Hebreus 8
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs BKJ
1 Na coz nu ricy zir ñi presis nu nii den, ndeꞌ nu zu tub uz nu rzuꞌ lo Ñgyoozh por cuen ni de ub na. Nunu mi zeꞌ nam gal nu bi mne̱e̱. Na zub mi par yaa bee Ñgyoozh gyibaa.
1 Ora, de todas as coisas que falamos, eis o resumo: Temos um sumo sacerdote tal, que está assentado à destra do trono da Majestade nos céus.
2 Zum riiñ nañ tub yuꞌ yon nu rishli, tub yuꞌ nu wansaa mbecy nu yaay, sinu coz nu bzaa Ñgyoozh.
2 Um ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor levantou, e não o homem.
3 Na dela uz nu zu riiñ zeꞌ bdugyi dey riiñ zeꞌ par nu cuic yu gun lo Ñgyoozh, nunu par nu cut dey bañcyug nu shuy reñ ma lom. Ndeꞌ nu niꞌ ziꞌl rlagy ñi nu Jesucrisht cuic mi gun lo Ñgyoozh.
3 Porque todo sumo sacerdote é ordenado para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse homem também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Benu gyishlombecy ñcyiiñ mi, orzeꞌ wac gyicy mi riiñ zeꞌ, como par ndeꞌ bi yuꞌ de uz nu rbic gun lo Ñgyoozh mod nu rnii leey ni Moisees.
4 Porque, se ele estivesse na terra, não devia ser sacerdote, visto que há sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Ornu rzu dey riiñ zeꞌ, orzeꞌ rboo nab dey coz nu rac gyibaa. Ricy dey de coz zeꞌ gyishlombecy ii gal nu na tub sheñ zi de coz rishli nu rac gyibaa. Rad lagy den nu nab ziꞌl ndeꞌ ricy dey, gun ornu Moisees bi zuu lay nu zaay yuꞌ yon zeꞌ, orzeꞌ Ñgyoozh nam rab mi yu: “Bzu cuidad ornu gzaar ñii. Gal mod nu na nab ñii nu bzaac ru ornu blyu̱u̱ lor too bicy zeꞌ, ni na gzaar”, nam.
5 que servem ao exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi admoestado por Deus quando estava prestes a construir o tabernáculo. Ele diz: Olha, cuida em fazer todas as coisas de acordo com o modelo que no monte se te mostrou.
6 Zeꞌ Crisht zum tub riiñ nu gya zir zu par riiñ nu zu deꞌ zir uz. Niꞌ ziꞌl trat nu bloom nu rniiñ nu lac gyicy nu Ñgyoozh den, ndeꞌ tub trat nu nap zir par trat gush ni leey, gun riidz ni trat cub, riidz nu mnii Ñgyoozh nu segur la gyicy mi, ndeꞌ riidz nu nap zir gazeꞌ riidz ni trat gush.
6 Mas agora ele alcançou um ministério mais excelente, quanto também é o mediador de um melhor pacto, que foi estabelecido sobre melhores promessas.
7 Benu cueꞌ ñgyuꞌ falt ni trat nu loga la nu bicy nu Ñgyoozh de mbecy, orzeꞌ walagy ñi tuubaꞌ trat.
7 Porquanto, se o primeiro pacto fora sem defeito, nenhum lugar se teria buscado para o segundo.
8 Tees Ñgyoozh byap mi falt ni de mbecy nim. Orzeꞌ mniim:
8 E achando falta neles, ele diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que farei um novo pacto com a casa de Israel e com a casa de Judá.
9 Reñaꞌ mod nañ par trat nu bicy du̱ de gyitoo bel ni dey
9 Não conforme o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para guiá-los para fora da terra do Egito; pois não permaneceram em meu pacto, e eu não mais os considerei, diz o Senhor.
10 Orzeꞌ na gaꞌm:
10 Porque este é o pacto que farei com a casa de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Eu porei as minhas leis em suas mentes, e as escreverei em seus corações; eu serei para eles um Deus, e eles serão para mim um povo;
11 Ni tub la mbecy walagy ñi nu lyuuy ni losaꞌy.
11 e eles não ensinarão, cada homem ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o Senhor; porque todos me conhecerão, do menor até o maior.
12 Nunu ya̱ gyicy sulagya̱ dela cyi nu bicy dey.
12 Porque serei misericordioso para com suas injustiças, e de seus pecados e de suas iniquidades não me lembrarei mais.
13 Ornu bzat mi tub trat cub, orzeꞌ bicy mi nu trat loga zeꞌ par tub trat nu bi bded ni. Nunu benu bi guush ñi, benu bi bded niñ, orzeꞌ sñuu ga nit loñ.
13 Assim ele diz: Um novo pacto, ele tornou o primeiro velho. Ora, o que se deteriora e envelhece está pronto para desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.