Atos 9
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NVT
1 Laab tiem zeꞌ Saulo gabee mniiy nu cut yu de mbecy nu ricy cup consuel lo Shuaan den. Orzeꞌ guay lo mbecy nu riib ic de uz.
1 Enquanto isso, Saulo, motivado pela ânsia de matar os discípulos do Senhor, procurou o sumo sacerdote.
2 Lo yu zeꞌ blooy tub gyicy ni rishbeey nu cha nuy lo de mbecy nu rza nañ yuꞌ nu rsyaꞌ mbecy Israeel riidz ni Ñgyoozh, de yu nu yuꞌ Damasco. Orzeꞌ nu gyicy zeꞌ ricy cup yu rishbeey nu gya nuy de yu nu gush nez cub ni Crisht par Jerusaleeng. Tant yu gyeey nunu tant biñ mñaa gya nuy.
2 Pediu cartas para as sinagogas em Damasco, solicitando que cooperassem com a prisão de todos os seguidores do Caminho, homens e mulheres, que ali encontrasse, para levá-los como prisioneiros a Jerusalém.
3 Na nez nu zay, ornu birgaab Damasco, orzeꞌ sij la bet tub yaa. Bruuñ gashtal baa bet ñi dub yub la lo Saulo.
3 Quando se aproximava de Damasco, de repente uma luz do céu brilhou ao seu redor.
4 Orzeꞌ wes saay lo yu. Orzeꞌ güeñ yu nu zaab tiꞌ tub mbecy rniim. Orzeꞌ nam rab mi yu:
4 Ele caiu no chão e ouviu uma voz lhe dizer: “Saulo, Saulo, por que você me persegue?”.
5 Orzeꞌ na Saulo:
5 “Quem és tu, Senhor?”, perguntou Saulo. E a voz respondeu: “Sou Jesus, a quem você persegue!
6 Weshte. Guꞌ lat gyedz. Zeꞌ nii mbecy la coz rlagy ñi nu gyicy ru ―nam.
6 Agora levante-se e entre na cidade, onde lhe dirão o que fazer”.
7 Orzeꞌ de yu nu za nuy wagnii la dey, gun tonaꞌ la gudzib dey, gun güeñ dey nu rnii mbecy, tees wansac yu ni tub la mbecy.
7 Os homens que estavam com Saulo ficaram calados de espanto, pois ouviam uma voz, mas não viam ninguém.
8 Orzeꞌ Saulo weshtey. Na ornu pshaal yu urloy na, orzeꞌ wangac zac yu ni tub la coz. Orzeꞌ bduꞌ yaa dey yaay za nu dey yu par Damasco.
8 Saulo levantou-se do chão, mas, ao abrir os olhos, estava cego. Então o conduziram pela mão até Damasco.
9 Chon dzi wangac zac yu. Chon dzi ndeꞌ rila wangoy gyit, nunu rila wangoꞌy nis.
9 Lá ele permaneceu, cego, por três dias, e não comeu nem bebeu coisa alguma.
10 Zeꞌ Damasco zu tub mbecy nu ricy cup consuel lo Crisht, yu nu la Ananías. Orzeꞌ Shuaan den bruu zac mi loy. Orzeꞌ nam rab mi yu:
10 Havia em Damasco um discípulo chamado Ananias. O Senhor o chamou numa visão: “Ananias!”. “Sim, Senhor!”, respondeu ele.
11 Orzeꞌ na Shuaan den rab mi yu:
11 O Senhor disse: “Vá à rua Direita, à casa de Judas. Ao chegar, pergunte por um homem de Tarso chamado Saulo. Ele está orando neste momento.
12 Orzeꞌ mod ni pcaal bdeꞌ tub mbecy nu la Ananías loy. Gal yaay yu gun orzeꞌ zac yu tuubaꞌ tir ―nam rab mi Ananías.
12 Mostrei-lhe numa visão um homem chamado Ananias chegando e impondo as mãos sobre ele para que voltasse a enxergar”.
13 Orzeꞌ Ananías nay rab yum:
13 Ananias, porém, respondeu: “Senhor, ouvi muita gente falar das coisas horríveis que esse homem vem fazendo ao teu povo santo em Jerusalém.
14 Orzeꞌ na briy Damasco nu rishbeey nu bruu lo mbecy nu riib ic de uz par nu gya nuy dela mbecy nu rzat ru pres ―na Ananías.
14 E ele tem autorização dos principais sacerdotes para prender todos que invocam o teu nome!”.
15 Orzeꞌ na Shuaan den rab mi yu:
15 O Senhor, no entanto, disse: “Vá, pois Saulo é o instrumento que escolhi para levar minha mensagem aos gentios e aos reis, bem como ao povo de Israel.
16 Laab ub la̱ lyu̱u̱ loy dela coz nu gzac ziy nu nac ya̱ ―nam.
16 E eu mostrarei a ele quanto deve sofrer por meu nome”.
17 Orzeꞌ gua Ananías. Guꞌy nañ yuꞌ zeꞌ. Gul yaay Saulo. Orzeꞌ nay rab yuy:
17 Ananias foi e encontrou Saulo. Ao impor as mãos sobre ele, disse: “Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que lhe apareceu no caminho para cá, me enviou para que você volte a enxergar e fique cheio do Espírito Santo”.
18 Orzeꞌ lueg la tub coz nu na gal na gyid ich bel bruuñ urlo Saulo bet lag ñi. Orzeꞌ brugyiꞌ rzac yu tuubaꞌ tir. Orzeꞌ wes suy, nunu bzu nis yu.
18 No mesmo instante, algo semelhante a escamas caiu dos olhos de Saulo, e sua visão foi restaurada. Então ele se levantou, foi batizado
19 Na ornu bdoy gyit, orzeꞌ guud fers niy. Orzeꞌ Saulo byeeñ yu la be dzi nu de yu nu ricy cup consuel lo Crisht, de yu nu yuꞌ Damasco.
19 e, depois de comer, recuperou as forças. Saulo permaneceu alguns dias em Damasco, com os discípulos.
20 Orzeꞌ lueg la za Saulo yuꞌ zeꞌ nu rsyaꞌ de mbecy Israeel riidz ni Ñgyoozh, nunu brugyiꞌ nu rshaal yu de coz ni Crisht. Orzeꞌ nay:
20 Logo, começou a falar de Jesus nas sinagogas, dizendo: “Ele é o Filho de Deus!”.
21 Dela mbecy nu güeñ zeꞌ tonaꞌ la za nu ic dey. Orzeꞌ na dey:
21 Todos que o ouviam ficavam admirados. “Não é esse o homem que causou tanta destruição entre os que invocavam o nome de Jesus em Jerusalém?”, perguntavam. “E não veio aqui para levá-los como prisioneiros aos principais sacerdotes?”
22 Tees niga niga byanap zir rshaal Saulo de riidz ni Crisht. Tonaꞌ la nap blyuuy nu Jesuuz nac mi Mesías, biñ nu ca lo cuen nu co mbañ mbecy. Ni wangacaꞌ la nii de mbecy Israeel nu yuꞌ Damasco nu radzay.
22 A pregação de Saulo tornou-se cada vez mais poderosa, pois ele deixava os judeus de Damasco perplexos, provando que Jesus é o Cristo.
23 Ornu bzaꞌ la be dzi, byatublaazh de mbecy Israeel, nunu psaap dey riidz nu cut dey Saulo.
23 Depois de certo tempo, alguns judeus conspiraram para matá-lo.
24 Tees mbecy mnii dey loy de coz nu rlagy dey gyicy nuy yu. Dzi rel la mña dey de roꞌ nu druu mbecy ruꞌ gyedz, gun rlagy dey cut yuy.
24 Dia e noite, vigiavam a porta da cidade com a intenção de assassiná-lo, mas ele foi informado desse plano.
25 Orzeꞌ de mbecy nu ricy cup consuel lo Crisht bri dey yu nañ tub chicyiw ily. Pshet dey yu par ich loꞌ ni gyedz zeꞌ rel. Ni mod briib dzey.
25 Então, durante a noite, alguns de seus discípulos o baixaram pela muralha da cidade num grande cesto.
26 Na ornu Saulo briy Jerusaleeng, bicy peey nu ñgyac nuy de mbecy nu ricy cup consuel lo Crisht, tees wancheña lagy dey nu ricy cup yu consuel lom, nunu rdzib dela dey loy.
26 Quando Saulo chegou a Jerusalém, tentou se encontrar com os discípulos, mas todos estavam com medo dele, pois não acreditavam que ele tivesse de fato se tornado discípulo.
27 Orzeꞌ Bernabee blocyuub yuy. Gua nuy yu lo de aposht. Orzeꞌ pshaal yu lo dey nu bzaac Saulo Shuaan den gyernez, nunu mnii num yu. Mniiy nu Saulo wacchib lay bzat yu Crisht lat de mbecy Damasco.
27 Então Barnabé o levou aos apóstolos e lhes contou como Saulo tinha visto o Senhor no caminho para Damasco e como ele lhe havia falado. Contou também que, em Damasco, Saulo havia pregado corajosamente em nome de Jesus.
28 Orzeꞌ Saulo byeeñ nuy dey, nunu gusay dutuub la lat gyedz Jerusaleeng. Wacchib lay rzat yu Crisht lat de mbecy.
28 Saulo permaneceu com os apóstolos e andava com eles por Jerusalém, pregando corajosamente em nome do Senhor.
29 Orzeꞌ bee nuy de mbecy Israeel riidz, de yu nu rnii riidz griego. Nunu ptub su losaꞌ dey nu riidz. Tees de mbecy zeꞌ mbicy pee dey nu ñgyut dey yu.
29 Também conversava e discutia com alguns judeus de fala grega, mas estes procuravam matá-lo.
30 Tees ornu gud lagy de bicy na, orzeꞌ gua nu dey Saulo par Cesarea. Orzeꞌ bzuu nez dey yu yay Tarso.
30 Quando os irmãos souberam disso, levaram Saulo a Cesareia e de lá o enviaram a Tarso.
31 Orzeꞌ dela de mbecy ni Crisht nu yuꞌ lo de yu ni Judea, gal nu lo de yu ni Galilea, gal nu lo de yu ni Samaria, bi yuꞌ gyel ri zu lat dey, nunu byafert zir dey nañ lardooy. Nunu Espiriit Yon ni Ñgyoozh blocyuub mi dey nu byañ zir yu lat nu gusa dey nu pca lagy dey lo Ñgyoozh.
31 A igreja tinha paz em toda a Judeia, Galileia e Samaria e ia se fortalecendo à medida que andava no temor do Senhor. E, encorajada pelo Espírito Santo, crescia em número.
32 Zeꞌ Bed gusay lat de mbecy ni Crisht. Guay lat de mbecy ni Crisht nu yuꞌ Lida.
32 Pedro viajava por toda parte, e foi visitar o povo santo que vivia na cidade de Lida.
33 Zeꞌ bdzeel yu tub mbecy nu la Eneas. Yu zeꞌ tub mbecy chi̱. Bi bzaꞌ shuñ ñaꞌn nu wagac gyeshtey. Orzeꞌ Bed nay rab yuy:
33 Ali encontrou um paralítico chamado Eneias, que permanecia de cama havia oito anos.
34 ―Eneas, Jesucrisht gyicy yac mi ru. Weshte, nunu byash daꞌ nir ―nay.
34 Pedro lhe disse: “Eneias, Jesus Cristo cura você! Levante-se e arrume sua maca!”. E, no mesmo instante, ele se levantou.
35 Orzeꞌ dela mbecy nu yuꞌ Lida, nunu dela mbecy nu yuꞌ lo de yu ni Sarón byac dey mbecy nu ricy cup consuel lo Shuaan den ornu bzaac dey nu byac yu zeꞌ.
35 Todos os moradores de Lida e de Sarona viram Eneias e se converteram ao Senhor.
36 Na zu tub biñ mñaa nu la Tabita nu ricy cup consuel lo Crisht. Benu nu riidz griego, orzeꞌ lam Dorcas. Rcyiiñ mi tub gyedz nu la Jope. Dub laa lat nu bzu biñ mñaa zeꞌ gyishlombecy, bicy mi coz nap. Blocyuub mi de mbecy zi.
36 Havia em Jope uma discípula chamada Tabita (que em grego é Dorcas). Sempre fazia o bem às pessoas e ajudava os pobres.
37 Laab tiem zeꞌ gush güiim gut mi. Orzeꞌ blaagy dey mi. Gazeꞌ nu briish dey mi nañ tub yuꞌ. Shily cyup nu zub gya briish dey mi.
37 Por esse tempo, ficou doente e morreu. Seu corpo foi lavado para o sepultamento e colocado numa sala no andar superior.
38 Na Jope gaab ga riñ nu Lida. Orzeꞌ ornu güeñ de yu nu ricy cup consuel lo Crisht, de yu nu yuꞌ Jope nu ri Bed Lida, orzeꞌ bzuu nez dey cyup mbecy nu cha nuy raso̱o̱ nu gyicy lal Bed chay lo dey.
38 Quando os discípulos souberam que Pedro estava perto de Lida, enviaram dois homens para lhe suplicar: “Por favor, venha o mais rápido possível!”.
39 Orzeꞌ Bed bzu lily yu za nuy dey. Na ornu briy lugaar zeꞌ na, orzeꞌ gup nu dey yu nañ yuꞌ cyup shily nu zub gya zeꞌ. Orzeꞌ dela de byud bdeꞌ dem loy nu ruun dem. Nunu blyuu dem dela yaag, nu dela negy nu bzaa Dorcas ornu bzum gyishlombecy loy.
39 Então Pedro voltou com eles e, assim que chegou, foi levado para a sala do andar superior. O cômodo estava cheio de viúvas que choravam e lhe mostravam os vestidos e outras roupas que Dorcas havia feito para elas.
40 Orzeꞌ Bed bloo chuy dem par ich yuꞌ. Orzeꞌ gusu tib yu mnii nuy Ñgyoozh. Orzeꞌ bgüiiy lo biñ mñaa gut zeꞌ. Orzeꞌ nay rab yum:
40 Pedro pediu que todos saíssem do quarto. Então, ajoelhou-se e orou. Voltando-se para o corpo da mulher, disse: “Tabita, levante-se”, e ela abriu os olhos. Quando ela viu Pedro, sentou-se.
41 Orzeꞌ Bed bduꞌ yaay yaam blocyuub yum. Gazeꞌ nu wes sum. Orzeꞌ bredz mbecy de yu nu ricy cup consuel, gal nu de byud. Orzeꞌ blyuuy mi lo dey nu mbañ mi.
41 Ele lhe deu a mão e a ajudou a levantar-se. Em seguida, chamou os discípulos e as viúvas e a apresentou viva.
42 Orzeꞌ bzu laa riidz ni de coz nu bicy yu dutuub la gyedz Jope. Nunu zañ mbecy bicy cup dey consuel lo Shuaan den.
42 A notícia se espalhou por toda a cidade, e muitos creram no Senhor.
43 Orzeꞌ Bed byeeñ yu Jope zañ dzi. Zeꞌ pcyiiñ nuy tub mbecy, tub yu nu rcuugy gyid bañcyug, tub yu nu la Simo̱o̱.
43 Pedro ficou em Jope algum tempo, hospedado na casa de Simão, um homem que trabalhava com couro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.