Hebreus 9
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NVI
1 Nu nac trat loga la, yuꞌ mod nu briib zily mbecy Ñgyoozh. Nunu bzub tub yuꞌ negy gyishlombecy ii. Zeꞌ briib zily dey mi.
1 Ora, a primeira aliança tinha regras para a adoração e também um tabernáculo terreno.
2 Yuꞌ zeꞌ ricy cup ñi cyup cuart. Cuart loga la, ndeꞌ bloo la dey ñi Lugaar Yon. Zeꞌ zub tub candeler ily nu tub mez. Zeꞌ nguaa gyishtily nu bzu chu dey par Ñgyoozh.
2 Foi levantado um tabernáculo; na parte da frente, chamada Lugar Santo, estavam o candelabro, a mesa e os pães da Presença.
3 Na par ich tub roꞌ negy ca tuubaꞌ cuart. Orzeꞌ cuart zeꞌ bloo la dey ñi Zeꞌ nu Blazhaꞌ Zir Lugaar Yon.
3 Por trás do segundo véu havia a parte chamada Santo dos Santos,
4 Zeꞌ zu tub mez or par nu zaay dey yaal. Nunu zeꞌ zub gyiñ ni trat nu bicy nu Ñgyoozh dey. Gyiñ zeꞌ briily dey or dutuub lañ. Nañ gyiñ zeꞌ ri tub casit or. Zeꞌ nañ ñi yuꞌ maná, coz nu bdow dey lat nu gusay lugaar ub zi. Nunu laab nañ gyiñ zeꞌ ri yanga Aroong nu briib iꞌñ ich zeꞌ. Nunu laab nañ gyiñ zeꞌ ri cyup gyitaꞌ nu pca leey ni Ñgyoozh.
4 onde se encontravam o altar de ouro para o incenso e a arca da aliança, totalmente revestida de ouro. Nessa arca estavam o vaso de ouro contendo o maná, a vara de Arão que floresceu e as tábuas da aliança.
5 Zeꞌ par too gyiñ zeꞌ zub cyup nab ni tub lo mbecy nu yuꞌ gyibaa nu la Querubines. Nab zeꞌ, ndeꞌ muesht ni gyel lily ni Ñgyoozh. Nunu ptiily loweꞌñ par nu soow ñi lugaar zeꞌ nu ricy sulagy Ñgyoozh cyi mbecy. Tees na wac shaal de̱ lac zu dela coz zeꞌ.
5 Acima da arca estavam os querubins da Glória, que com sua sombra cobriam a tampa da arca. A respeito dessas coisas não cabe agora falar detalhadamente.
6 Na ornu bi zu lily de coz zeꞌ, orzeꞌ de uz nu zu riiñ lo Ñgyoozh zaab za la dey nañ cuart loga zeꞌ par nu zaꞌ lo dey riiñ nu bi cay.
6 Estando tudo assim preparado, os sacerdotes entravam regularmente no Lugar Santo do tabernáculo, para exercer o seu ministério.
7 Tees tub zi la uz nu rzuꞌ lo Ñgyoozh por cuen ni de mbecy, tub zi la yu zeꞌ gac chuꞌy nañ cuart cyup zeꞌ. Nunu yu zeꞌ tub tir zi gac chuꞌy nañ cuart zeꞌ nañ tub ñaꞌn. Rza nuy reñ nu rbic yu lo Ñgyoozh nu nac de cyiy, gal nu nu nac de cyi mbecy.
7 No entanto, somente o sumo sacerdote entrava no Santo dos Santos, apenas uma vez por ano, e nunca sem apresentar o sangue do sacrifício, que ele oferecia por si mesmo e pelos pecados que o povo havia cometido por ignorância.
8 Na Espiriit Yon ni Ñgyoozh rbic mi nu gad lagy den nu lat nu gabee zu uz riiñ nañ cuart loga zeꞌ, orzeꞌ wac chuꞌ mbecy nañ cuart cyup zeꞌ, zeꞌ nu blazhaꞌ zir lugaar yon.
8 Dessa forma, o Espírito Santo estava mostrando que ainda não havia sido manifestado o caminho para o Santo dos Santos enquanto ainda permanecia o primeiro tabernáculo.
9 Mod nu ricy dey nañ yuꞌ zeꞌ, ndeꞌ ricy ñi nu yet lag den cuen mod nu rac nu de ub na. Orzeꞌ yaruuñ nu de gun nu rbic mbecy lo Ñgyoozh tiem zeꞌ, gal nu de bañcyug nu rut dey lom, de ndeꞌ wac gyicy nap ñi lardoo mbecy, gun gabee wac chuꞌ dey nañ cuart cyup zeꞌ.
9 Isso é uma ilustração para os nossos dias, indicando que as ofertas e os sacrifícios oferecidos não podiam dar ao adorador uma consciência perfeitamente limpa.
10 De uz zeꞌ tub lo ziꞌl cuen ni dey ni de coz row mbecy ziꞌl, gal nu ni de coz nu roꞌ ziꞌl dey. Cuen ni dey nu lac mod gyicy caacy yu de coz. Nunu de riiñ nu ricy de yu zeꞌ, ndeꞌ tub lo ziꞌl nu cyiiñ ñi gal tiem nu bruu zac tub mod cub. Orzeꞌ gyaꞌ lo de coz nu ricy de uz zeꞌ.
10 Eram apenas prescrições que tratavam de comida e bebida e de várias cerimônias de purificação com água; essas ordenanças exteriores foram impostas até o tempo da nova ordem.
11 Tees na Crisht bi biid mi. Byac mi uz nu rzuꞌ lo Ñgyoozh por cuen ni den. Ricy mi de coz nap nu rzac den na. Yuꞌ nu zum riiñ nañ zeꞌ, ndeꞌ coz nap zir, nunu coz nu cyiiñ zir gazeꞌ yuꞌ nu bzu de uz riiñ nañ zeꞌ. Nunu yuꞌ zeꞌ, walab mbecy bzaay ñi. Ndeꞌ walab coz ni gyishlombecy ii.
11 Quando Cristo veio como sumo sacerdote dos benefícios agora presentes, ele adentrou o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito pelo homem, isto é, não pertencente a esta criação.
12 Ornu Crisht guꞌm nañ cuart nu blazhaꞌ zir yon zeꞌ, orzeꞌ wancha num reñ chiib, ni reñ biser par nu cuic mi lo Ñgyoozh, sinu reñ ub lam gua num. Orzeꞌ guꞌm tub tir ziꞌl nu nac dela mbecy, nunu bicy mi nu gac gruu mbañ den tub la.
12 Não por meio de sangue de bodes e novilhos, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santo dos Santos, uma vez por todas, e obteve eterna redenção.
13 Gun gyishlombecy ii rbic dey reñ chiib, nunu rbic dey reñ tor, nunu rtush las dey diꞌñ terner too de mbecy nu a̱ꞌ caacy, gun orzeꞌ gyicy caacy dey yu.
13 Ora, se o sangue de bodes e touros e as cinzas de uma novilha espalhadas sobre os que estão cerimonialmente impuros os santificam de forma que se tornam exteriormente puros,
14 Benu ni, orzeꞌ ¡dzi zir coz ily ricy reñ Crisht! Gun nu nac Espiriit nu zu tub la, orzeꞌ Crisht briic mi ub mi par tub gun nu rila sac falt ni. Nunu nu nac reñ mi, orzeꞌ gyicy mi nu wat den lo Ñgyoozh nu nac de coz toꞌ lo nu bicy den, de coz nu gyicy nu yad ñi nu gat den, gun orzeꞌ gyicy den coz nu rlagy Ñgyoozh mbañ.
14 quanto mais, então, o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu de forma imaculada a Deus, purificará a nossa consciência de atos que levam à morte, de modo que sirvamos ao Deus vivo!
15 Ndeꞌ nu Crisht nac mi biñ nu bzu trat cub. Nu nac nu gut mi, orzeꞌ guud mod par nu gyicy sulagy Ñgyoozh de cyi nu bicy de mbecy nu byub ic trat loga zeꞌ. Nunu gut mi, gun orzeꞌ de mbecy nu bzum nu gac nim zeeñ mi gyel nap nu rila waded ni yaa dey, gal nu mnii Ñgyoozh nu segur la gyicy mi.
15 Por essa razão, Cristo é o mediador de uma nova aliança para que os que são chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que ele morreu como resgate pelas transgressões cometidas sob a primeira aliança.
16 Na benu tub mbecy gyicy yu tub trat nu rniiñ lac mod gyicy nu dey de coz nu yuꞌ niy ornu gat yu, orzeꞌ rlagy ñi cuic de famil niy nu gad lagy de mbecy nu bi gut yu anzir nu gyicy dey gal nu rniiñ lo trat zeꞌ.
16 No caso de um testamento, é necessário que comprove a morte daquele que o fez;
17 Tees wagyicy dey gal nu rniiñ lo trat zeꞌ lat nu gabee mbañ yu nu bzu trat zeꞌ. Sinu ornu bi gut yu, orzeꞌ gyicy dey gal nu rniiñ lo trat zeꞌ.
17 pois um testamento só é validado no caso de morte, uma vez que nunca vigora enquanto está vivo aquele que o fez.
18 Ndeꞌ nu trat nu bicy Ñgyoozh nu loga la, bzu nap dey ñi nu nac nu pshu reñ.
18 Por isso, nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue.
19 Gun Moisees blab yu dela coz nu mnii leey zeꞌ lat de mbecy zigy. Gazeꞌ nu gush yu tub nac gyich ña shily, nunu gush yu tub yaa yag nu la hisopo. Orzeꞌ psal yu ndeꞌ lo reñ chiib, nu lo reñ biser nu guꞌ can nu nis. Orzeꞌ pcooy ndeꞌ lo gyicy ni leey, nunu pcooy ñi lat de mbecy zigy.
19 Quando Moisés terminou de proclamar todos os mandamentos da Lei a todo o povo, levou sangue de novilhos e de bodes, juntamente com água, lã vermelha e ramos de hissopo, e aspergiu o próprio livro e todo o povo, dizendo:
20 Orzeꞌ nay rab yu dey: “Nii reñ nu gyicy nu chesu nap trat ni Ñgyoozh, trat nu bzum nu gyicy yac der”, nay.
20 "Este é o sangue da aliança que Deus ordenou que vocês obedeçam".
21 Niꞌ ziꞌl mod pcoo Moisees reñ ich yuꞌ yon zeꞌ, nunu pcoo gaꞌy reñ zeꞌ lo de yuu nu nguaa nañ ñi.
21 Da mesma forma, aspergiu com o sangue o tabernáculo e todos os utensílios das suas cerimônias.
22 Gun par lo leey sñuu ga la gac dela coz yacaacy ñi nu nac reñ. Nunu Ñgyoozh rila wayicy sulagy mi ni de mbecy benu washu reñ.
22 De fato, segundo a Lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue, e sem derramamento de sangue não há perdão.
23 De coz zeꞌ, ndeꞌ nab de coz gyibaa. Tees ni mod rlagy ñi gyacaacy ñi. Na de coz rishli nu yuꞌ gyibaa dzi zir gun ily rlagy ñi niñ.
23 Portanto, era necessário que as cópias das coisas que estão nos céus fossem purificadas com esses sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios superiores.
24 Gun Crisht wanchuꞌm nañ tub yuꞌ yon nu bzaa mbecy. Yuꞌ yon nu bzaa mbecy zeꞌ, ndeꞌ tub nab de coz rishli gyibaa. Tees Crisht ub la gyibaa guꞌm. Zeꞌ zum lo Ñgyoozh por cuen ni de ub na.
24 Pois Cristo não entrou em santuário feito por homens, uma simples representação do verdadeiro; ele entrou no próprio céu, para agora se apresentar diante de Deus em nosso favor;
25 Na uz nu zu riiñ lo Ñgyoozh por cuen ni de mbecy Israeel, yu zeꞌ rzuꞌy nañ cuart zeꞌ nu blazhaꞌ zir lugaar yon. Tub ñaꞌn ga rzuꞌ nuy reñ bañcyug zeꞌ. Tees Crisht wancuic mi ub mi par tub gun lo Ñgyoozh nu zañ tir gal nu bicy de yu zeꞌ.
25 não, porém, para se oferecer repetidas vezes à semelhança do sumo sacerdote que entra no Santo dos Santos todos os anos, com sangue alheio.
26 Gun benu ni, orzeꞌ rlagy ñi nu zañ tir gat mi nese nu bzub gyiꞌ gyishlombecy. Tees na, ornu sñuu ga gyaꞌ lo tiem, orzeꞌ bruu sac mi tub tir ziꞌl par dela mbecy. Briic mi ub mi par tub gun lo Ñgyoozh par nu zaꞌ lom cyi de mbecy.
26 Se assim fosse, Cristo precisaria sofrer muitas vezes, desde o começo do mundo. Mas agora ele apareceu uma vez por todas no fim dos tempos, para aniquilar o pecado mediante o sacrifício de si mesmo.
27 Na dela mbecy rlagy ñi nu gat dey tub tir ziꞌl, nunu despuees orzeꞌ gri bee Ñgyoozh ni dey.
27 Da mesma forma, como o homem está destinado a morrer uma só vez e depois disso enfrentar o juízo,
28 Nunu niꞌ Crisht tub tir ziꞌl briic mi ub mi par tub gun lo Ñgyoozh par nu bzaꞌ lom cyi zigy mbecy. Orzeꞌ despuees gruu zac mi tuubaꞌ tir, nunu ndeꞌ walabaꞌ nu zaꞌ lom cyi de mbecy, sinu par nu co mbañ mi de mbecy nu rbez nu cyid mi.
28 assim também Cristo foi oferecido em sacrifício uma única vez, para tirar os pecados de muitos; e aparecerá segunda vez, não para tirar o pecado, mas para trazer salvação aos que o aguardam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.