João 10

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Orzeꞌ na Jesuuz:
1 Jesus disse:
2 Tees yu nu rzuꞌ par gyeroꞌ ni chicyer ni shily, yu zeꞌ nac yu yu nu rña ma.
2 Mas quem entra pela porta é o pastor do rebanho.
3 Gun yu nu ca gyeroꞌ ni chicyer zeꞌ rshaal yu roꞌ zeꞌ ornu ruꞌña yu nu rña de shily zeꞌ. Orzeꞌ shily zeꞌ reñ ma nu zaab tiꞌy rniiy. Orzeꞌ rbedz yu ma tub ga la ma niy nu nu la ma. Orzeꞌ rbooy ma nañ chicyer zeꞌ.
3 O porteiro abre a porta para ele. As ovelhas reconhecem a sua voz quando ele as chama pelo nome, e ele as leva para fora do curral.
4 Na ornu bi blazh bruu dela ma, orzeꞌ yu nu rña ma rzay par lo ma. Orzeꞌ de shily zeꞌ za ca ma ich yu gun yuꞌ lo ma tiꞌy ornu rniiy.
4 Quando todas estão do lado de fora, ele vai na frente delas, e elas o seguem porque conhecem a voz dele.
5 Tees de ma zeꞌ wacha ca ma ich mbecy nu a̱ꞌ yuꞌ lo ma, sinu druu chu ma loy, gun a̱ꞌ yuꞌ lo ma tiꞌy, gun nac yu mbecy a̱ꞌ yuꞌ lo ma ―nam.
5 Mas de jeito nenhum seguirão um estranho! Pelo contrário, elas fugirão, pois não conhecem a voz de estranhos.
6 Jesuuz mniim de riidz tiily zeꞌ lo dey, tees wangyet lagy dey cuen lac yaruuñ.
6 Jesus fez esta comparação, mas ninguém entendeu o que ele queria dizer.
7 Orzeꞌ ndeꞌ nu Jesuuz mnii gaꞌm tuubaꞌ tir:
7 Então Jesus continuou:
8 Dela de yu nu biid lo zir gazeꞌ ya̱, mas mnii dey nu nac yu yu nu rña shily, guc dey gubaan, nunu guc dey mbecy a̱ꞌ nap. Tees de shily wangyicy cuen ma dey.
8 Todos os que vieram antes de mim são ladrões e bandidos, mas as ovelhas não deram atenção à voz deles.
9 Ya̱ na gal na gyeroꞌ ni chicyer zeꞌ. De yu nu chuꞌ gyeroꞌ zeꞌ, gruu mbañ yu. De yu zeꞌ na dey gal nu na shily: nu rzuꞌ ma nañ chicyer, nunu druu gaꞌ ma, nunu rad gyizh nu row ma.
9 Eu sou a porta. Quem entrar por mim será salvo; poderá entrar e sair e achará comida.
10 ’De gubaan ryiid yu par nu gyicy ziꞌl yu gubaan, nunu par nu cut yu, nunu par nu nit loy; tees ya̱ yapa̱ par nu grica̱ gyel mbañ ni der, nunu par nu gyicy cup zaꞌ la der ñii.
10 O ladrão só vem para roubar, matar e destruir; mas eu vim para que as ovelhas tenham vida, a vida completa.
11 ’Ya̱ na gal nu na tub biñ nu nap rña shily. Zeꞌ biñ nu nap rña shily zeꞌ, shet ic mi nu gat mi nu nac de shily zeꞌ.
11 — Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 Benu tub moz nu ryash ni nu rña de shily, zeꞌ ndeꞌ walab fis niy, nunu shily zeꞌ walab niy ma, zeꞌ benu zac yu nu yad tub lob, orzeꞌ zeeñ gay de shily zeꞌ. Gash yu carer gyay. Orzeꞌ lob zeꞌ shet ruꞌ ma de shily zeꞌ, nunu tush las ma de ma.
12 Um empregado trabalha somente por dinheiro; ele não é pastor, e as ovelhas não são dele. Por isso, quando vê um lobo chegando, ele abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca e espalha as ovelhas.
13 Orzeꞌ moz zeꞌ gruu chuy lo de shily zeꞌ, gun nu nac tiñ ziꞌl ricy yu riiñ, walab nu rcay de ma.
13 O empregado foge porque trabalha somente por dinheiro e não se importa com as ovelhas. Eu sou o bom pastor. Assim como o Pai me conhece, e eu conheço o Pai, assim também conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem. E estou pronto para morrer por elas.
14 ’Zeꞌ ya̱ naca̱ biñ nu nap rña de shily. Gal nu ya̱ yuꞌ lo̱ de ma ne̱, nunu yuꞌ lo gaꞌ de ma ya̱,
14 — ausente —
15 niꞌ ziꞌl Ñgyoozh uza̱ yuꞌ lom ya̱, nunu niꞌ ziꞌl ya̱ yuꞌ lo̱ Ñgyoozh uza̱. Nunu ya̱ shet ica̱ nu gata̱ nu nac de shily ne̱.
15 — ausente —
16 Nunu yuꞌ gaꞌ shily ne̱: bañ nu sac lat tub nac de bañ nu yuꞌ ii. Niꞌ de ma zeꞌ rlagy ñi nu cha te̱ꞌ ma. Orzeꞌ de ma zeꞌ zuub gyidag de ma ne̱ nunu gyac se tub nac ziꞌl de ma. Orzeꞌ gyac se tub ziꞌl ya̱ biñ nu rña ma.
16 Tenho outras ovelhas que não estão neste curral. Eu preciso trazer essas também, e elas ouvirão a minha voz. Então elas se tornarão um só rebanho com um só pastor.
17 ’Ñgyoozh uza̱ rcam ya̱ gun shet ica̱ nu gata̱, gun orzeꞌ cush cya̱ nu gyabañaꞌ tuubaꞌ tir.
17 — O Pai me ama porque eu dou a minha vida para recebê-la outra vez.
18 Ni tub la mbecy wac cut yu ya̱, benu wazaana̱. Tees ndeꞌ coz nu bruu nañ lardo̱o̱ ub la̱ nu shet ica̱ nu cut mbecy ya̱. Ya̱ ricy cupa̱ rishbeey nu zaana̱ nu cut mbecy ya̱, nunu ricy cupa̱ꞌ rishbeey nu gyabaña̱ tuubaꞌ tir. Ndeꞌ riiñ nu bduꞌ Ñgyoozh uza̱ ya̱a̱ ―na Jesuuz.
18 Ninguém tira a minha vida de mim, mas eu a dou por minha própria vontade. Tenho o direito de dá-la e de tornar a recebê-la, pois foi isso o que o meu Pai me mandou fazer.
19 Orzeꞌ byac cyup nac de mbecy Israeel tuubaꞌ tir nu nac de riidz nu mniim zeꞌ.
19 Quando ouviu isso, o povo se dividiu outra vez. Muitos diziam:
20 Yuꞌ zigy mbecy nu rnii dey:
20 — Ele está dominado por um demônio! Está louco! Por que é que vocês escutam o que ele diz?
21 Tees yuꞌ gaꞌ mbecy nu rnii dey:
21 Outros afirmavam: — Quem está dominado por um demônio não fala assim! Será que um demônio pode dar vista aos cegos?
22 Na ornu pshuub tiem nu bri nu rag, orzeꞌ guꞌ dey tub saꞌ Jerusaleeng par nu gyicy dey nu gyezaꞌ lagy mbecy tiem nu bzu chu dey yuꞌ par nu griib zily dey Ñgyoozh.
22 Era inverno, e em Jerusalém estavam comemorando a Festa da Dedicação .
23 Orzeꞌ rded Jesuuz tub lugaar ni yuꞌ zeꞌ nu la coredoor ni Salomoong.
23 Jesus estava andando pelo pátio do Templo, perto da entrada chamada “ Alpendre de Salomão ”.
24 Orzeꞌ de mbecy Israeel bri loꞌ la dey mi. Orzeꞌ na dey rab yum:
24 Então o povo se ajuntou em volta dele e perguntou: — Até quando você vai nos deixar na dúvida? Diga com franqueza: você é ou não é o
25 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi dey:
25 Jesus respondeu:
26 Tees de ru wacheña lagy der de coz nu rne̱e̱, gun a̱ꞌ nac der shily ne̱.
26 mas vocês não creem porque não são minhas ovelhas.
27 De shily ne̱ ryuꞌ lo ma ti̱ꞌ ornu rne̱e̱. Nunu ya̱ yuꞌ lo̱ de ma ne̱. Nunu de ma zeꞌ ryiid ca ma icha̱.
27 As minhas ovelhas escutam a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 Gyicya̱ nu cui mbañ de ma tub la, nunu rila wanit lo de ma. Nunu se cyu la gac co za de ma ya̱a̱.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e por isso elas nunca morrerão. Ninguém poderá arrancá-las da minha mão.
29 Ñgyoozh uza̱, biñ nu briic de ma ne̱, mi zeꞌ zily zir nac mi par deꞌ zir mbecy. Nunu ni tub la mbecy wac co dey ma yaam.
29 O poder que o Pai me deu é maior do que tudo, e ninguém pode arrancá-las da mão dele.
30 Ya̱ nu Ñgyoozh uza̱ tub ziꞌl nu nac de̱ ―nam.
30 Eu e o Pai somos um.
31 Orzeꞌ de mbecy zeꞌ pteꞌ gaꞌ dey gyitaꞌ nu shet dey nim.
31 Então eles tornaram a pegar pedras para matar Jesus.
32 Orzeꞌ nam rab mi dey:
32 E ele disse:
33 Orzeꞌ na gaꞌ de mbecy rab yum:
33 Eles responderam: — Não é por causa de nenhuma coisa boa que queremos matá-lo, mas porque, ao dizer isso, você está
34 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi dey:
34 Então Jesus afirmou:
35 Rad lagy den de coz nu rnii riidz ni Ñgyoozh, nu rila wagruu fals ñi. Ñgyoozh bloo lam de mbecy “De ñgyoozh”: de yu nu bri riidz nim lo.
35 Sabemos que as
36 Zeꞌ Ñgyoozh bzum ya̱, nunu bzuu nez mi ya̱ yapa̱ gyishlombecy ii. Benu ni, ¿lagu rnii der nu ya̱ rne̱e̱ zi̱ ni Ñgyoozh nu nac nu mne̱e̱ nu naca̱ iꞌñ mi?
36 Quanto a mim, o Pai me escolheu e me enviou ao mundo. Então por que vocês dizem que blasfemo contra Deus quando afirmo que sou Filho dele?
37 Benu wagyicya̱ de coz nu bruu lo Ñgyoozh, uza̱, orzeꞌ cueꞌ cheña lagy der de coz nu rne̱e̱.
37 Se não faço o que o meu Pai manda, não creiam em mim.
38 Tees benu ricya̱ de coz zeꞌ, mas wacheña lagy der ne̱, tees guña lagy der ni de coz nu ricya̱, gun tub tir ziꞌl gad lagy der nu ya̱ tub ziꞌl naca̱ du̱ Ñgyoozh, uza̱, nunu Ñgyoozh, uza̱, tub ziꞌl nac mi nu ya̱ ―nam.
38 Mas, se eu faço, e vocês não creem em mim, então creiam pelo menos nas coisas que faço. E isso para que vocês fiquem sabendo de uma vez por todas que o Pai vive em mim e que eu vivo no Pai.
39 Orzeꞌ tub tiraꞌ ngulagy dey nguꞌ yaay mi nu ñgya nu dey mi pres. Tees blam yaa dey zam.
39 A essa altura tentaram novamente prendê-lo, mas Jesus escapou das mãos deles.
40 Orzeꞌ Jesuuz bish cyam za gaꞌm tub laꞌ gaꞌ ruꞌ gyoow Jordaang. Orzeꞌ pcyiiñ mi zeꞌ. Zeꞌ lugaar nu gusa Waa briib nis yu mbecy anzir.
40 Ele voltou de novo para o lado leste do rio Jordão, foi para o lugar onde João Batista tinha batizado antes e ficou lá.
41 Zigy mbecy bdeꞌ dey lom. Orzeꞌ na dey:
41 E muita gente ia vê-lo, dizendo: — João não fez nenhum milagre, mas tudo o que ele disse sobre Jesus é verdade.
42 Orzeꞌ zañ mbecy bicy cup dey consuel lo Jesuuz lugaar zeꞌ.
42 E naquele lugar muita gente creu em Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.