Efésios 3

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nu nac nu ndeꞌ, ya̱ Baly, ri̱ pres nu nac Jesucrisht. Ri̱ pres nu nac nu blocyuuba̱ de ru mbecy nu walab mbecy Israeel.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vós, gentios,
2 Tees de ru segur la bi neñ der nu Ñgyoozh dzi nap mi. Ndeꞌ nu bduꞌm riiñ ya̱a̱, gun nu ndeꞌ coz nu cyiiñ par de ru.
2 se é que tendes ouvido a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada para vós outros;
3 Ñgyoozh briic mi nu gad lagya̱ de coz nu bloo ic mi nu gyicy mi. De ndeꞌ coz nu wangad lagy de mbecy gulas. Ya̱ bi pca̱a̱ ñumiꞌ de riidz nu brica̱ nu gad lagy der.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente;
4 Na ornu syaꞌ der ñii, orzeꞌ gad lagy der de coz nu ya̱ rad lagya̱ ni Crisht. Ndeꞌ de coz nu wangad lagy mbecy gulas.
4 pelo que, quando ledes, podeis compreender o meu discernimento do mistério de Cristo,
5 Ñgyoozh wancuic mi nu gad lagy ni tub la mbecy de coz zeꞌ gulas, tees na Espiriit Yon nim briic mi nu gad lagy de aposht nim gal nu de yu nu mnii por cuen nim.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como, agora, foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, no Espírito,
6 Zeꞌ de riidz nu wangad lagy mbecy zeꞌ, ndeꞌ nu nac de riidz nu sac ni Crisht, coz nu cuic Ñgyoozh ni de mbecy Israeel, laabaꞌ ndeꞌ cuic mi ni de mbecy nu walab mbecy Israeel. Orzeꞌ gac dey gal nu na tub ziꞌl cuerp. Nunu de coz nu mnii Ñgyoozh nu segur la gyicy mi nu nac Jesucrisht, orzeꞌ de coz zeꞌ gazaꞌ de mbecy nu walab mbecy Israeel dugyiy ñi.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Ñgyoozh bduꞌm riiñ ya̱a̱ nu gyicya̱ riiñ ni de riidz zeꞌ mas rila wangyapa̱ nu ni gyicy num ya̱. Mi zeꞌ bduꞌm ñii ya̱a̱ nu nac nu dzi coz ily ricy mi.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Ya̱ naca̱ mbecy nu gash zir zu par de mbecy nu blaazhaꞌ zir gash zu nu yuꞌ lat de mbecy ni Ñgyoozh. Mas ni, tees Ñgyoozh nap bicy num ya̱ ornu bduꞌm riiñ ya̱a̱ nu shaala̱ de riidz nu blaazhaꞌ la ñgyup sac ni Crisht lat de mbecy nu walab mbecy Israeel.
8 A mim, o menor de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Bduꞌm de riiñ zeꞌ ya̱a̱ nu gyicya̱ nu gad lagy dela mbecy ca na de coz nu bloo ic Ñgyoozh nu gyicy mi. Nese gulas tonaꞌ la wangad lagy de mbecy de coz nu bloo ic Ñgyoozh zeꞌ. Nunu laab mi psaꞌ lagy mi dela coz.
9 e manifestar qual seja a dispensação do mistério, desde os séculos, oculto em Deus, que criou todas as coisas,
10 Ni bicy mi, gun orzeꞌ dela mbecy nu riib ic gyibaa gad lagy dey la na de lo la shcab nim nu nac de mbecy ni Crisht.
10 para que, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida, agora, dos principados e potestades nos lugares celestiais,
11 Ñgyoozh, ni bicy mi ñii, gun ndeꞌ coz nu nil rlagy mi nu gyicy mi nese nu bzub gyiꞌ tiem. Orzeꞌ briib mi ñii ic Shuaan den Jesucrisht nu gyicy mi ñii.
11 segundo o eterno propósito que estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Orzeꞌ nu nac Crisht rila wadzib lagy den nu gyechaꞌn lo Ñgyoozh. Nunu wadzib den nu gyechaꞌn lom nu nac consuel nu ricy cup na lom.
12 pelo qual temos ousadia e acesso com confiança, mediante a fé nele.
13 Ndeꞌ nu ya̱ rnishba̱a̱ lo der nu cueꞌ shiꞌñ der baloor nu nac nu rzac zi̱ nu nac de ru, gun de nu rzac zi̱ ii, nii coz nap par de ru.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, pois nisso está a vossa glória.
14 Nu nac de nu ndeꞌ, orzeꞌ ya̱ rzu tiba̱ lo Ñgyoozh Uz den.
14 Por esta causa, me ponho de joelhos diante do Pai,
15 Orzeꞌ lo Ñgyoozh bruu nu la dela de mbecy nim: de yu nu yuꞌ gyibaa, gal nu de mbecy nu yuꞌ gyishlombecy ii.
15 de quem toma o nome toda família, tanto no céu como sobre a terra,
16 Ya̱ diña̱ lo Ñgyoozh, Uz den, nu cuic mi faboor cyit na nim ni der, faboor lily nu gruu lat zañ de faboor cyit na nu ricy cup mi. Nunu faboor nu cuic mi zeꞌ, ndeꞌ nu gyicy mi nu cyiiñ der, nunu cuic mi fers ni der nañ lardoor nu nac Espiriit Yon nim.
16 para que, segundo a riqueza da sua glória, vos conceda que sejais fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito no homem interior;
17 Nunu diña̱ lom nu Crisht cyiiñ mi nañ lardoo der nu nac nu ricy cup der consuel lom. Orzeꞌ de ru zaab fert zir ca der Ñgyoozh.
17 e, assim, habite Cristo no vosso coração, pela fé, estando vós arraigados e alicerçados em amor,
18 Gun orzeꞌ gad lagy dela mbecy ni Ñgyoozh nu tonaꞌ la coz ily rca Crisht dey. Gyel rca nim, ndeꞌ nañ gal nu na tub coz nu blaazhaꞌ la she, nu blaazhaꞌ la tuñ, nu blaazhaꞌ la gyi, nu blaazhaꞌ la gya.
18 a fim de poderdes compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 Rdiña̱ lom nu gad lagy der nu rcam de ru. Tees par de nu ndeꞌ tonaꞌ la coz ily, ndeꞌ nu wagagyee shcab ni der nu gad lagy ru. Rlagy ñi nu gad lagy der nu rcam de ru, gun orzeꞌ gyicy cup zaꞌ la der Ñgyoozh.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais tomados de toda a plenitude de Deus.
20 Orzeꞌ na rlagy ñi gyabic den gyel mbecy ni Ñgyoozh. Mi zeꞌ biñ nu gac gyicy coz ilyaꞌ zir gazeꞌ de coz nu rdiñ na lom, nunu coz ily zir ricy mi gazeꞌ de coz nu rnii too den. Gyicy mi ñii nu nac de mod nu ricy mi nañ lardoo den.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 ¡Orzeꞌ dela mbecy ni Crisht rlagy ñi nu gyabic dey gyel mbecy ni Ñgyoozh nu nac Jesucrisht tub la, nunu dub laa tiem! ¡Laab ni gac ñii!
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.