Hebreus 12

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ndeꞌ nu como tonaꞌ la mbecy zigy blyuu dey ni den de coz nu bzac dey nu nac Crisht, orzeꞌ ndeꞌ nu rlagy ñi zu chu den dela coz nu ricy ñi nu wagac gyicy paa den, nunu rlagy ñi loo chu den dela cyi nu ricy mandaar de ub na. Rlagy ñi nu loo lo den gal nu rboo lo de mbecy ornu rash dey carer.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Rlagy ñi nu ca gaa la ic den Jesuuz. Mi zeꞌ blyuum ni den lac mod gyicy na nu nac de coz nu bicy mi. Nunu bicy yac zaꞌ lam nu de coz nu rlagy Ñgyoozh. Gut mi lo cruuz. Wangyicy cuen lam ti toꞌ lo gut mi, gun rad lagy mi nu ornu lazh zac zim, orzeꞌ chesu cyit lagy mi. Orzeꞌ gusub mi par yaa bee Ñgyoozh zeꞌ nu riib ic mi.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 Orzeꞌ gush der shcab nu nac de coz nu bzac mi. Tonaꞌ la guzi lagy de mbecy cyi lom, tees gugyeem. Orzeꞌ ndeꞌ nu gush der shcab nu nac mi, gun orzeꞌ cueꞌ nu gatsiñ der, nunu cueꞌ shiꞌñ der baloor.
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 Gun lat nu za der contr ni de cyi nu ricy mbecy, nigul coo lo der gashtal gat lar.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 ¿A mnit lagy der consef nu briic Ñgyoozh ni der como iꞌñ mi nac der? De riidz zeꞌ rniiñ:
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 Gun benu Shuaan ru rcam tub mbecy,
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 Orzeꞌ gugyee der ornu rzac zir, gun Ñgyoozh gyicy num der gal nu ricy num tub iꞌñ mi, gun sac la tub yu nguzh nu washuu nu uz yuy.
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 Benu washuu num der gal nu ricy num dela iꞌñ mi, orzeꞌ walab iꞌñ nap mi nac der, sinu iꞌñ gyish ziꞌl nac der.
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 Na de uz den nu yuꞌ gyishlombecy ii, de yu zeꞌ rbic yu cashtig ni den, nunu rca lagy den loy. Orzeꞌ dzi zir ricy ñi presis nu “O” nii der ni uz na nu zub gyibaa, gun orzeꞌ cui mbañ den.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 Na de uz na nu yuꞌ gyishlombecy ii, rbic dey cashtig ni den dub gal lac rnii too dey nu nap par ñuu zi ziꞌl tiem. Tees Ñgyoozh, ornu rshuu num den, ndeꞌ tub coz nap par de ub na, gun orzeꞌ gac den mbecy cacy gal nu caacy ub mi.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Tiem nu rzac den lo cashtig zeꞌ, shni rzac den rziin, nunu walab nu yet lagy den. Tees despuees orzeꞌ de yu nu pshuu num zeꞌ gyad i dey. I dey zeꞌ, ndeꞌ nu cyiiñ dey nu gyel ri zu, nunu cyiiñ dey mod nu rlagy ñi.
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Orzeꞌ de coz ni Crisht, ndeꞌ nañ gal nu na tub coz nu psuun ñi der. Orzeꞌ yaa gutsiñ der, briic der fers niñ. Nunu tib gut siñ der briic der fers niñ.
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 Nunu nez nu li byub der char, gun orzeꞌ gyiꞌr nu byatis zeꞌ gyanap ñi lugaar nu gyatis zir ñi.
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 Bicy der nu nap chuꞌ der nu losaꞌr, nunu bicy der nu chuꞌ der nu gyel cacy, gun ni tub la mbecy wazac yu lo Ñgyoozh benu a̱ꞌ nac yu mbecy cacy.
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Bicy cuidad der nis ruu su tub mbecy lat der nu wazac yu lo de coz nap nu leew la ricy nu Ñgyoozh de ub na. Nunu bicy cuidad der nis gyac der gal nu na tub gyish lya. Ornu lazh galy ñi, orzeꞌ gyicy ñi da̱y nu zañ mbecy nu benen niñ.
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 Bicy cuidad der nu ni tub la der cueꞌ gal ru mbecy nu wanchelaar. Nunu bicy cuidad der nu ni tub la der cueꞌ zat naañ der coz nu druu lo Ñgyoozh. Gun Esaú ni bicy yu. Biit yu dela coz nu yad ñi nu gad niy nu nac yu iꞌñ loga par tub zi comid.
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Orzeꞌ rad lagy der nu despuees ngulagy yu nu nii uz yu nu nap gyicy nu Ñgyoozh yu, tees bzuub yaa uz yu rishniiy, gun mas biiñ lay nu byub yu mod nu ñgyicy nap yu coz nu bicy yu, tees wangadaꞌ mod.
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Na de ru wangyicy der gal nu bicy de mbecy Israeel ornu bechaꞌ dey bicy Sinaí. Bechaꞌ dey lo tub coz nu guc bzaac dey. Bechaꞌ dey bicy Sinaí, zeꞌ nu rca gyi ily, nunu zeꞌ nu cow, lugaar shni, zeꞌ nu druu bi ily.
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 Bechaꞌ dey zeꞌ nu rdulaa trompet. Bechaꞌ dey zeꞌ nu zaab tiꞌ Ñgyoozh nu rniim. Bechaꞌ dey lugaar zeꞌ. Orzeꞌ ornu de mbecy zigy güeñ dey nu rnii Ñgyoozh, orzeꞌ mnishbaa dey lom nu cueꞌ gaꞌ niim.
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 Gun wangagyee dey ornu güeñ dey nu rniim ornu nam: “Mas gal tub bañcyug, benu zuub gyiꞌ ma too bicy ii, orzeꞌ rlagy ñi goow gyitaꞌ dey ma gal gat la ma o rlagy ñi nu cut dey ma nu yag too lyuch”, nam.
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 Tantaꞌ nu coz ily bzaac dey. Mas Moisees nay: “Rash la bisa̱ tantaꞌ nu rdziba̱”, nay.
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 Zeꞌ na de ru bechaꞌ der bicy Sión, gyedz ni Ñgyoozh mbañ, gyedz Jerusaleeng nu ri gyibaa. Bechaꞌ der zeꞌ nu yuꞌ anc zigy tonaꞌ la.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 Bechaꞌ der zeꞌ nu yuꞌ tublaazh de iꞌñ Ñgyoozh, de yu nu ca nu la gyibaa. Bechaꞌ der lo Ñgyoozh, biñ nu gri bee ni dela mbecy. Bechaꞌ der lo de espiriit ni de mbecy nap nu guꞌ gulas, de yu nu byanap lo Ñgyoozh.
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Bechaꞌ der lo Jesuuz, biñ nu bzu tub trat cub. Bechaꞌ der lo reñ mi, reñ nu bicy caacy de ub na. Reñ Abeel mniiñ nu rlagy ñi cashtig, tees reñ Jesuuz nap zir rniiñ.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Orzeꞌ bicy cuidad der nu cueꞌ zuub yaa der rishnii biñ nu rnii nu den. Gun de yu nu bzuub yaa riidz nu mnii Ñgyoozh gyishlombecy ii ornu mniim lo dey nu gyicy cuidad dey, de yu zeꞌ wangac ndruu dey lo cashtig. Benu ni, orzeꞌ segur la wac ruu chu den lo cashtig, benu zuub yaa den biñ nu gashtal gyibaa rnii nu gyicy cuidad den.
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 Tiem zeꞌ ornu mniim, bicy mi nu pcueñ la gyishlombecy ii, tees na rniim loon: “Stub tir ya̱ cueña̱ gyishlombecy, nunu niꞌ ziꞌl cueña̱ gyibaa”, nam.
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 Ornu mniim “Stub tir”, orzeꞌ naal la rabee nu de coz nu psaꞌ lagy mi, cueñ mi ñii. Orzeꞌ co chum de coz nu rcueñ, gun orzeꞌ de coz nu wacueñ, gyiyeeñ ñi.
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 Tees gyel gubier ni Ñgyoozh nu rbic mi ni den, ndeꞌ coz nu wacueñ. Ndeꞌ nu gyicy den graseer ni Ñgyoozh, nunu griib zily den mi tub mod nu gyedzuꞌ lagy mi. Ca lagy den lom, nunu dzib na lom.
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 Gun Ñgyoozh, biñ nu nac du den, mi zeꞌ nam gal nu na tub gyi nu rnit lo.
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.