Hebreus 9

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nu nac trat loga la, yuꞌ mod nu briib zily mbecy Ñgyoozh. Nunu bzub tub yuꞌ negy gyishlombecy ii. Zeꞌ briib zily dey mi.
1 A primeira aliança tinha leis sobre a adoração e tinha também um santuário construído por seres humanos, onde se adorava a Deus.
2 Yuꞌ zeꞌ ricy cup ñi cyup cuart. Cuart loga la, ndeꞌ bloo la dey ñi Lugaar Yon. Zeꞌ zub tub candeler ily nu tub mez. Zeꞌ nguaa gyishtily nu bzu chu dey par Ñgyoozh.
2 Foi armada uma Tenda , dividida em duas partes. Na parte da frente, chamada Lugar Santo , ficavam o candelabro e a mesa com os pães oferecidos a Deus.
3 Na par ich tub roꞌ negy ca tuubaꞌ cuart. Orzeꞌ cuart zeꞌ bloo la dey ñi Zeꞌ nu Blazhaꞌ Zir Lugaar Yon.
3 Atrás da segunda cortina ficava a parte que era chamada de Lugar Santíssimo .
4 Zeꞌ zu tub mez or par nu zaay dey yaal. Nunu zeꞌ zub gyiñ ni trat nu bicy nu Ñgyoozh dey. Gyiñ zeꞌ briily dey or dutuub lañ. Nañ gyiñ zeꞌ ri tub casit or. Zeꞌ nañ ñi yuꞌ maná, coz nu bdow dey lat nu gusay lugaar ub zi. Nunu laab nañ gyiñ zeꞌ ri yanga Aroong nu briib iꞌñ ich zeꞌ. Nunu laab nañ gyiñ zeꞌ ri cyup gyitaꞌ nu pca leey ni Ñgyoozh.
4 Ali estava colocado o altar de ouro onde era queimado o incenso, e também estava colocada a arca da aliança , toda coberta de ouro. Dentro da arca estavam a vasilha de ouro com o maná , o bastão de Arão, do qual tinham saído brotos, e as duas placas de pedra com os mandamentos escritos nelas.
5 Zeꞌ par too gyiñ zeꞌ zub cyup nab ni tub lo mbecy nu yuꞌ gyibaa nu la Querubines. Nab zeꞌ, ndeꞌ muesht ni gyel lily ni Ñgyoozh. Nunu ptiily loweꞌñ par nu soow ñi lugaar zeꞌ nu ricy sulagy Ñgyoozh cyi mbecy. Tees na wac shaal de̱ lac zu dela coz zeꞌ.
5 Em cima da arca, representando a Presença Divina, estavam os querubins , com as suas asas abertas sobre o lugar onde os pecados eram perdoados. Mas agora não é o momento de explicar os detalhes dessas coisas.
6 Na ornu bi zu lily de coz zeꞌ, orzeꞌ de uz nu zu riiñ lo Ñgyoozh zaab za la dey nañ cuart loga zeꞌ par nu zaꞌ lo dey riiñ nu bi cay.
6 Depois de tudo isso ter sido preparado, os sacerdotes entram todos os dias na parte da frente da Tenda, que é o Lugar Santo, para cumprir os seus deveres religiosos.
7 Tees tub zi la uz nu rzuꞌ lo Ñgyoozh por cuen ni de mbecy, tub zi la yu zeꞌ gac chuꞌy nañ cuart cyup zeꞌ. Nunu yu zeꞌ tub tir zi gac chuꞌy nañ cuart zeꞌ nañ tub ñaꞌn. Rza nuy reñ nu rbic yu lo Ñgyoozh nu nac de cyiy, gal nu nu nac de cyi mbecy.
7 Mas somente o Grande Sacerdote entra na parte de trás, que é o Lugar Santíssimo, e isso apenas uma vez por ano. Ele oferece a Deus o sangue de animais, em favor de si mesmo e também pelos pecados que o povo cometeu sem saber que estava pecando.
8 Na Espiriit Yon ni Ñgyoozh rbic mi nu gad lagy den nu lat nu gabee zu uz riiñ nañ cuart loga zeꞌ, orzeꞌ wac chuꞌ mbecy nañ cuart cyup zeꞌ, zeꞌ nu blazhaꞌ zir lugaar yon.
8 Por meio disso tudo, o Espírito Santo nos ensina, de modo bem claro, que a entrada para o Lugar Santíssimo ainda não foi aberta enquanto a parte da frente, que é o Lugar Santo, continuar sendo usada.
9 Mod nu ricy dey nañ yuꞌ zeꞌ, ndeꞌ ricy ñi nu yet lag den cuen mod nu rac nu de ub na. Orzeꞌ yaruuñ nu de gun nu rbic mbecy lo Ñgyoozh tiem zeꞌ, gal nu de bañcyug nu rut dey lom, de ndeꞌ wac gyicy nap ñi lardoo mbecy, gun gabee wac chuꞌ dey nañ cuart cyup zeꞌ.
9 Isso é um símbolo para hoje. Quer dizer que as ofertas e os sacrifícios de animais oferecidos a Deus não tornam perfeito o coração das pessoas que o adoram.
10 De uz zeꞌ tub lo ziꞌl cuen ni dey ni de coz row mbecy ziꞌl, gal nu ni de coz nu roꞌ ziꞌl dey. Cuen ni dey nu lac mod gyicy caacy yu de coz. Nunu de riiñ nu ricy de yu zeꞌ, ndeꞌ tub lo ziꞌl nu cyiiñ ñi gal tiem nu bruu zac tub mod cub. Orzeꞌ gyaꞌ lo de coz nu ricy de uz zeꞌ.
10 Essas ofertas e sacrifícios têm a ver somente com comida, com bebida e com várias cerimônias de purificação . São regras externas que têm valor somente até que Deus renove todas as coisas.
11 Tees na Crisht bi biid mi. Byac mi uz nu rzuꞌ lo Ñgyoozh por cuen ni den. Ricy mi de coz nap nu rzac den na. Yuꞌ nu zum riiñ nañ zeꞌ, ndeꞌ coz nap zir, nunu coz nu cyiiñ zir gazeꞌ yuꞌ nu bzu de uz riiñ nañ zeꞌ. Nunu yuꞌ zeꞌ, walab mbecy bzaay ñi. Ndeꞌ walab coz ni gyishlombecy ii.
11 Mas Cristo veio como o Grande Sacerdote das coisas boas que já estão aqui. A Tenda em que ele serve é melhor e mais perfeita e não foi construída por seres humanos, isto é, não é deste mundo.
12 Ornu Crisht guꞌm nañ cuart nu blazhaꞌ zir yon zeꞌ, orzeꞌ wancha num reñ chiib, ni reñ biser par nu cuic mi lo Ñgyoozh, sinu reñ ub lam gua num. Orzeꞌ guꞌm tub tir ziꞌl nu nac dela mbecy, nunu bicy mi nu gac gruu mbañ den tub la.
12 Quando Cristo veio e entrou, uma vez por todas, no Lugar Santíssimo , ele não levou consigo sangue de bodes ou de bezerros para oferecer como sacrifício. Pelo contrário, ele ofereceu o seu próprio sangue e conseguiu para nós a salvação eterna.
13 Gun gyishlombecy ii rbic dey reñ chiib, nunu rbic dey reñ tor, nunu rtush las dey diꞌñ terner too de mbecy nu a̱ꞌ caacy, gun orzeꞌ gyicy caacy dey yu.
13 O sangue de bodes e de touros e as cinzas da bezerra queimada são espalhados sobre as pessoas impuras , e elas ficam purificadas por fora.
14 Benu ni, orzeꞌ ¡dzi zir coz ily ricy reñ Crisht! Gun nu nac Espiriit nu zu tub la, orzeꞌ Crisht briic mi ub mi par tub gun nu rila sac falt ni. Nunu nu nac reñ mi, orzeꞌ gyicy mi nu wat den lo Ñgyoozh nu nac de coz toꞌ lo nu bicy den, de coz nu gyicy nu yad ñi nu gat den, gun orzeꞌ gyicy den coz nu rlagy Ñgyoozh mbañ.
14 Se isso é assim, imaginem então quanto maior ainda é o poder do sangue de Cristo! Por meio do Espírito eterno ele se ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício sem defeito. E o seu sangue nos purifica por dentro, tirando as nossas culpas; assim podemos servir ao Deus vivo, pois já não praticamos cerimônias que não valem nada.
15 Ndeꞌ nu Crisht nac mi biñ nu bzu trat cub. Nu nac nu gut mi, orzeꞌ guud mod par nu gyicy sulagy Ñgyoozh de cyi nu bicy de mbecy nu byub ic trat loga zeꞌ. Nunu gut mi, gun orzeꞌ de mbecy nu bzum nu gac nim zeeñ mi gyel nap nu rila waded ni yaa dey, gal nu mnii Ñgyoozh nu segur la gyicy mi.
15 Portanto, é Cristo quem consegue fazer uma nova aliança , para que os que foram chamados por Deus possam receber as bênçãos eternas que o próprio Deus prometeu. Isso pode ser feito porque houve uma morte que livrou as pessoas dos pecados que praticaram enquanto a primeira aliança estava em vigor.
16 Na benu tub mbecy gyicy yu tub trat nu rniiñ lac mod gyicy nu dey de coz nu yuꞌ niy ornu gat yu, orzeꞌ rlagy ñi cuic de famil niy nu gad lagy de mbecy nu bi gut yu anzir nu gyicy dey gal nu rniiñ lo trat zeꞌ.
16 Onde há um testamento , é necessário provar que a pessoa que o fez já morreu.
17 Tees wagyicy dey gal nu rniiñ lo trat zeꞌ lat nu gabee mbañ yu nu bzu trat zeꞌ. Sinu ornu bi gut yu, orzeꞌ gyicy dey gal nu rniiñ lo trat zeꞌ.
17 Pois o testamento não vale nada enquanto estiver vivo quem o fez; só depois da morte dessa pessoa é que o testamento tem valor.
18 Ndeꞌ nu trat nu bicy Ñgyoozh nu loga la, bzu nap dey ñi nu nac nu pshu reñ.
18 É por isso que a primeira aliança entrou em vigor somente com o uso do sangue de animais.
19 Gun Moisees blab yu dela coz nu mnii leey zeꞌ lat de mbecy zigy. Gazeꞌ nu gush yu tub nac gyich ña shily, nunu gush yu tub yaa yag nu la hisopo. Orzeꞌ psal yu ndeꞌ lo reñ chiib, nu lo reñ biser nu guꞌ can nu nis. Orzeꞌ pcooy ndeꞌ lo gyicy ni leey, nunu pcooy ñi lat de mbecy zigy.
19 Em primeiro lugar, Moisés anunciou ao povo todos os mandamentos conforme estavam na lei . Depois pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, misturou com água e borrifou o livro da lei e todo o povo, usando lã tingida de vermelho e hissopo .
20 Orzeꞌ nay rab yu dey: “Nii reñ nu gyicy nu chesu nap trat ni Ñgyoozh, trat nu bzum nu gyicy yac der”, nay.
20 Então disse: “Este é o sangue que sela a aliança, que Deus mandou vocês obedecerem.”
21 Niꞌ ziꞌl mod pcoo Moisees reñ ich yuꞌ yon zeꞌ, nunu pcoo gaꞌy reñ zeꞌ lo de yuu nu nguaa nañ ñi.
21 Da mesma forma Moisés também borrifou sangue sobre a Tenda e sobre todos os objetos usados na adoração.
22 Gun par lo leey sñuu ga la gac dela coz yacaacy ñi nu nac reñ. Nunu Ñgyoozh rila wayicy sulagy mi ni de mbecy benu washu reñ.
22 De fato, de acordo com a lei, quase tudo é purificado com sangue. E, não havendo derramamento de sangue, não há perdão de pecados.
23 De coz zeꞌ, ndeꞌ nab de coz gyibaa. Tees ni mod rlagy ñi gyacaacy ñi. Na de coz rishli nu yuꞌ gyibaa dzi zir gun ily rlagy ñi niñ.
23 Essas coisas, que eram cópias das realidades celestiais, deviam ser purificadas desse modo; mas as próprias coisas celestiais exigem sacrifícios bem melhores.
24 Gun Crisht wanchuꞌm nañ tub yuꞌ yon nu bzaa mbecy. Yuꞌ yon nu bzaa mbecy zeꞌ, ndeꞌ tub nab de coz rishli gyibaa. Tees Crisht ub la gyibaa guꞌm. Zeꞌ zum lo Ñgyoozh por cuen ni de ub na.
24 Cristo não entrou num Lugar Santo feito por seres humanos, que é a cópia do verdadeiro Lugar. Ele entrou no próprio céu, onde agora aparece na presença de Deus para pedir em nosso favor.
25 Na uz nu zu riiñ lo Ñgyoozh por cuen ni de mbecy Israeel, yu zeꞌ rzuꞌy nañ cuart zeꞌ nu blazhaꞌ zir lugaar yon. Tub ñaꞌn ga rzuꞌ nuy reñ bañcyug zeꞌ. Tees Crisht wancuic mi ub mi par tub gun lo Ñgyoozh nu zañ tir gal nu bicy de yu zeꞌ.
25 O Grande Sacerdote entra, todos os anos, no Lugar Santíssimo , levando consigo sangue de um animal. Porém Cristo não entrou para se oferecer muitas vezes.
26 Gun benu ni, orzeꞌ rlagy ñi nu zañ tir gat mi nese nu bzub gyiꞌ gyishlombecy. Tees na, ornu sñuu ga gyaꞌ lo tiem, orzeꞌ bruu sac mi tub tir ziꞌl par dela mbecy. Briic mi ub mi par tub gun lo Ñgyoozh par nu zaꞌ lom cyi de mbecy.
26 Se fosse assim, ele teria de sofrer muitas vezes desde a criação do mundo. Pelo contrário, uma vez por todas ele apareceu agora, quando os tempos estão chegando ao fim, para tirar os pecados por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Na dela mbecy rlagy ñi nu gat dey tub tir ziꞌl, nunu despuees orzeꞌ gri bee Ñgyoozh ni dey.
27 Cada pessoa tem de morrer uma vez só e depois ser julgada por Deus.
28 Nunu niꞌ Crisht tub tir ziꞌl briic mi ub mi par tub gun lo Ñgyoozh par nu bzaꞌ lom cyi zigy mbecy. Orzeꞌ despuees gruu zac mi tuubaꞌ tir, nunu ndeꞌ walabaꞌ nu zaꞌ lom cyi de mbecy, sinu par nu co mbañ mi de mbecy nu rbez nu cyid mi.
28 Assim também Cristo foi oferecido uma só vez em sacrifício, para tirar os pecados de muitas pessoas. Depois ele aparecerá pela segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar as pessoas que estão esperando por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.