Atos 7
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NAA
1 Yu nu riib ic de uz ni de mbecy Israeel nay rab yu Shteb:
1 Então o sumo sacerdote perguntou a Estêvão: — Isso de fato é assim?
2 Orzeꞌ na Shteb rab yu de mbecy zigy:
2 Estêvão respondeu: — Irmãos e pais, escutem. O Deus da glória apareceu a Abraão, nosso pai, quando este estava na Mesopotâmia, antes de morar em Harã,
3 Orzeꞌ nam rab mi yu: “Bzeeñ famil nir, nunu bzeeñ ledz ru. Gua lo yu nu ya̱ lyu̱u̱ lor”, nam.
3 e lhe disse: “Saia da sua terra e do meio da sua parentela e vá para a terra que eu lhe mostrarei.”
4 Orzeꞌ bruu Abraham lo de yu ni Caldea. Zay cyiiñ yu Harán. Na ornu gut uz yu, orzeꞌ Ñgyoozh bicy mi nu yad yu de lugaar ii cyiiñ yu. Ledz na ii pcyiiñ yu.
4 Então Abraão saiu da terra dos caldeus e foi morar em Harã. E dali, com a morte de seu pai, Deus o trouxe para esta terra em que vocês agora estão morando.
5 Tees Ñgyoozh wancuic mi ni tub lugaar ganiy. Ni ñuu miiñ yu wancuic mi niy. Tees mniim nu segur la cuic mi de lugaar ii ganiy. Mniim nu segur la nu de lugaar ii gac niy, nunu gac ni de nez yu par lo, mas tiem zeꞌ sac iꞌñ yu.
5 Nela, não lhe deu herança, nem sequer o espaço de um pé; mas prometeu dar-lhe a posse dela e, depois dele, à sua descendência, embora Abraão ainda não tivesse filhos.
6 Nii coz nu mnii Ñgyoozh lo Abraham: “De nez ru rcyiiñ yu tub lugaar nu walab ledz yu. Gac yu moz ni mbecy por fers la. De mbecy lugaar zeꞌ tonaꞌ la shiñ gyicy nu dey yu lat tap gaynal naꞌñ.
6 E Deus falou que a descendência dele seria peregrina em terra estrangeira, onde seriam escravizados e maltratados durante quatrocentos anos.
7 Tees ya̱ rica̱ cashtig ni de yu nu shiñ gyicy zeꞌ. Gazeꞌ nu gruu de nez ru lugaar zeꞌ, nunu ca dey ya̱ ii”, nam.
7 — Deus disse ainda: “Castigarei a nação da qual forem escravos; e, depois disso, sairão daí e me servirão neste lugar.”
8 Orzeꞌ Ñgyoozh bicy mi tub trat nu Abraham, nunu mniim nu rlagy ñi ca beey nu la sircunsision cuerp ni de yu gyeey par nu gabe nu nac nuy trat zeꞌ. Orzeꞌ gazeꞌ nu gul Isaac, iꞌñ yu. Ornu bzaꞌ shuñ dzi nu gul Isaac, orzeꞌ pcaay beey sircunsision cuerp niy. Orzeꞌ despuees Isaac pcaay beey sircunsision cuerp ni iꞌñ yu Jacob. Jacob pcaay beey sircunsision cuerp ni trocyup iꞌñ yu: laab lo de yu zeꞌ guch trocyup nac nez de mbecy Israeel.
8 Então lhe deu a aliança da circuncisão. Assim, Abraão gerou Isaque e o circuncidou no oitavo dia; e Isaque gerou Jacó, e Jacó gerou os doze patriarcas.
9 ’Tees de iꞌñ yu bicy saap lagy dey ich bicy yu See. Orzeꞌ biit dey yu. Orzeꞌ mbecy wii dey yu. Byac yu moz por fers la ni tub mbecy Egipto. Tees Ñgyoozh gusa num yu.
9 — Os patriarcas, invejosos de José, venderam-no para ser levado para o Egito. Mas Deus estava com ele
10 Nunu Ñgyoozh bloo nap mi yu lat dela gyel deet nu bzac yu. Ornu bruꞌñay lo Faraón, yu nu riib ic Egipto, orzeꞌ Ñgyoozh bicy mi nu gud lagy Faraón nu nap yu, nunu yuꞌ shcab niy. Orzeꞌ Faraón bduꞌy riiñ yaay nu gyub ic yu lo dela yu ni Egipto, nunu gyub ic yu nañ yuꞌy.
10 e o livrou de todas as suas aflições, concedendo-lhe também graça e sabedoria diante de Faraó, rei do Egito, que o constituiu governador daquela nação e de toda a casa real.
11 ’Na biid cubiñ lo dela de yu ni Egipto nu lo de yu ni Canaán. Tonaꞌ la bzac zi mbecy nu nac cubiñ zeꞌ. Wangad coz nu gow de gyitoo bel ni den.
11 Depois houve fome e grande sofrimento em todo o Egito e em Canaã, e nossos pais não achavam o que comer.
12 Ornu Jacob güeñ yu nu yuꞌ trig Egipto, bzuu nez yu de iꞌñ yu, de yu nu nac gyitoo bel ni den, nu cha dey zeꞌ. Ndeꞌ byaj loga la nu gya dey.
12 Mas, quando Jacó ouviu que no Egito havia trigo, mandou, pela primeira vez, os nossos pais até lá.
13 Byaj cyup See mniiy lo de bicy yu cyu nac yu. Orzeꞌ gud lagy Faraón cyu nez nac See.
13 Na segunda vez, José se fez reconhecer pelos seus irmãos, e o Faraó veio a conhecer a família de José.
14 Orzeꞌ See bzeed yu raso̱o̱ lo uz yu, nunu lo dela famil niy. Mniiy nu cha dey gashtal Egipto. Chon gal ruub gaay dey nac yu.
14 Então José mandou chamar Jacó, seu pai, e toda a sua parentela, isto é, setenta e cinco pessoas.
15 Orzeꞌ Jacob guay Egipto. Zeꞌ gut yu nu dela too bel ni den.
15 Jacó foi para o Egito, e ali morreu ele e também os nossos pais.
16 Orzeꞌ despuees gua nu dey cuerp ni See, gal nu cuerp ni Jacob par Siquem. Pcach dey ñi nañ tub gyeeg ni blyuu nu wii Abraham par la be pezh lo de nez Hamor.
16 Depois eles foram transportados para Siquém e postos no túmulo que Abraão tinha comprado dos filhos de Hamor, em Siquém, pagando um certo preço.
17 ’Na or bi pshuub dzi nu gyicy yac Ñgyoozh ni de riidz nu mniim lo Abraham, orzeꞌ tonaꞌ la byañ de nez na Egipto.
17 — E, quando já estava próximo o tempo em que Deus cumpriria a promessa feita a Abraão, o povo cresceu e se multiplicou no Egito,
18 Orzeꞌ reñaꞌ mbecy gutib ic yu Egipto. Yu zeꞌ wanchuꞌ loy See.
18 até que se levantou ali outro rei, que não conhecia José.
19 Bguuy de nez den. Shiñ bicy nuy dey. Pcaay de nez den por fers la nu neꞌ dey de mdoo gyeey nu sa gul ni dey, gun orzeꞌ gat yu.
19 Este outro rei tratou com astúcia a nossa gente e torturou os nossos pais, a ponto de forçá-los a abandonar seus meninos recém-nascidos, para que não sobrevivessem.
20 Orzeꞌ tiem zeꞌ gul Moisees. Tonaꞌ la bet lagy Ñgyoozh yu. Nañ chon beey bguul dey yu yuꞌ uz yu.
20 Por esse tempo nasceu Moisés, que era formoso aos olhos de Deus. Durante três meses ele foi mantido na casa de seu pai.
21 Ornu bloo chu dey yu, orzeꞌ byash iꞌñ Faraón yu. Bicy iꞌñ ñiy. Bguul ñiy gal iꞌñ lañ.
21 Quando tiveram de abandoná-lo, a filha de Faraó o recolheu e criou como seu próprio filho.
22 Orzeꞌ de mbecy blyuu dey ni Moisees dela shcab lily ni de mbecy Egipto. Orzeꞌ Moisees byac yu tub mbecy nu tonaꞌ la lily na. Coz ily bicy yu, nunu coz ily mniiy.
22 E Moisés foi educado em toda a ciência dos egípcios e era poderoso em palavras e obras.
23 ’Na ornu Moisees yuꞌy tub ñaꞌn cyuu, orzeꞌ mnii tooy nu cha güiiy la ricy de losaꞌy, de mbecy Israeel.
23 — Quando completou quarenta anos, Moisés teve a ideia de visitar os seus irmãos, os filhos de Israel.
24 Orzeꞌ bzaac yu nu shiñ ricy tub mbecy Egipto nu tub losaꞌy. Orzeꞌ pcay yu. Orzeꞌ bicy gal gay nu mbecy Egipto zeꞌ. Orzeꞌ biit yuy.
24 Vendo um homem ser maltratado, saiu em defesa dele e vingou o oprimido, matando o egípcio.
25 Psaꞌ lagy yu nu de losaꞌy ñgyet lag dey cuen nu Ñgyoozh gyicy mi nu laab yu co nap yu de losaꞌy yaa de mbecy Egipto. Tees wangyet lag dey cuen.
25 Ora, Moisés pensava que seus irmãos entenderiam que Deus queria salvá-los por meio dele; eles, porém, não entenderam.
26 Na tuubaꞌ dzi bzaac yu nu rucoo tub mbecy Israeel laab nu losaꞌy. Bicy peey nu ñgyicy yu nu ganap lagy dey lo losaꞌy. Orzeꞌ nay rab yu dey: “¡Bzub gyidag der! De ru bicy ru losaꞌr. ¿Lagu shiñ ricy nur losaꞌr?” nay.
26 No dia seguinte, Moisés aproximou-se de uns que brigavam e procurou reconduzi-los à paz, dizendo: “Homens, vocês são irmãos; por que estão maltratando um ao outro?”
27 Orzeꞌ yu nu shiñ ricy nu losaꞌ zeꞌ bzuub yaay Moisees par cuit yu. Orzeꞌ nay rab yuy: “Se cyu la briib riiñ ic ru nu gyub ic ru de̱ ya̱, nunu par nu gri beer ne̱ de̱.
27 Mas o que agredia o seu próximo repeliu Moisés, dizendo: “Quem colocou você como chefe e juiz sobre nós?
28 Zeꞌ na, ¿a cutaꞌr ya̱ gal nu biit ru mbecy Egipto zeꞌ naag?” nay.
28 Será que quer me matar, assim como ontem matou o egípcio?”
29 ’Na ornu güeñ Moisees ndeꞌ na, orzeꞌ bruu chuy Egipto. Orzeꞌ gua yat yu. Guay pcyiiñ yu lo de yu nu la Madián. Zeꞌ pchelaay. Orzeꞌ gul cyup iꞌñ gyeey yu.
29 Ao ouvir isto, Moisés fugiu e se tornou peregrino na terra de Midiã, onde lhe nasceram dois filhos.
30 Na ornu bzaꞌ cyuu ñaꞌn, orzeꞌ bruu zac tub anc loy lat lyush gyi nu rcañ tub yag tub lugaar ub zi gaab ga bicy Sinaí.
30 — Passados quarenta anos, apareceu-lhe, no deserto do monte Sinai, um anjo, por entre as chamas de uma sarça que estava queimando.
31 Tonaꞌ la za nu ic yu par nu nac coz nu bzaac yu. Orzeꞌ byagaab yu lo yag zeꞌ par nu zac nap zir yuñ. Orzeꞌ güeñ yu nu rnii Ñgyoozh.
31 Moisés ficou maravilhado diante daquela visão e, aproximando-se para contemplá-la, ouviu-se a voz do Senhor, que disse:
32 Orzeꞌ nam: “Ya̱ naca̱ Ñgyoozh ni de gyitoo bel nir: Ñgyoozh ni Abraham, Ñgyoozh ni Isaac, Ñgyoozh ni Jacob”, nam. Orzeꞌ gush bis yu nu gudzib yu nu nac de coz nu bzaac yu. Orzeꞌ wancuicaꞌy baloor nu ngüiiy lo yag zeꞌ.
32 “Eu sou o Deus dos seus pais, o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó.” Moisés, tremendo de medo, não ousava contemplar a sarça.
33 Orzeꞌ na Ñgyoozh rab mi yu: “Bloo gyid lab ru, gun zeꞌ nu zur zeꞌ, zeꞌ lugaar yon.
33 Então o Senhor disse: “Tire as sandálias dos pés, porque o lugar em que você está é terra santa.
34 Ya̱ rzaca̱ nu dzi rzac zi de mbecy ne̱ Egipto, nunu reña̱ nu rzuub tiꞌ dey. Ndeꞌ nu ya̱ bi beta̱ na, par nu gloo mbaña̱ dey. Da, gun ya̱ zuu neza̱ ru gyar par Egipto”, na Ñgyoozh rab mi Moisees.
34 Certamente vi o sofrimento do meu povo no Egito, ouvi o seu gemido e desci para libertá-lo. Venha, agora; vou mandar você para o Egito.”
35 ’Moisees, bdiily lo de mbecy Israeel loy. Mnii dey: “Se cyu la bicy nu ru gyub ic ru de̱ ya̱, nunu ri beer ne̱ de̱”, mnii dey. Zeꞌ Moisees Ñgyoozh bzuu nez mi yu nu gyub ic yu dey, nunu par nu co nap yu dey. Ni bicy mi nu nac anc nu bruu zac lat yag nu pca gyi zeꞌ.
35 — A este Moisés, a quem tinham rejeitado, dizendo: “Quem colocou você como chefe e juiz?”, Deus enviou como chefe e libertador, com a assistência do anjo que lhe apareceu na sarça.
36 Orzeꞌ laab Moisees gua nuy de mbecy ornu bruu dey Egipto. Bicy yu nusuriidz, nunu bicy yu coz nu za nu ic mbecy. Bicy yu de ndeꞌ Egipto, gal nu ruꞌ nisyudoo ña, gal nu de lugaar ub zi de nez nu gusa dey cyuu ñaꞌn.
36 Foi Moisés quem os tirou de lá, fazendo prodígios e sinais na terra do Egito, no mar Vermelho e no deserto, durante quarenta anos.
37 Laab Moisees mniiy gugy yu de mbecy Israeel: “Ñgyoozh gzuu nez mi tub mbecy nu nii por cuen nim gal nu bzuu nez mi ya̱. Mbecy zeꞌ gruuy lat nez de ru”, na Moisees.
37 Foi ainda Moisés quem disse aos filhos de Israel: “Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim.”
38 Moisees, yu zeꞌ yu nu gusa lat de mbecy zigy, de mbecy Israeel, lugaar ub zi. Gusa nuy de gyitoo bel ni den, nunu gusa nuy anc, yu nu mnii loy too bicy Sinaí. Laab yu gush yu riidz ni Ñgyoozh, riidz nu rnii lac mod cyiiñ den. Orzeꞌ bzeeñ yuñ par de ub na.
38 É este Moisés quem esteve na congregação no deserto, com o anjo que lhe falava no monte Sinai e com os nossos pais. Foi ele quem recebeu palavras vivas para nos transmitir.
39 ’De gyitoo bel bdiily lo dey loy. Wansuub gyidag dey niy. Bzu chu dey yu, nunu bicy pee dey mbish cya gaꞌy par Egipto.
39 — Nossos pais não quiseram obedecer a Moisés, mas o rejeitaram e, no seu coração, voltaram para o Egito,
40 Ndeꞌ nu na dey rab yu Aroong: “Bzaa la be ñgyoozh nu cha gam par lo den, gun wagad lagy den la bzac Moisees, yu nu bloo de ub na Egipto”, na dey.
40 dizendo a Arão: “Faça para nós deuses que vão adiante de nós; porque, quanto a este Moisés, que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que lhe aconteceu.”
41 Gazeꞌ nu bzaa dey tub nab mod nu na tub biser. Orzeꞌ biit dey bañcyug. Pshu dey reñ ma looñ. Tonaꞌ la bet lagy dey coz nu bzaa dey nu yaay.
41 Naqueles dias, fizeram um bezerro e ofereceram sacrifício ao ídolo, alegrando-se com as obras das suas mãos.
42 Orzeꞌ Ñgyoozh bruum lat dey. Nunu bzaan mi nu gyicy ñgyoozh dey de bel baa. Ndeꞌ coz nu bi ca lo libr ni de mbecy nu mnii por cuen ni Ñgyoozh. Orzeꞌ rniiñ:
42 Mas Deus se afastou e os entregou à adoração das estrelas do céu, como está escrito no Livro dos Profetas: “Ó casa de Israel, será que foi para mim que vocês ofereceram vítimas e sacrifícios no deserto, durante quarenta anos?
43 Sinu biit der bañcyug nañ yuꞌ ni ñgyoozh nu la Moloc,
43 Não é verdade que vocês levantaram o tabernáculo de Moloque e a estrela de Renfã, o deus de vocês, imagens que vocês fizeram para as adorar? Por isso, vou mandar vocês ao exílio para além da Babilônia.”
44 ’De gyitoo bel ni den bicy cup dey tub yuꞌ negy zeꞌ nu pca dey Ñgyoozh lat nu gusa dey de lugaar ub zi. Yuꞌ zeꞌ byaañ mod nu mnii Ñgyoozh lo Moisees. Mod nu bzaac yu, ni mod bzaa dey ñi.
44 — O tabernáculo do testemunho estava entre nossos pais no deserto, como havia ordenado aquele que disse a Moisés que o fizesse segundo o modelo que tinha visto.
45 Ornu gusa nu dey Josué, orzeꞌ za nu dey yuꞌ negy zeꞌ lugaar zeꞌ nu bloo dey yu yaa reñaꞌ mbecy, de mbecy nu bloo chu Ñgyoozh. Orzeꞌ lo de yu zeꞌ byeeñ yuꞌ negy zeꞌ gal pshuub la tiem ni Dabi.
45 Também nossos pais, com Josué, tendo recebido o tabernáculo, o levaram, quando tomaram posse das nações que Deus expulsou da presença deles. Foi assim até os dias de Davi,
46 Dabi bicy yu mod nu nap bicy nu Ñgyoozh yu. Orzeꞌ bdiiñ yu rishbeey lo Ñgyoozh nu zaay tub yuꞌ par ub mi, laab biñ nu briib zily Jacob.
46 que obteve o favor de Deus e pediu autorização para construir uma casa para o Deus de Jacó.
47 Tees Salomoong, yu zeꞌ bzaay yuꞌ zeꞌ ni Ñgyoozh.
47 Mas foi Salomão quem lhe edificou a casa.
48 Tees mi zeꞌ, biñ nu zily zir nac wac cyiiñ mi nañ yuꞌ nu rzaa mbecy. Ndeꞌ nu ni mnii de yu nu mnii por cuen nim ornu nay:
48 Entretanto, o Altíssimo não habita em casas feitas por mãos humanas. Como diz o profeta:
49 Ñgyoozh nam:
49 “O céu é o meu trono, e a terra é o estrado dos meus pés. Que casa vocês edificarão para mim, diz o Senhor, ou qual é o lugar do meu repouso?
50 ¿A walab ya̱ bza̱a̱ dela coz ii?”
50 Não é fato que a minha mão fez todas estas coisas?”
51 ’¡Dzi ga cyigy too der! ¡Lardoo der nañ gal nu na lardoo tub mbecy nu a̱ꞌ yuꞌ lo Ñgyoozh! Na der gal nu na tub mbecy go̱ꞌ par lo de riidz ni Ñgyoozh. De ru nar gal naꞌ ziꞌl de gyitoo bel nir. Dub laa tiem ricy der coz nu za contr ni Espiriit Yon ni Ñgyoozh.
51 — Homens teimosos e incircuncisos de coração e de ouvidos, vocês sempre resistem ao Espírito Santo. Vocês fazem exatamente o mesmo que fizeram os seus pais.
52 Sac ni tub mbecy nu mnii por cuen ni Ñgyoozh nu wansheed zi de gyitoo bel ni der. Tees biit dey dela mbecy nu mnii nu cyid biñ Yon, biñ nu ricy yac dela coz nu rnii Ñgyoozh. Orzeꞌ na de ru bish cya der ich biñ yon zeꞌ, nunu biit der mi.
52 Qual dos profetas os pais de vocês não perseguiram? Eles mataram os que anteriormente anunciavam a vinda do Justo, do qual vocês agora se tornaram traidores e assassinos,
53 Laab de ru mbecy nu byeeñ leey ni Ñgyoozh yaa, leey nu bzeeñ de anc, tees wagyicy yac der niñ ―na Shteb.
53 vocês que receberam a lei por ministério de anjos e não a guardaram.
54 Ornu de mbecy nu yuꞌ junt zeꞌ güeñ dey de riidz nu mnii Shteb, orzeꞌ tonaꞌ la guzi lagy dey, nunu psiigy lay dey loy.
54 Ao ouvirem isto, ficaram com o coração cheio de raiva e rangiam os dentes contra ele.
55 Tees Espiriit Yon ni Ñgyoozh briib ic zaꞌ lam nañ lardoo Shteb. Orzeꞌ bgüiiy par gyibaa, nunu bzaac yu gyel lily ni Ñgyoozh, nunu bzaac yu Jesuuz zum par yaa bee Ñgyoozh.
55 Mas Estêvão, cheio do Espírito Santo, fitou os olhos no céu e viu a glória de Deus e Jesus, que estava à direita de Deus.
56 Orzeꞌ nay:
56 Então disse: — Eis que vejo os céus abertos e o Filho do Homem, em pé à direita de Deus.
57 Orzeꞌ de mbecy psoow dey gyidag yu, nunu brish ti dey. Orzeꞌ bgo la dey too Shteb.
57 Eles, porém, gritando bem alto, taparam os ouvidos e, unânimes, avançaram contra ele.
58 Orzeꞌ bruu nu dey yu lat gyedz. Orzeꞌ bgoow gyitaꞌ dey yu par nu gat yu. De mbecy nu mnii nu bzaac nu shiñ bicy Shteb zeꞌ bzeeñ dey shab yu nu ña tub yu feñ nu la Saulo.
58 E, expulsando-o da cidade, o apedrejaram. As testemunhas deixaram as capas deles aos pés de um jovem chamado Saulo.
59 Orzeꞌ de mbecy fert la yuꞌ dey rgoow gyitaꞌy Shteb lat nu rnii nuy Ñgyoozh. Orzeꞌ nay:
59 E enquanto o apedrejavam, Estêvão orava, dizendo: — Senhor Jesus, recebe o meu espírito!
60 Orzeꞌ gusu tib yu. Gazeꞌ nu ye la mniiy. Orzeꞌ nay:
60 Então, ajoelhando-se, gritou bem alto: — Senhor, não os condenes por causa deste pecado! E, depois que ele disse isso, morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.