Atos 9

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Laab tiem zeꞌ Saulo gabee mniiy nu cut yu de mbecy nu ricy cup consuel lo Shuaan den. Orzeꞌ guay lo mbecy nu riib ic de uz.
1 Enquanto isso, Saulo só respirava ameaças e morte contra os discípulos do Senhor. Apresentou-se ao príncipe dos sacerdotes,
2 Lo yu zeꞌ blooy tub gyicy ni rishbeey nu cha nuy lo de mbecy nu rza nañ yuꞌ nu rsyaꞌ mbecy Israeel riidz ni Ñgyoozh, de yu nu yuꞌ Damasco. Orzeꞌ nu gyicy zeꞌ ricy cup yu rishbeey nu gya nuy de yu nu gush nez cub ni Crisht par Jerusaleeng. Tant yu gyeey nunu tant biñ mñaa gya nuy.
2 e pediu-lhe cartas para as sinagogas de Damasco, com o fim de levar presos a Jerusalém todos os homens e mulheres que achasse seguindo essa doutrina.
3 Na nez nu zay, ornu birgaab Damasco, orzeꞌ sij la bet tub yaa. Bruuñ gashtal baa bet ñi dub yub la lo Saulo.
3 Durante a viagem, estando já perto de Damasco, subitamente o cercou uma luz resplandecente vinda do céu.
4 Orzeꞌ wes saay lo yu. Orzeꞌ güeñ yu nu zaab tiꞌ tub mbecy rniim. Orzeꞌ nam rab mi yu:
4 Caindo por terra, ouviu uma voz que lhe dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
5 Orzeꞌ na Saulo:
5 Saulo disse: Quem és, Senhor? Respondeu ele: Eu sou Jesus, a quem tu persegues. {Duro te é recalcitrar contra o aguilhão.
6 Weshte. Guꞌ lat gyedz. Zeꞌ nii mbecy la coz rlagy ñi nu gyicy ru ―nam.
6 Então, trêmulo e atônito, disse ele: Senhor, que queres que eu faça? Respondeu-lhe o Senhor:} Levanta-te, entra na cidade. Aí te será dito o que deves fazer.
7 Orzeꞌ de yu nu za nuy wagnii la dey, gun tonaꞌ la gudzib dey, gun güeñ dey nu rnii mbecy, tees wansac yu ni tub la mbecy.
7 Os homens que o acompanhavam enchiam-se de espanto, pois ouviam perfeitamente a voz, mas não viam ninguém.
8 Orzeꞌ Saulo weshtey. Na ornu pshaal yu urloy na, orzeꞌ wangac zac yu ni tub la coz. Orzeꞌ bduꞌ yaa dey yaay za nu dey yu par Damasco.
8 Saulo levantou-se do chão. Abrindo, porém, os olhos, não via nada. Tomaram-no pela mão e o introduziram em Damasco,
9 Chon dzi wangac zac yu. Chon dzi ndeꞌ rila wangoy gyit, nunu rila wangoꞌy nis.
9 onde esteve três dias sem ver, sem comer nem beber.
10 Zeꞌ Damasco zu tub mbecy nu ricy cup consuel lo Crisht, yu nu la Ananías. Orzeꞌ Shuaan den bruu zac mi loy. Orzeꞌ nam rab mi yu:
10 Havia em Damasco um discípulo chamado Ananias. O Senhor, numa visão, lhe disse: Ananias! Eis-me aqui, Senhor, respondeu ele.
11 Orzeꞌ na Shuaan den rab mi yu:
11 O Senhor lhe ordenou: Levanta-te e vai à rua Direita, e pergunta em casa de Judas por um homem de Tarso, chamado Saulo; ele está orando.
12 Orzeꞌ mod ni pcaal bdeꞌ tub mbecy nu la Ananías loy. Gal yaay yu gun orzeꞌ zac yu tuubaꞌ tir ―nam rab mi Ananías.
12 {Este via numa visão um homem, chamado Ananias, entrar e impor-lhe as mãos para recobrar a vista.}
13 Orzeꞌ Ananías nay rab yum:
13 Ananias respondeu: Senhor, muitos já me falaram deste homem, quantos males fez aos teus fiéis em Jerusalém.
14 Orzeꞌ na briy Damasco nu rishbeey nu bruu lo mbecy nu riib ic de uz par nu gya nuy dela mbecy nu rzat ru pres ―na Ananías.
14 E aqui ele tem poder dos príncipes dos sacerdotes para prender a todos aqueles que invocam o teu nome.
15 Orzeꞌ na Shuaan den rab mi yu:
15 Mas o Senhor lhe disse: Vai, porque este homem é para mim um instrumento escolhido, que levará o meu nome diante das nações, dos reis e dos filhos de Israel.
16 Laab ub la̱ lyu̱u̱ loy dela coz nu gzac ziy nu nac ya̱ ―nam.
16 Eu lhe mostrarei tudo o que terá de padecer pelo meu nome.
17 Orzeꞌ gua Ananías. Guꞌy nañ yuꞌ zeꞌ. Gul yaay Saulo. Orzeꞌ nay rab yuy:
17 Ananias foi. Entrou na casa e, impondo-lhe as mãos, disse: Saulo, meu irmão, o Senhor, esse Jesus que te apareceu no caminho, enviou-me para que recobres a vista e fiques cheio do Espírito Santo.
18 Orzeꞌ lueg la tub coz nu na gal na gyid ich bel bruuñ urlo Saulo bet lag ñi. Orzeꞌ brugyiꞌ rzac yu tuubaꞌ tir. Orzeꞌ wes suy, nunu bzu nis yu.
18 No mesmo instante caíram dos olhos de Saulo umas como escamas, e recuperou a vista. Levantou-se e foi batizado.
19 Na ornu bdoy gyit, orzeꞌ guud fers niy. Orzeꞌ Saulo byeeñ yu la be dzi nu de yu nu ricy cup consuel lo Crisht, de yu nu yuꞌ Damasco.
19 Depois tomou alimento e sentiu-se fortalecido. Demorou-se por alguns dias com os discípulos que se achavam em Damasco.
20 Orzeꞌ lueg la za Saulo yuꞌ zeꞌ nu rsyaꞌ de mbecy Israeel riidz ni Ñgyoozh, nunu brugyiꞌ nu rshaal yu de coz ni Crisht. Orzeꞌ nay:
20 Imediatamente começou a proclamar pelas sinagogas que Jesus é o Filho de Deus.
21 Dela mbecy nu güeñ zeꞌ tonaꞌ la za nu ic dey. Orzeꞌ na dey:
21 Todos os seus ouvintes pasmavam e diziam: Este não é aquele que perseguia em Jerusalém os que invocam o nome de Jesus? Não veio cá só para levá-los presos aos sumos sacerdotes?
22 Tees niga niga byanap zir rshaal Saulo de riidz ni Crisht. Tonaꞌ la nap blyuuy nu Jesuuz nac mi Mesías, biñ nu ca lo cuen nu co mbañ mbecy. Ni wangacaꞌ la nii de mbecy Israeel nu yuꞌ Damasco nu radzay.
22 Saulo, porém, sentia crescer o seu poder e confundia os judeus de Damasco, demonstrando que Jesus é o Cristo.
23 Ornu bzaꞌ la be dzi, byatublaazh de mbecy Israeel, nunu psaap dey riidz nu cut dey Saulo.
23 Decorridos alguns dias, os judeus deliberaram, em conselho, matá-lo.
24 Tees mbecy mnii dey loy de coz nu rlagy dey gyicy nuy yu. Dzi rel la mña dey de roꞌ nu druu mbecy ruꞌ gyedz, gun rlagy dey cut yuy.
24 Estas intenções chegaram ao conhecimento de Saulo. Guardavam eles as portas de dia e de noite, para matá-lo.
25 Orzeꞌ de mbecy nu ricy cup consuel lo Crisht bri dey yu nañ tub chicyiw ily. Pshet dey yu par ich loꞌ ni gyedz zeꞌ rel. Ni mod briib dzey.
25 Mas os discípulos, tomando-o de noite, fizeram-no descer pela muralha dentro de um cesto.
26 Na ornu Saulo briy Jerusaleeng, bicy peey nu ñgyac nuy de mbecy nu ricy cup consuel lo Crisht, tees wancheña lagy dey nu ricy cup yu consuel lom, nunu rdzib dela dey loy.
26 Chegando a Jerusalém, tentava ajuntar-se aos discípulos, mas todos o temiam, não querendo crer que se tivesse tornado discípulo.
27 Orzeꞌ Bernabee blocyuub yuy. Gua nuy yu lo de aposht. Orzeꞌ pshaal yu lo dey nu bzaac Saulo Shuaan den gyernez, nunu mnii num yu. Mniiy nu Saulo wacchib lay bzat yu Crisht lat de mbecy Damasco.
27 Então Barnabé, levando-o consigo, apresentou-o aos apóstolos e contou-lhes como Saulo vira o Senhor no caminho, e que lhe havia falado, e como em Damasco pregara, com desassombro, o nome de Jesus.
28 Orzeꞌ Saulo byeeñ nuy dey, nunu gusay dutuub la lat gyedz Jerusaleeng. Wacchib lay rzat yu Crisht lat de mbecy.
28 Daí por diante permaneceu com eles, saindo e entrando em Jerusalém, e pregando, destemidamente, o nome do Senhor.
29 Orzeꞌ bee nuy de mbecy Israeel riidz, de yu nu rnii riidz griego. Nunu ptub su losaꞌ dey nu riidz. Tees de mbecy zeꞌ mbicy pee dey nu ñgyut dey yu.
29 Falava também e discutia com os helenistas. Mas estes procuravam matá-lo.
30 Tees ornu gud lagy de bicy na, orzeꞌ gua nu dey Saulo par Cesarea. Orzeꞌ bzuu nez dey yu yay Tarso.
30 Os irmãos, informados disso, acompanharam-no até Cesaréia e dali o fizeram partir para Tarso.
31 Orzeꞌ dela de mbecy ni Crisht nu yuꞌ lo de yu ni Judea, gal nu lo de yu ni Galilea, gal nu lo de yu ni Samaria, bi yuꞌ gyel ri zu lat dey, nunu byafert zir dey nañ lardooy. Nunu Espiriit Yon ni Ñgyoozh blocyuub mi dey nu byañ zir yu lat nu gusa dey nu pca lagy dey lo Ñgyoozh.
31 A Igreja gozava então de paz por toda a Judéia, Galiléia e Samaria. Estabelecia-se ela caminhando no temor do Senhor, e a assistência do Espírito Santo a fazia crescer em número.
32 Zeꞌ Bed gusay lat de mbecy ni Crisht. Guay lat de mbecy ni Crisht nu yuꞌ Lida.
32 Pedro, que caminhava por toda parte, de cidade em cidade, desceu também aos fiéis que habitavam em Lida.
33 Zeꞌ bdzeel yu tub mbecy nu la Eneas. Yu zeꞌ tub mbecy chi̱. Bi bzaꞌ shuñ ñaꞌn nu wagac gyeshtey. Orzeꞌ Bed nay rab yuy:
33 Ali achou um homem chamado Enéias, que havia oito anos jazia paralítico num leito.
34 ―Eneas, Jesucrisht gyicy yac mi ru. Weshte, nunu byash daꞌ nir ―nay.
34 Disse-lhe Pedro: Enéias, Jesus Cristo te cura: levanta-te e faze tua cama. E levantou-se imediatamente.
35 Orzeꞌ dela mbecy nu yuꞌ Lida, nunu dela mbecy nu yuꞌ lo de yu ni Sarón byac dey mbecy nu ricy cup consuel lo Shuaan den ornu bzaac dey nu byac yu zeꞌ.
35 Viram-no todos os que habitavam em Lida e em Sarona, e converteram-se ao Senhor.
36 Na zu tub biñ mñaa nu la Tabita nu ricy cup consuel lo Crisht. Benu nu riidz griego, orzeꞌ lam Dorcas. Rcyiiñ mi tub gyedz nu la Jope. Dub laa lat nu bzu biñ mñaa zeꞌ gyishlombecy, bicy mi coz nap. Blocyuub mi de mbecy zi.
36 Em Jope havia uma discípula chamada Tabita - em grego, Dorcas. Esta era rica em boas obras e esmolas que dava.
37 Laab tiem zeꞌ gush güiim gut mi. Orzeꞌ blaagy dey mi. Gazeꞌ nu briish dey mi nañ tub yuꞌ. Shily cyup nu zub gya briish dey mi.
37 Aconteceu que adoecera naqueles dias e veio a falecer. Depois de a terem lavado, levaram-na para o quarto de cima.
38 Na Jope gaab ga riñ nu Lida. Orzeꞌ ornu güeñ de yu nu ricy cup consuel lo Crisht, de yu nu yuꞌ Jope nu ri Bed Lida, orzeꞌ bzuu nez dey cyup mbecy nu cha nuy raso̱o̱ nu gyicy lal Bed chay lo dey.
38 Ora, como Lida fica perto de Jope, os discípulos, ouvindo dizer que Pedro aí se encontrava, enviaram-lhe dois homens, rogando-lhe: Não te demores em vir ter conosco.
39 Orzeꞌ Bed bzu lily yu za nuy dey. Na ornu briy lugaar zeꞌ na, orzeꞌ gup nu dey yu nañ yuꞌ cyup shily nu zub gya zeꞌ. Orzeꞌ dela de byud bdeꞌ dem loy nu ruun dem. Nunu blyuu dem dela yaag, nu dela negy nu bzaa Dorcas ornu bzum gyishlombecy loy.
39 Pedro levantou-se imediatamente e foi com eles. Logo que chegou, conduziram-no ao quarto de cima. Cercavam-no todas as viúvas, chorando e mostrando-lhe as túnicas e os vestidos que Dorcas lhes fazia quando viva.
40 Orzeꞌ Bed bloo chuy dem par ich yuꞌ. Orzeꞌ gusu tib yu mnii nuy Ñgyoozh. Orzeꞌ bgüiiy lo biñ mñaa gut zeꞌ. Orzeꞌ nay rab yum:
40 Pedro então, tendo feito todos sair, pôs-se de joelhos e orou. Voltando-se para o corpo, disse: Tabita, levanta-te! Ela abriu os olhos e, vendo Pedro, sentou-se.
41 Orzeꞌ Bed bduꞌ yaay yaam blocyuub yum. Gazeꞌ nu wes sum. Orzeꞌ bredz mbecy de yu nu ricy cup consuel, gal nu de byud. Orzeꞌ blyuuy mi lo dey nu mbañ mi.
41 Ele a fez levantar-se, estendendo-lhe a mão. Chamando os irmãos e as viúvas, entregou-lha viva.
42 Orzeꞌ bzu laa riidz ni de coz nu bicy yu dutuub la gyedz Jope. Nunu zañ mbecy bicy cup dey consuel lo Shuaan den.
42 Este fato espalhou-se por toda Jope e muitos creram no Senhor.
43 Orzeꞌ Bed byeeñ yu Jope zañ dzi. Zeꞌ pcyiiñ nuy tub mbecy, tub yu nu rcuugy gyid bañcyug, tub yu nu la Simo̱o̱.
43 Pedro permaneceu ainda muitos dias em Jope, em casa dum curtidor, chamado Simão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.