par nu gyicy dey nu gyezaꞌ lagy mbecy tiem nu bzu chu dey yuꞌ par nu griib zily dey Ñgyoozh.
22 Celebrava-se a festa da Dedicação, em Jerusalém. Era inverno,
23 Orzeꞌ rded Jesuuz tub lugaar ni yuꞌ zeꞌ nu la coredoor ni Salomoong.
23 e Jesus estava no templo, caminhando pelo Pórtico de Salomão.
24 Orzeꞌ de mbecy Israeel bri loꞌ la dey mi. Orzeꞌ na dey rab yum:
24 Os judeus reuniram-se ao redor dele e perguntaram: "Até quando nos deixará em suspense? Se é você o Cristo, diga-nos abertamente".
25 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi dey:
25 Jesus respondeu: "Eu já lhes disse, mas vocês não crêem. As obras que eu realizo em nome de meu Pai falam por mim,
26 Tees de ru wacheña lagy der de coz nu rne̱e̱, gun a̱ꞌ nac der shily ne̱.
26 mas vocês não crêem, porque não são minhas ovelhas.
27 De shily ne̱ ryuꞌ lo ma ti̱ꞌ ornu rne̱e̱. Nunu ya̱ yuꞌ lo̱ de ma ne̱. Nunu de ma zeꞌ ryiid ca ma icha̱.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 Gyicya̱ nu cui mbañ de ma tub la, nunu rila wanit lo de ma. Nunu se cyu la gac co za de ma ya̱a̱.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e elas jamais perecerão; ninguém as poderá arrancar da minha mão.
29 Ñgyoozh uza̱, biñ nu briic de ma ne̱, mi zeꞌ zily zir nac mi par deꞌ zir mbecy. Nunu ni tub la mbecy wac co dey ma yaam.
29 Meu Pai, que as deu para mim, é maior do que todos; ninguém as pode arrancar da mão de meu Pai.
30 Ya̱ nu Ñgyoozh uza̱ tub ziꞌl nu nac de̱ ―nam.
30 Eu e o Pai somos um".
31 Orzeꞌ de mbecy zeꞌ pteꞌ gaꞌ dey gyitaꞌ nu shet dey nim.
31 Novamente os judeus pegaram pedras para apedrejá-lo,
32 Orzeꞌ nam rab mi dey:
32 mas Jesus lhes disse: "Eu lhes mostrei muitas boas obras da parte do Pai. Por qual delas vocês querem me apedrejar? "
33 Orzeꞌ na gaꞌ de mbecy rab yum:
33 Responderam os judeus: "Não vamos apedrejá-lo por nenhuma boa obra, mas pela blasfêmia, porque você é um simples homem e se apresenta como Deus".
34 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi dey:
34 Jesus lhes respondeu: "Não está escrito na Lei de vocês: ‘Eu disse: Vocês são deuses’?
35 Rad lagy den de coz nu rnii riidz ni Ñgyoozh, nu rila wagruu fals ñi. Ñgyoozh bloo lam de mbecy “De ñgyoozh”: de yu nu bri riidz nim lo.
35 Se ele chamou ‘deuses’ àqueles a quem veio a palavra de Deus ( e a Escritura não pode ser anulada )
36 Zeꞌ Ñgyoozh bzum ya̱, nunu bzuu nez mi ya̱ yapa̱ gyishlombecy ii. Benu ni, ¿lagu rnii der nu ya̱ rne̱e̱ zi̱ ni Ñgyoozh nu nac nu mne̱e̱ nu naca̱ iꞌñ mi?
36 que dizer a respeito daquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo? Então, por que vocês me acusam de blasfêmia porque eu disse: ‘Sou Filho de Deus’?
37 Benu wagyicya̱ de coz nu bruu lo Ñgyoozh, uza̱, orzeꞌ cueꞌ cheña lagy der de coz nu rne̱e̱.
37 Se eu não realizo as obras do meu Pai, não creiam em mim.
38 Tees benu ricya̱ de coz zeꞌ, mas wacheña lagy der ne̱, tees guña lagy der ni de coz nu ricya̱, gun tub tir ziꞌl gad lagy der nu ya̱ tub ziꞌl naca̱ du̱ Ñgyoozh, uza̱, nunu Ñgyoozh, uza̱, tub ziꞌl nac mi nu ya̱ ―nam.
38 Mas se as realizo, mesmo que não creiam em mim, creiam nas obras, para que possam saber e entender que o Pai está em mim, e eu no Pai".
39 Orzeꞌ tub tiraꞌ ngulagy dey nguꞌ yaay mi nu ñgya nu dey mi pres. Tees blam yaa dey zam.
39 Outra vez tentaram prendê-lo, mas ele se livrou das mãos deles.
40 Orzeꞌ Jesuuz bish cyam za gaꞌm tub laꞌ gaꞌ ruꞌ gyoow Jordaang. Orzeꞌ pcyiiñ mi zeꞌ. Zeꞌ lugaar nu gusa Waa briib nis yu mbecy anzir.
40 Então Jesus atravessou novamente o Jordão e foi para o lugar onde João batizava nos primeiros dias do seu ministério. Ali ficou,
41 Zigy mbecy bdeꞌ dey lom. Orzeꞌ na dey:
41 e muita gente foi até onde ele estava, dizendo: "Embora João nunca tenha realizado um sinal miraculoso, tudo o que ele disse a respeito deste homem era verdade".
42 Orzeꞌ zañ mbecy bicy cup dey consuel lo Jesuuz lugaar zeꞌ.
42 E ali muitos creram em Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.