Hebreus 9
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs ACF
1 Nu nac trat loga la, yuꞌ mod nu briib zily mbecy Ñgyoozh. Nunu bzub tub yuꞌ negy gyishlombecy ii. Zeꞌ briib zily dey mi.
1 Ora, também a primeira tinha ordenanças de culto divino, e um santuário terrestre.
2 Yuꞌ zeꞌ ricy cup ñi cyup cuart. Cuart loga la, ndeꞌ bloo la dey ñi Lugaar Yon. Zeꞌ zub tub candeler ily nu tub mez. Zeꞌ nguaa gyishtily nu bzu chu dey par Ñgyoozh.
2 Porque um tabernáculo estava preparado, o primeiro, em que havia o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; ao que se chama o santuário.
3 Na par ich tub roꞌ negy ca tuubaꞌ cuart. Orzeꞌ cuart zeꞌ bloo la dey ñi Zeꞌ nu Blazhaꞌ Zir Lugaar Yon.
3 Mas depois do segundo véu estava o tabernáculo que se chama o santo dos santos,
4 Zeꞌ zu tub mez or par nu zaay dey yaal. Nunu zeꞌ zub gyiñ ni trat nu bicy nu Ñgyoozh dey. Gyiñ zeꞌ briily dey or dutuub lañ. Nañ gyiñ zeꞌ ri tub casit or. Zeꞌ nañ ñi yuꞌ maná, coz nu bdow dey lat nu gusay lugaar ub zi. Nunu laab nañ gyiñ zeꞌ ri yanga Aroong nu briib iꞌñ ich zeꞌ. Nunu laab nañ gyiñ zeꞌ ri cyup gyitaꞌ nu pca leey ni Ñgyoozh.
4 Que tinha o incensário de ouro, e a arca da aliança, coberta de ouro toda em redor; em que estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha florescido, e as tábuas da aliança;
5 Zeꞌ par too gyiñ zeꞌ zub cyup nab ni tub lo mbecy nu yuꞌ gyibaa nu la Querubines. Nab zeꞌ, ndeꞌ muesht ni gyel lily ni Ñgyoozh. Nunu ptiily loweꞌñ par nu soow ñi lugaar zeꞌ nu ricy sulagy Ñgyoozh cyi mbecy. Tees na wac shaal de̱ lac zu dela coz zeꞌ.
5 E sobre a arca os querubins da glória, que faziam sombra no propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 Na ornu bi zu lily de coz zeꞌ, orzeꞌ de uz nu zu riiñ lo Ñgyoozh zaab za la dey nañ cuart loga zeꞌ par nu zaꞌ lo dey riiñ nu bi cay.
6 Ora, estando estas coisas assim preparadas, a todo o tempo entravam os sacerdotes no primeiro tabernáculo, cumprindo os serviços;
7 Tees tub zi la uz nu rzuꞌ lo Ñgyoozh por cuen ni de mbecy, tub zi la yu zeꞌ gac chuꞌy nañ cuart cyup zeꞌ. Nunu yu zeꞌ tub tir zi gac chuꞌy nañ cuart zeꞌ nañ tub ñaꞌn. Rza nuy reñ nu rbic yu lo Ñgyoozh nu nac de cyiy, gal nu nu nac de cyi mbecy.
7 Mas, no segundo, só o sumo sacerdote, uma vez no ano, não sem sangue, que oferecia por si mesmo e pelas culpas do povo;
8 Na Espiriit Yon ni Ñgyoozh rbic mi nu gad lagy den nu lat nu gabee zu uz riiñ nañ cuart loga zeꞌ, orzeꞌ wac chuꞌ mbecy nañ cuart cyup zeꞌ, zeꞌ nu blazhaꞌ zir lugaar yon.
8 Dando nisto a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do santuário não estava descoberto enquanto se conservava em pé o primeiro tabernáculo,
9 Mod nu ricy dey nañ yuꞌ zeꞌ, ndeꞌ ricy ñi nu yet lag den cuen mod nu rac nu de ub na. Orzeꞌ yaruuñ nu de gun nu rbic mbecy lo Ñgyoozh tiem zeꞌ, gal nu de bañcyug nu rut dey lom, de ndeꞌ wac gyicy nap ñi lardoo mbecy, gun gabee wac chuꞌ dey nañ cuart cyup zeꞌ.
9 Que é uma alegoria para o tempo presente, em que se oferecem dons e sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que faz o serviço;
10 De uz zeꞌ tub lo ziꞌl cuen ni dey ni de coz row mbecy ziꞌl, gal nu ni de coz nu roꞌ ziꞌl dey. Cuen ni dey nu lac mod gyicy caacy yu de coz. Nunu de riiñ nu ricy de yu zeꞌ, ndeꞌ tub lo ziꞌl nu cyiiñ ñi gal tiem nu bruu zac tub mod cub. Orzeꞌ gyaꞌ lo de coz nu ricy de uz zeꞌ.
10 Consistindo somente em comidas, e bebidas, e várias abluções e justificações da carne, impostas até ao tempo da correção.
11 Tees na Crisht bi biid mi. Byac mi uz nu rzuꞌ lo Ñgyoozh por cuen ni den. Ricy mi de coz nap nu rzac den na. Yuꞌ nu zum riiñ nañ zeꞌ, ndeꞌ coz nap zir, nunu coz nu cyiiñ zir gazeꞌ yuꞌ nu bzu de uz riiñ nañ zeꞌ. Nunu yuꞌ zeꞌ, walab mbecy bzaay ñi. Ndeꞌ walab coz ni gyishlombecy ii.
11 Mas, vindo Cristo, o sumo sacerdote dos bens futuros, por um maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, isto é, não desta criação,
12 Ornu Crisht guꞌm nañ cuart nu blazhaꞌ zir yon zeꞌ, orzeꞌ wancha num reñ chiib, ni reñ biser par nu cuic mi lo Ñgyoozh, sinu reñ ub lam gua num. Orzeꞌ guꞌm tub tir ziꞌl nu nac dela mbecy, nunu bicy mi nu gac gruu mbañ den tub la.
12 Nem por sangue de bodes e bezerros, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez no santuário, havendo efetuado uma eterna redenção.
13 Gun gyishlombecy ii rbic dey reñ chiib, nunu rbic dey reñ tor, nunu rtush las dey diꞌñ terner too de mbecy nu a̱ꞌ caacy, gun orzeꞌ gyicy caacy dey yu.
13 Porque, se o sangue dos touros e bodes, e a cinza de uma novilha esparzida sobre os imundos, os santifica, quanto à purificação da carne,
14 Benu ni, orzeꞌ ¡dzi zir coz ily ricy reñ Crisht! Gun nu nac Espiriit nu zu tub la, orzeꞌ Crisht briic mi ub mi par tub gun nu rila sac falt ni. Nunu nu nac reñ mi, orzeꞌ gyicy mi nu wat den lo Ñgyoozh nu nac de coz toꞌ lo nu bicy den, de coz nu gyicy nu yad ñi nu gat den, gun orzeꞌ gyicy den coz nu rlagy Ñgyoozh mbañ.
14 Quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará as vossas consciências das obras mortas, para servirdes ao Deus vivo?
15 Ndeꞌ nu Crisht nac mi biñ nu bzu trat cub. Nu nac nu gut mi, orzeꞌ guud mod par nu gyicy sulagy Ñgyoozh de cyi nu bicy de mbecy nu byub ic trat loga zeꞌ. Nunu gut mi, gun orzeꞌ de mbecy nu bzum nu gac nim zeeñ mi gyel nap nu rila waded ni yaa dey, gal nu mnii Ñgyoozh nu segur la gyicy mi.
15 E por isso é Mediador de um novo testamento, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Na benu tub mbecy gyicy yu tub trat nu rniiñ lac mod gyicy nu dey de coz nu yuꞌ niy ornu gat yu, orzeꞌ rlagy ñi cuic de famil niy nu gad lagy de mbecy nu bi gut yu anzir nu gyicy dey gal nu rniiñ lo trat zeꞌ.
16 Porque onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador.
17 Tees wagyicy dey gal nu rniiñ lo trat zeꞌ lat nu gabee mbañ yu nu bzu trat zeꞌ. Sinu ornu bi gut yu, orzeꞌ gyicy dey gal nu rniiñ lo trat zeꞌ.
17 Porque um testamento tem força onde houve morte; ou terá ele algum valor enquanto o testador vive?
18 Ndeꞌ nu trat nu bicy Ñgyoozh nu loga la, bzu nap dey ñi nu nac nu pshu reñ.
18 Por isso também o primeiro não foi consagrado sem sangue;
19 Gun Moisees blab yu dela coz nu mnii leey zeꞌ lat de mbecy zigy. Gazeꞌ nu gush yu tub nac gyich ña shily, nunu gush yu tub yaa yag nu la hisopo. Orzeꞌ psal yu ndeꞌ lo reñ chiib, nu lo reñ biser nu guꞌ can nu nis. Orzeꞌ pcooy ndeꞌ lo gyicy ni leey, nunu pcooy ñi lat de mbecy zigy.
19 Porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo, e aspergiu tanto o mesmo livro como todo o povo,
20 Orzeꞌ nay rab yu dey: “Nii reñ nu gyicy nu chesu nap trat ni Ñgyoozh, trat nu bzum nu gyicy yac der”, nay.
20 Dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus vos tem mandado.
21 Niꞌ ziꞌl mod pcoo Moisees reñ ich yuꞌ yon zeꞌ, nunu pcoo gaꞌy reñ zeꞌ lo de yuu nu nguaa nañ ñi.
21 E semelhantemente aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os vasos do ministério.
22 Gun par lo leey sñuu ga la gac dela coz yacaacy ñi nu nac reñ. Nunu Ñgyoozh rila wayicy sulagy mi ni de mbecy benu washu reñ.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 De coz zeꞌ, ndeꞌ nab de coz gyibaa. Tees ni mod rlagy ñi gyacaacy ñi. Na de coz rishli nu yuꞌ gyibaa dzi zir gun ily rlagy ñi niñ.
23 De sorte que era bem necessário que as figuras das coisas que estão no céu assim se purificassem; mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios melhores do que estes.
24 Gun Crisht wanchuꞌm nañ tub yuꞌ yon nu bzaa mbecy. Yuꞌ yon nu bzaa mbecy zeꞌ, ndeꞌ tub nab de coz rishli gyibaa. Tees Crisht ub la gyibaa guꞌm. Zeꞌ zum lo Ñgyoozh por cuen ni de ub na.
24 Porque Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para agora comparecer por nós perante a face de Deus;
25 Na uz nu zu riiñ lo Ñgyoozh por cuen ni de mbecy Israeel, yu zeꞌ rzuꞌy nañ cuart zeꞌ nu blazhaꞌ zir lugaar yon. Tub ñaꞌn ga rzuꞌ nuy reñ bañcyug zeꞌ. Tees Crisht wancuic mi ub mi par tub gun lo Ñgyoozh nu zañ tir gal nu bicy de yu zeꞌ.
25 Nem também para a si mesmo se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no santuário com sangue alheio;
26 Gun benu ni, orzeꞌ rlagy ñi nu zañ tir gat mi nese nu bzub gyiꞌ gyishlombecy. Tees na, ornu sñuu ga gyaꞌ lo tiem, orzeꞌ bruu sac mi tub tir ziꞌl par dela mbecy. Briic mi ub mi par tub gun lo Ñgyoozh par nu zaꞌ lom cyi de mbecy.
26 De outra maneira, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo. Mas agora na consumação dos séculos uma vez se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Na dela mbecy rlagy ñi nu gat dey tub tir ziꞌl, nunu despuees orzeꞌ gri bee Ñgyoozh ni dey.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma vez, vindo depois disso o juízo,
28 Nunu niꞌ Crisht tub tir ziꞌl briic mi ub mi par tub gun lo Ñgyoozh par nu bzaꞌ lom cyi zigy mbecy. Orzeꞌ despuees gruu zac mi tuubaꞌ tir, nunu ndeꞌ walabaꞌ nu zaꞌ lom cyi de mbecy, sinu par nu co mbañ mi de mbecy nu rbez nu cyid mi.
28 Assim também Cristo, oferecendo-se uma vez para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.