Atos 9
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NTLH
1 Laab tiem zeꞌ Saulo gabee mniiy nu cut yu de mbecy nu ricy cup consuel lo Shuaan den. Orzeꞌ guay lo mbecy nu riib ic de uz.
1 Enquanto isso, Saulo não parava de ameaçar de morte os seguidores do Senhor Jesus. Ele foi falar com o Grande Sacerdote
2 Lo yu zeꞌ blooy tub gyicy ni rishbeey nu cha nuy lo de mbecy nu rza nañ yuꞌ nu rsyaꞌ mbecy Israeel riidz ni Ñgyoozh, de yu nu yuꞌ Damasco. Orzeꞌ nu gyicy zeꞌ ricy cup yu rishbeey nu gya nuy de yu nu gush nez cub ni Crisht par Jerusaleeng. Tant yu gyeey nunu tant biñ mñaa gya nuy.
2 e pediu cartas de apresentação para as sinagogas da cidade de Damasco. Com esses documentos Saulo poderia prender e levar para Jerusalém os seguidores do Caminho do Senhor que moravam ali, tanto os homens como as mulheres.
3 Na nez nu zay, ornu birgaab Damasco, orzeꞌ sij la bet tub yaa. Bruuñ gashtal baa bet ñi dub yub la lo Saulo.
3 Mas na estrada de Damasco, quando Saulo já estava perto daquela cidade, de repente, uma luz que vinha do céu brilhou em volta dele.
4 Orzeꞌ wes saay lo yu. Orzeꞌ güeñ yu nu zaab tiꞌ tub mbecy rniim. Orzeꞌ nam rab mi yu:
4 Ele caiu no chão e ouviu uma voz que dizia:
5 Orzeꞌ na Saulo:
5 — Quem é o senhor? — perguntou ele. A voz respondeu:
6 Weshte. Guꞌ lat gyedz. Zeꞌ nii mbecy la coz rlagy ñi nu gyicy ru ―nam.
6 Mas levante-se, entre na cidade, e ali dirão a você o que deve fazer.
7 Orzeꞌ de yu nu za nuy wagnii la dey, gun tonaꞌ la gudzib dey, gun güeñ dey nu rnii mbecy, tees wansac yu ni tub la mbecy.
7 Os homens que estavam viajando com Saulo ficaram parados sem poder dizer nada. Eles ouviram a voz, mas não viram ninguém.
8 Orzeꞌ Saulo weshtey. Na ornu pshaal yu urloy na, orzeꞌ wangac zac yu ni tub la coz. Orzeꞌ bduꞌ yaa dey yaay za nu dey yu par Damasco.
8 Saulo se levantou do chão e abriu os olhos, mas não podia ver nada. Então eles o pegaram pela mão e o levaram para Damasco.
9 Chon dzi wangac zac yu. Chon dzi ndeꞌ rila wangoy gyit, nunu rila wangoꞌy nis.
9 Ele ficou três dias sem poder ver e durante esses dias não comeu nem bebeu nada.
10 Zeꞌ Damasco zu tub mbecy nu ricy cup consuel lo Crisht, yu nu la Ananías. Orzeꞌ Shuaan den bruu zac mi loy. Orzeꞌ nam rab mi yu:
10 Em Damasco morava um seguidor de Jesus chamado Ananias. Ele teve uma visão, e nela apareceu o Senhor, chamando: Ele respondeu: — Aqui estou, Senhor!
11 Orzeꞌ na Shuaan den rab mi yu:
11 E o Senhor lhe disse:
12 Orzeꞌ mod ni pcaal bdeꞌ tub mbecy nu la Ananías loy. Gal yaay yu gun orzeꞌ zac yu tuubaꞌ tir ―nam rab mi Ananías.
12 e teve uma visão. Nela apareceu um homem chamado Ananias, que entrou e pôs as mãos sobre ele a fim de que ele pudesse ver de novo.
13 Orzeꞌ Ananías nay rab yum:
13 Ananias respondeu: — Senhor, muita gente tem me falado a respeito desse homem e de todas as maldades que ele fez em Jerusalém com os que creem no Senhor.
14 Orzeꞌ na briy Damasco nu rishbeey nu bruu lo mbecy nu riib ic de uz par nu gya nuy dela mbecy nu rzat ru pres ―na Ananías.
14 E agora ele veio aqui a Damasco com autorização dos chefes dos sacerdotes para prender todos os que te adoram.
15 Orzeꞌ na Shuaan den rab mi yu:
15 Mas o Senhor disse a Ananias:
16 Laab ub la̱ lyu̱u̱ loy dela coz nu gzac ziy nu nac ya̱ ―nam.
16 Eu mesmo vou mostrar a Saulo tudo o que ele terá de sofrer por minha causa.
17 Orzeꞌ gua Ananías. Guꞌy nañ yuꞌ zeꞌ. Gul yaay Saulo. Orzeꞌ nay rab yuy:
17 Então Ananias foi, entrou na casa de Judas, pôs as mãos sobre Saulo e disse: — Saulo, meu irmão, o Senhor que me mandou aqui é o mesmo Jesus que você viu na estrada de Damasco. Ele me mandou para que você veja de novo e fique cheio do Espírito Santo.
18 Orzeꞌ lueg la tub coz nu na gal na gyid ich bel bruuñ urlo Saulo bet lag ñi. Orzeꞌ brugyiꞌ rzac yu tuubaꞌ tir. Orzeꞌ wes suy, nunu bzu nis yu.
18 No mesmo instante umas coisas parecidas com escamas caíram dos olhos de Saulo, e ele pôde ver de novo. Ele se levantou e foi batizado;
19 Na ornu bdoy gyit, orzeꞌ guud fers niy. Orzeꞌ Saulo byeeñ yu la be dzi nu de yu nu ricy cup consuel lo Crisht, de yu nu yuꞌ Damasco.
19 depois ele comeu alguma coisa e ficou forte como antes. Saulo ficou alguns dias com os seguidores de Jesus em Damasco.
20 Orzeꞌ lueg la za Saulo yuꞌ zeꞌ nu rsyaꞌ de mbecy Israeel riidz ni Ñgyoozh, nunu brugyiꞌ nu rshaal yu de coz ni Crisht. Orzeꞌ nay:
20 E começou imediatamente a anunciar Jesus nas sinagogas , dizendo: — Jesus é o Filho de Deus.
21 Dela mbecy nu güeñ zeꞌ tonaꞌ la za nu ic dey. Orzeꞌ na dey:
21 Todos os que ouviam Saulo ficavam admirados e perguntavam: — Não é este o homem que em Jerusalém estava matando todos os seguidores de Jesus? Não foi ele que veio até aqui para prender e levar essa gente aos chefes dos sacerdotes?
22 Tees niga niga byanap zir rshaal Saulo de riidz ni Crisht. Tonaꞌ la nap blyuuy nu Jesuuz nac mi Mesías, biñ nu ca lo cuen nu co mbañ mbecy. Ni wangacaꞌ la nii de mbecy Israeel nu yuꞌ Damasco nu radzay.
22 Mas as mensagens de Saulo se tornavam cada vez mais poderosas. E as provas que ele apresentava de que Jesus era o Messias eram tão fortes, que os judeus que moravam em Damasco não sabiam o que dizer.
23 Ornu bzaꞌ la be dzi, byatublaazh de mbecy Israeel, nunu psaap dey riidz nu cut dey Saulo.
23 Muitos dias depois, os judeus de Damasco se reuniram e resolveram matá-lo,
24 Tees mbecy mnii dey loy de coz nu rlagy dey gyicy nuy yu. Dzi rel la mña dey de roꞌ nu druu mbecy ruꞌ gyedz, gun rlagy dey cut yuy.
24 mas Saulo ficou sabendo do plano deles. Eles vigiavam os portões da cidade dia e noite para o matar.
25 Orzeꞌ de mbecy nu ricy cup consuel lo Crisht bri dey yu nañ tub chicyiw ily. Pshet dey yu par ich loꞌ ni gyedz zeꞌ rel. Ni mod briib dzey.
25 Mas certa noite os seguidores de Saulo o puseram dentro de um cesto e o desceram por uma abertura que havia na muralha da cidade.
26 Na ornu Saulo briy Jerusaleeng, bicy peey nu ñgyac nuy de mbecy nu ricy cup consuel lo Crisht, tees wancheña lagy dey nu ricy cup yu consuel lom, nunu rdzib dela dey loy.
26 Saulo foi para Jerusalém e tentou juntar-se aos seguidores de Jesus. Porém todos tinham medo dele porque não acreditavam que ele também era seguidor de Jesus.
27 Orzeꞌ Bernabee blocyuub yuy. Gua nuy yu lo de aposht. Orzeꞌ pshaal yu lo dey nu bzaac Saulo Shuaan den gyernez, nunu mnii num yu. Mniiy nu Saulo wacchib lay bzat yu Crisht lat de mbecy Damasco.
27 Então Barnabé veio ajudá-lo e o apresentou aos apóstolos . E lhes contou como Saulo tinha visto o Senhor no caminho e como o Senhor havia falado com ele. Barnabé também contou como, em Damasco, Saulo, pelo poder do nome de Jesus, havia anunciado corajosamente o evangelho .
28 Orzeꞌ Saulo byeeñ nuy dey, nunu gusay dutuub la lat gyedz Jerusaleeng. Wacchib lay rzat yu Crisht lat de mbecy.
28 Depois disso Saulo ficou com eles, andando por toda parte em Jerusalém; e, pelo poder do nome do Senhor, ele anunciava corajosamente o evangelho.
29 Orzeꞌ bee nuy de mbecy Israeel riidz, de yu nu rnii riidz griego. Nunu ptub su losaꞌ dey nu riidz. Tees de mbecy zeꞌ mbicy pee dey nu ñgyut dey yu.
29 Ele também conversava e discutia com os judeus que tinham sido criados fora da terra de Israel, mas eles procuravam um jeito de matá-lo.
30 Tees ornu gud lagy de bicy na, orzeꞌ gua nu dey Saulo par Cesarea. Orzeꞌ bzuu nez dey yu yay Tarso.
30 Quando os irmãos souberam disso, levaram Saulo até a cidade de Cesareia e depois o mandaram para a cidade de Tarso.
31 Orzeꞌ dela de mbecy ni Crisht nu yuꞌ lo de yu ni Judea, gal nu lo de yu ni Galilea, gal nu lo de yu ni Samaria, bi yuꞌ gyel ri zu lat dey, nunu byafert zir dey nañ lardooy. Nunu Espiriit Yon ni Ñgyoozh blocyuub mi dey nu byañ zir yu lat nu gusa dey nu pca lagy dey lo Ñgyoozh.
31 Em toda a região da Judeia, Galileia e Samaria, a Igreja estava em paz. Ela ficava cada vez mais forte, crescia em número de pessoas com a ajuda do Espírito Santo e mostrava grande respeito pelo Senhor Jesus.
32 Zeꞌ Bed gusay lat de mbecy ni Crisht. Guay lat de mbecy ni Crisht nu yuꞌ Lida.
32 Pedro viajava por toda parte. Um dia foi visitar o povo de Deus que morava na cidade de Lida.
33 Zeꞌ bdzeel yu tub mbecy nu la Eneas. Yu zeꞌ tub mbecy chi̱. Bi bzaꞌ shuñ ñaꞌn nu wagac gyeshtey. Orzeꞌ Bed nay rab yuy:
33 Encontrou ali um homem chamado Eneias, que era paralítico e fazia oito anos que não saía da cama.
34 ―Eneas, Jesucrisht gyicy yac mi ru. Weshte, nunu byash daꞌ nir ―nay.
34 Pedro lhe disse: — Eneias, Jesus Cristo já curou você. Levante-se e arrume a sua cama. Na mesma hora Eneias se levantou.
35 Orzeꞌ dela mbecy nu yuꞌ Lida, nunu dela mbecy nu yuꞌ lo de yu ni Sarón byac dey mbecy nu ricy cup consuel lo Shuaan den ornu bzaac dey nu byac yu zeꞌ.
35 Então todos os moradores da cidade de Lida e da região de Sarom viram isso e se converteram ao Senhor.
36 Na zu tub biñ mñaa nu la Tabita nu ricy cup consuel lo Crisht. Benu nu riidz griego, orzeꞌ lam Dorcas. Rcyiiñ mi tub gyedz nu la Jope. Dub laa lat nu bzu biñ mñaa zeꞌ gyishlombecy, bicy mi coz nap. Blocyuub mi de mbecy zi.
36 Na cidade de Jope havia uma seguidora de Jesus chamada Tabita. (Este nome em grego é Dorcas .) Ela usava todo o seu tempo fazendo o bem e ajudando os pobres.
37 Laab tiem zeꞌ gush güiim gut mi. Orzeꞌ blaagy dey mi. Gazeꞌ nu briish dey mi nañ tub yuꞌ. Shily cyup nu zub gya briish dey mi.
37 Naqueles dias Dorcas ficou doente e morreu. Lavaram o corpo dela e depois o puseram num quarto do andar de cima.
38 Na Jope gaab ga riñ nu Lida. Orzeꞌ ornu güeñ de yu nu ricy cup consuel lo Crisht, de yu nu yuꞌ Jope nu ri Bed Lida, orzeꞌ bzuu nez dey cyup mbecy nu cha nuy raso̱o̱ nu gyicy lal Bed chay lo dey.
38 Jope ficava perto de Lida. Quando os seguidores de Jesus em Jope souberam que Pedro estava em Lida, enviaram dois homens para levar-lhe o seguinte recado: — Por favor, venha depressa até Jope!
39 Orzeꞌ Bed bzu lily yu za nuy dey. Na ornu briy lugaar zeꞌ na, orzeꞌ gup nu dey yu nañ yuꞌ cyup shily nu zub gya zeꞌ. Orzeꞌ dela de byud bdeꞌ dem loy nu ruun dem. Nunu blyuu dem dela yaag, nu dela negy nu bzaa Dorcas ornu bzum gyishlombecy loy.
39 Então Pedro se aprontou e foi com eles. Quando chegou lá, eles o levaram para o quarto de cima. Todas as viúvas ficaram em volta dele, chorando e mostrando os vestidos e as outras roupas que Dorcas havia feito quando ainda vivia.
40 Orzeꞌ Bed bloo chuy dem par ich yuꞌ. Orzeꞌ gusu tib yu mnii nuy Ñgyoozh. Orzeꞌ bgüiiy lo biñ mñaa gut zeꞌ. Orzeꞌ nay rab yum:
40 Então Pedro mandou que todos saíssem do quarto e em seguida se ajoelhou e orou. Depois virou-se para o corpo de Dorcas e disse: — Tabita, levante-se! Ela abriu os olhos e, quando viu Pedro, sentou-se.
41 Orzeꞌ Bed bduꞌ yaay yaam blocyuub yum. Gazeꞌ nu wes sum. Orzeꞌ bredz mbecy de yu nu ricy cup consuel, gal nu de byud. Orzeꞌ blyuuy mi lo dey nu mbañ mi.
41 Pedro pegou-a pela mão e ajudou-a a ficar de pé. Em seguida chamou toda a gente da igreja, inclusive as viúvas, e a entregou a eles viva.
42 Orzeꞌ bzu laa riidz ni de coz nu bicy yu dutuub la gyedz Jope. Nunu zañ mbecy bicy cup dey consuel lo Shuaan den.
42 As notícias a respeito disso se espalharam por toda a cidade de Jope, e muitos creram no Senhor.
43 Orzeꞌ Bed byeeñ yu Jope zañ dzi. Zeꞌ pcyiiñ nuy tub mbecy, tub yu nu rcuugy gyid bañcyug, tub yu nu la Simo̱o̱.
43 E Pedro ficou lá muitos dias, na casa de um curtidor de couros chamado Simão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.