Hebreus 12

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ndeꞌ nu como tonaꞌ la mbecy zigy blyuu dey ni den de coz nu bzac dey nu nac Crisht, orzeꞌ ndeꞌ nu rlagy ñi zu chu den dela coz nu ricy ñi nu wagac gyicy paa den, nunu rlagy ñi loo chu den dela cyi nu ricy mandaar de ub na. Rlagy ñi nu loo lo den gal nu rboo lo de mbecy ornu rash dey carer.
1 Desse modo, cercados como estamos de uma tal nuvem de testemunhas, desvencilhemo-nos das cadeias do pecado. Corramos com perseverança ao combate proposto, com o olhar fixo no autor e consumador de nossa fé, Jesus.
2 Rlagy ñi nu ca gaa la ic den Jesuuz. Mi zeꞌ blyuum ni den lac mod gyicy na nu nac de coz nu bicy mi. Nunu bicy yac zaꞌ lam nu de coz nu rlagy Ñgyoozh. Gut mi lo cruuz. Wangyicy cuen lam ti toꞌ lo gut mi, gun rad lagy mi nu ornu lazh zac zim, orzeꞌ chesu cyit lagy mi. Orzeꞌ gusub mi par yaa bee Ñgyoozh zeꞌ nu riib ic mi.
2 Em vez de gozo que se lhe oferecera, ele suportou a cruz e está sentado à direita do trono de Deus.
3 Orzeꞌ gush der shcab nu nac de coz nu bzac mi. Tonaꞌ la guzi lagy de mbecy cyi lom, tees gugyeem. Orzeꞌ ndeꞌ nu gush der shcab nu nac mi, gun orzeꞌ cueꞌ nu gatsiñ der, nunu cueꞌ shiꞌñ der baloor.
3 Considerai, pois, atentamente aquele que sofreu tantas contrariedades dos pecadores, e não vos deixeis abater pelo desânimo.
4 Gun lat nu za der contr ni de cyi nu ricy mbecy, nigul coo lo der gashtal gat lar.
4 Ainda não tendes resistido até o sangue, na luta contra o pecado.
5 ¿A mnit lagy der consef nu briic Ñgyoozh ni der como iꞌñ mi nac der? De riidz zeꞌ rniiñ:
5 Estais esquecidos da palavra de animação que vos é dirigida como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor. Não desanimes, quando repreendido por ele;
6 Gun benu Shuaan ru rcam tub mbecy,
6 pois o Senhor corrige a quem ama e castiga todo aquele que reconhece por seu filho {Pr 3,11s}.
7 Orzeꞌ gugyee der ornu rzac zir, gun Ñgyoozh gyicy num der gal nu ricy num tub iꞌñ mi, gun sac la tub yu nguzh nu washuu nu uz yuy.
7 Estais sendo provados para a vossa correção: é Deus que vos trata como filhos. Ora, qual é o filho a quem seu pai não corrige?
8 Benu washuu num der gal nu ricy num dela iꞌñ mi, orzeꞌ walab iꞌñ nap mi nac der, sinu iꞌñ gyish ziꞌl nac der.
8 Mas se permanecêsseis sem a correção que é comum a todos, seríeis bastardos e não filhos legítimos.
9 Na de uz den nu yuꞌ gyishlombecy ii, de yu zeꞌ rbic yu cashtig ni den, nunu rca lagy den loy. Orzeꞌ dzi zir ricy ñi presis nu “O” nii der ni uz na nu zub gyibaa, gun orzeꞌ cui mbañ den.
9 Aliás, temos na terra nossos pais que nos corrigem e, no entanto, os olhamos com respeito. Com quanto mais razão nos havemos de submeter ao Pai de nossas almas, o qual nos dará a vida?
10 Na de uz na nu yuꞌ gyishlombecy ii, rbic dey cashtig ni den dub gal lac rnii too dey nu nap par ñuu zi ziꞌl tiem. Tees Ñgyoozh, ornu rshuu num den, ndeꞌ tub coz nap par de ub na, gun orzeꞌ gac den mbecy cacy gal nu caacy ub mi.
10 Os primeiros nos educaram para pouco tempo, segundo a sua própria conveniência, ao passo que este o faz para nosso bem, para nos comunicar sua santidade.
11 Tiem nu rzac den lo cashtig zeꞌ, shni rzac den rziin, nunu walab nu yet lagy den. Tees despuees orzeꞌ de yu nu pshuu num zeꞌ gyad i dey. I dey zeꞌ, ndeꞌ nu cyiiñ dey nu gyel ri zu, nunu cyiiñ dey mod nu rlagy ñi.
11 E verdade que toda correção parece, de momento, antes motivo de pesar que de alegria. Mais tarde, porém, granjeia aos que por ela se exercitaram o melhor fruto de justiça e de paz.
12 Orzeꞌ de coz ni Crisht, ndeꞌ nañ gal nu na tub coz nu psuun ñi der. Orzeꞌ yaa gutsiñ der, briic der fers niñ. Nunu tib gut siñ der briic der fers niñ.
12 Levantai, pois, vossas mãos fatigadas e vossos joelhos trêmulos {Is 35,3}.
13 Nunu nez nu li byub der char, gun orzeꞌ gyiꞌr nu byatis zeꞌ gyanap ñi lugaar nu gyatis zir ñi.
13 Dirigi os vossos passos pelo caminho certo. Os que claudicam tornem ao bom caminho e não se desviem.
14 Bicy der nu nap chuꞌ der nu losaꞌr, nunu bicy der nu chuꞌ der nu gyel cacy, gun ni tub la mbecy wazac yu lo Ñgyoozh benu a̱ꞌ nac yu mbecy cacy.
14 Procurai a paz com todos e ao mesmo tempo a santidade, sem a qual ninguém pode ver o Senhor.
15 Bicy cuidad der nis ruu su tub mbecy lat der nu wazac yu lo de coz nap nu leew la ricy nu Ñgyoozh de ub na. Nunu bicy cuidad der nis gyac der gal nu na tub gyish lya. Ornu lazh galy ñi, orzeꞌ gyicy ñi da̱y nu zañ mbecy nu benen niñ.
15 Estai alerta para que ninguém deixe passar a graça de Deus, e para que não desponte nenhuma planta amarga, capaz de estragar e contaminar a massa inteira.
16 Bicy cuidad der nu ni tub la der cueꞌ gal ru mbecy nu wanchelaar. Nunu bicy cuidad der nu ni tub la der cueꞌ zat naañ der coz nu druu lo Ñgyoozh. Gun Esaú ni bicy yu. Biit yu dela coz nu yad ñi nu gad niy nu nac yu iꞌñ loga par tub zi comid.
16 Que não haja entre vós ninguém sensual nem profanador como Esaú, que, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Orzeꞌ rad lagy der nu despuees ngulagy yu nu nii uz yu nu nap gyicy nu Ñgyoozh yu, tees bzuub yaa uz yu rishniiy, gun mas biiñ lay nu byub yu mod nu ñgyicy nap yu coz nu bicy yu, tees wangadaꞌ mod.
17 E sabeis que, desejando ele em seguida receber a bênção do herdeiro, lhe foi recusada. E não bastaram todas as súplicas e lágrimas para que seu pai mudasse de sentimento...
18 Na de ru wangyicy der gal nu bicy de mbecy Israeel ornu bechaꞌ dey bicy Sinaí. Bechaꞌ dey lo tub coz nu guc bzaac dey. Bechaꞌ dey bicy Sinaí, zeꞌ nu rca gyi ily, nunu zeꞌ nu cow, lugaar shni, zeꞌ nu druu bi ily.
18 Em verdade, não vos aproximastes de uma montanha palpável, invadida por fogo violento, nuvem, trevas, tempestade,
19 Bechaꞌ dey zeꞌ nu rdulaa trompet. Bechaꞌ dey zeꞌ nu zaab tiꞌ Ñgyoozh nu rniim. Bechaꞌ dey lugaar zeꞌ. Orzeꞌ ornu de mbecy zigy güeñ dey nu rnii Ñgyoozh, orzeꞌ mnishbaa dey lom nu cueꞌ gaꞌ niim.
19 som da trombeta e aquela voz tão terrível que os que a ouviram suplicaram que ela não lhes falasse mais.
20 Gun wangagyee dey ornu güeñ dey nu rniim ornu nam: “Mas gal tub bañcyug, benu zuub gyiꞌ ma too bicy ii, orzeꞌ rlagy ñi goow gyitaꞌ dey ma gal gat la ma o rlagy ñi nu cut dey ma nu yag too lyuch”, nam.
20 Estavam verdadeiramente aterrados por esta ordem: Todo aquele que tocar a montanha, mesmo que seja um animal, será apedrejado {Ex 19,12}.
21 Tantaꞌ nu coz ily bzaac dey. Mas Moisees nay: “Rash la bisa̱ tantaꞌ nu rdziba̱”, nay.
21 E tão terrível era o espetáculo, que Moisés exclamou: Eu tremo de pavor {Dt 9,19}.
22 Zeꞌ na de ru bechaꞌ der bicy Sión, gyedz ni Ñgyoozh mbañ, gyedz Jerusaleeng nu ri gyibaa. Bechaꞌ der zeꞌ nu yuꞌ anc zigy tonaꞌ la.
22 Vós, ao contrário, vos aproximastes da montanha de Sião, da cidade do Deus vivo, da Jerusalém celestial, das miríades de anjos,
23 Bechaꞌ der zeꞌ nu yuꞌ tublaazh de iꞌñ Ñgyoozh, de yu nu ca nu la gyibaa. Bechaꞌ der lo Ñgyoozh, biñ nu gri bee ni dela mbecy. Bechaꞌ der lo de espiriit ni de mbecy nap nu guꞌ gulas, de yu nu byanap lo Ñgyoozh.
23 da assembléia festiva dos primeiros inscritos no livro dos céus, e de Deus, juiz universal, e das almas dos justos que chegaram à perfeição,
24 Bechaꞌ der lo Jesuuz, biñ nu bzu tub trat cub. Bechaꞌ der lo reñ mi, reñ nu bicy caacy de ub na. Reñ Abeel mniiñ nu rlagy ñi cashtig, tees reñ Jesuuz nap zir rniiñ.
24 enfim, de Jesus, o mediador da Nova Aliança, e do sangue da aspersão, que fala com mais eloqüência que o sangue de Abel.
25 Orzeꞌ bicy cuidad der nu cueꞌ zuub yaa der rishnii biñ nu rnii nu den. Gun de yu nu bzuub yaa riidz nu mnii Ñgyoozh gyishlombecy ii ornu mniim lo dey nu gyicy cuidad dey, de yu zeꞌ wangac ndruu dey lo cashtig. Benu ni, orzeꞌ segur la wac ruu chu den lo cashtig, benu zuub yaa den biñ nu gashtal gyibaa rnii nu gyicy cuidad den.
25 Guardai-vos, pois, de recusar ouvir aquele que fala. Porque, se não escaparam do castigo aqueles que dele se desviaram, quando lhes falava na terra, muito menos escaparemos nós, se o repelirmos, quando nos fala desde o céu.
26 Tiem zeꞌ ornu mniim, bicy mi nu pcueñ la gyishlombecy ii, tees na rniim loon: “Stub tir ya̱ cueña̱ gyishlombecy, nunu niꞌ ziꞌl cueña̱ gyibaa”, nam.
26 Depois de ter outrora abalado a terra pela sua voz, ele hoje nos faz esta solene declaração: Ainda uma vez por todas moverei, não só a terra, mas também o céu {Ag 2,6}.
27 Ornu mniim “Stub tir”, orzeꞌ naal la rabee nu de coz nu psaꞌ lagy mi, cueñ mi ñii. Orzeꞌ co chum de coz nu rcueñ, gun orzeꞌ de coz nu wacueñ, gyiyeeñ ñi.
27 As palavras ainda uma vez indicam o desaparecimento do que é caduco, do que foi criado, para que só subsista o que é imutável.
28 Tees gyel gubier ni Ñgyoozh nu rbic mi ni den, ndeꞌ coz nu wacueñ. Ndeꞌ nu gyicy den graseer ni Ñgyoozh, nunu griib zily den mi tub mod nu gyedzuꞌ lagy mi. Ca lagy den lom, nunu dzib na lom.
28 sim, possuindo nós um reino inabalável, dediquemos a Deus um reconhecimento que lhe torne agradável o nosso culto com temor e respeito.
29 Gun Ñgyoozh, biñ nu nac du den, mi zeꞌ nam gal nu na tub gyi nu rnit lo.
29 Porque nosso Deus é um fogo devorador {Dt 4,24}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.