Hebreus 12

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ndeꞌ nu como tonaꞌ la mbecy zigy blyuu dey ni den de coz nu bzac dey nu nac Crisht, orzeꞌ ndeꞌ nu rlagy ñi zu chu den dela coz nu ricy ñi nu wagac gyicy paa den, nunu rlagy ñi loo chu den dela cyi nu ricy mandaar de ub na. Rlagy ñi nu loo lo den gal nu rboo lo de mbecy ornu rash dey carer.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Rlagy ñi nu ca gaa la ic den Jesuuz. Mi zeꞌ blyuum ni den lac mod gyicy na nu nac de coz nu bicy mi. Nunu bicy yac zaꞌ lam nu de coz nu rlagy Ñgyoozh. Gut mi lo cruuz. Wangyicy cuen lam ti toꞌ lo gut mi, gun rad lagy mi nu ornu lazh zac zim, orzeꞌ chesu cyit lagy mi. Orzeꞌ gusub mi par yaa bee Ñgyoozh zeꞌ nu riib ic mi.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Orzeꞌ gush der shcab nu nac de coz nu bzac mi. Tonaꞌ la guzi lagy de mbecy cyi lom, tees gugyeem. Orzeꞌ ndeꞌ nu gush der shcab nu nac mi, gun orzeꞌ cueꞌ nu gatsiñ der, nunu cueꞌ shiꞌñ der baloor.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 Gun lat nu za der contr ni de cyi nu ricy mbecy, nigul coo lo der gashtal gat lar.
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 ¿A mnit lagy der consef nu briic Ñgyoozh ni der como iꞌñ mi nac der? De riidz zeꞌ rniiñ:
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 Gun benu Shuaan ru rcam tub mbecy,
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Orzeꞌ gugyee der ornu rzac zir, gun Ñgyoozh gyicy num der gal nu ricy num tub iꞌñ mi, gun sac la tub yu nguzh nu washuu nu uz yuy.
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 Benu washuu num der gal nu ricy num dela iꞌñ mi, orzeꞌ walab iꞌñ nap mi nac der, sinu iꞌñ gyish ziꞌl nac der.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Na de uz den nu yuꞌ gyishlombecy ii, de yu zeꞌ rbic yu cashtig ni den, nunu rca lagy den loy. Orzeꞌ dzi zir ricy ñi presis nu “O” nii der ni uz na nu zub gyibaa, gun orzeꞌ cui mbañ den.
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 Na de uz na nu yuꞌ gyishlombecy ii, rbic dey cashtig ni den dub gal lac rnii too dey nu nap par ñuu zi ziꞌl tiem. Tees Ñgyoozh, ornu rshuu num den, ndeꞌ tub coz nap par de ub na, gun orzeꞌ gac den mbecy cacy gal nu caacy ub mi.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Tiem nu rzac den lo cashtig zeꞌ, shni rzac den rziin, nunu walab nu yet lagy den. Tees despuees orzeꞌ de yu nu pshuu num zeꞌ gyad i dey. I dey zeꞌ, ndeꞌ nu cyiiñ dey nu gyel ri zu, nunu cyiiñ dey mod nu rlagy ñi.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Orzeꞌ de coz ni Crisht, ndeꞌ nañ gal nu na tub coz nu psuun ñi der. Orzeꞌ yaa gutsiñ der, briic der fers niñ. Nunu tib gut siñ der briic der fers niñ.
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 Nunu nez nu li byub der char, gun orzeꞌ gyiꞌr nu byatis zeꞌ gyanap ñi lugaar nu gyatis zir ñi.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Bicy der nu nap chuꞌ der nu losaꞌr, nunu bicy der nu chuꞌ der nu gyel cacy, gun ni tub la mbecy wazac yu lo Ñgyoozh benu a̱ꞌ nac yu mbecy cacy.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Bicy cuidad der nis ruu su tub mbecy lat der nu wazac yu lo de coz nap nu leew la ricy nu Ñgyoozh de ub na. Nunu bicy cuidad der nis gyac der gal nu na tub gyish lya. Ornu lazh galy ñi, orzeꞌ gyicy ñi da̱y nu zañ mbecy nu benen niñ.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 Bicy cuidad der nu ni tub la der cueꞌ gal ru mbecy nu wanchelaar. Nunu bicy cuidad der nu ni tub la der cueꞌ zat naañ der coz nu druu lo Ñgyoozh. Gun Esaú ni bicy yu. Biit yu dela coz nu yad ñi nu gad niy nu nac yu iꞌñ loga par tub zi comid.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Orzeꞌ rad lagy der nu despuees ngulagy yu nu nii uz yu nu nap gyicy nu Ñgyoozh yu, tees bzuub yaa uz yu rishniiy, gun mas biiñ lay nu byub yu mod nu ñgyicy nap yu coz nu bicy yu, tees wangadaꞌ mod.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 Na de ru wangyicy der gal nu bicy de mbecy Israeel ornu bechaꞌ dey bicy Sinaí. Bechaꞌ dey lo tub coz nu guc bzaac dey. Bechaꞌ dey bicy Sinaí, zeꞌ nu rca gyi ily, nunu zeꞌ nu cow, lugaar shni, zeꞌ nu druu bi ily.
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 Bechaꞌ dey zeꞌ nu rdulaa trompet. Bechaꞌ dey zeꞌ nu zaab tiꞌ Ñgyoozh nu rniim. Bechaꞌ dey lugaar zeꞌ. Orzeꞌ ornu de mbecy zigy güeñ dey nu rnii Ñgyoozh, orzeꞌ mnishbaa dey lom nu cueꞌ gaꞌ niim.
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 Gun wangagyee dey ornu güeñ dey nu rniim ornu nam: “Mas gal tub bañcyug, benu zuub gyiꞌ ma too bicy ii, orzeꞌ rlagy ñi goow gyitaꞌ dey ma gal gat la ma o rlagy ñi nu cut dey ma nu yag too lyuch”, nam.
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Tantaꞌ nu coz ily bzaac dey. Mas Moisees nay: “Rash la bisa̱ tantaꞌ nu rdziba̱”, nay.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Zeꞌ na de ru bechaꞌ der bicy Sión, gyedz ni Ñgyoozh mbañ, gyedz Jerusaleeng nu ri gyibaa. Bechaꞌ der zeꞌ nu yuꞌ anc zigy tonaꞌ la.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 Bechaꞌ der zeꞌ nu yuꞌ tublaazh de iꞌñ Ñgyoozh, de yu nu ca nu la gyibaa. Bechaꞌ der lo Ñgyoozh, biñ nu gri bee ni dela mbecy. Bechaꞌ der lo de espiriit ni de mbecy nap nu guꞌ gulas, de yu nu byanap lo Ñgyoozh.
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 Bechaꞌ der lo Jesuuz, biñ nu bzu tub trat cub. Bechaꞌ der lo reñ mi, reñ nu bicy caacy de ub na. Reñ Abeel mniiñ nu rlagy ñi cashtig, tees reñ Jesuuz nap zir rniiñ.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Orzeꞌ bicy cuidad der nu cueꞌ zuub yaa der rishnii biñ nu rnii nu den. Gun de yu nu bzuub yaa riidz nu mnii Ñgyoozh gyishlombecy ii ornu mniim lo dey nu gyicy cuidad dey, de yu zeꞌ wangac ndruu dey lo cashtig. Benu ni, orzeꞌ segur la wac ruu chu den lo cashtig, benu zuub yaa den biñ nu gashtal gyibaa rnii nu gyicy cuidad den.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 Tiem zeꞌ ornu mniim, bicy mi nu pcueñ la gyishlombecy ii, tees na rniim loon: “Stub tir ya̱ cueña̱ gyishlombecy, nunu niꞌ ziꞌl cueña̱ gyibaa”, nam.
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 Ornu mniim “Stub tir”, orzeꞌ naal la rabee nu de coz nu psaꞌ lagy mi, cueñ mi ñii. Orzeꞌ co chum de coz nu rcueñ, gun orzeꞌ de coz nu wacueñ, gyiyeeñ ñi.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 Tees gyel gubier ni Ñgyoozh nu rbic mi ni den, ndeꞌ coz nu wacueñ. Ndeꞌ nu gyicy den graseer ni Ñgyoozh, nunu griib zily den mi tub mod nu gyedzuꞌ lagy mi. Ca lagy den lom, nunu dzib na lom.
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 Gun Ñgyoozh, biñ nu nac du den, mi zeꞌ nam gal nu na tub gyi nu rnit lo.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.