Atos 5
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs VC
1 Zeꞌ zu tub mbecy nu la Ananías. Mñaay lam Safira. Orzeꞌ biit dey tub nac yu niy.
1 Um certo homem chamado Ananias, de comum acordo com sua mulher Safira, vendeu um campo
2 Pcaa chuy tub nac tiñ par ub yu. Orzeꞌ bzeeñ yu deꞌ zir tiñ zeꞌ yaa de aposht. Nunu gud lagy mñaay dela coz nu bicy yu.
2 e, combinando com ela, reteve uma parte da quantia da venda. Levando apenas a outra parte, depositou-a aos pés dos apóstolos.
3 Orzeꞌ na Bed rab yuy:
3 Pedro, porém, disse: Ananias, por que tomou conta Satanás do teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e enganasses acerca do valor do campo?
4 Anzir nu cut ru yu zeꞌ, orzeꞌ nac ñii coz nir. Na ornu biit ru ñii, niꞌ ziꞌl tiñ nu guud nir zeꞌ nac ñii coz nir. Orzeꞌ ¿lagu ni mnii toor nu bguur? Ru bguur Ñgyoozh. Walab mbecy bguur ―na Bed.
4 Acaso não o podias conservar sem vendê-lo? E depois de vendido, não podias livremente dispor dessa quantia? Por que imaginaste isso em teu coração? Não foi aos homens que mentiste, mas a Deus.
5 Orzeꞌ cuanzir nu güeñ Ananías de riidz zeꞌ, orzeꞌ wes saa lay lo yu, nunu gut lay. Orzeꞌ dela mbecy, ornu gud lagy dey nu gut yu, dela dey gudzib yu.
5 Ao ouvir estas palavras, Ananias caiu morto. Apoderou-se grande terror de todos os que o ouviram.
6 Orzeꞌ wes su la be yu feñ. Orzeꞌ ptiish dey yu negy. Orzeꞌ za nu dey yu nu cach yuy.
6 Uns moços retiraram-no dali, levaram-no para fora e o enterraram.
7 Na ornu bi bi bded nu bzaꞌ chon or, orzeꞌ bruꞌña mñaay tees wangad lagy mi la guc.
7 Depois de umas três horas, entrou também sua mulher, nada sabendo do ocorrido.
8 Orzeꞌ na Bed rab yum:
8 Pedro perguntou-lhe: Dize-me, mulher. Foi por tanto que vendestes o vosso campo? Respondeu ela: Sim, por esse preço.
9 Orzeꞌ na Bed rab yum:
9 Replicou Pedro: Por que combinastes para pôr à prova o Espírito do Senhor? Estão ali à porta os pés daqueles que sepultaram teu marido. Hão de levar-te também a ti.
10 Orzeꞌ lueg la wes saa gaꞌ lam garee la lo Bed. Orzeꞌ gut lam. Orzeꞌ bruꞌña de yu feñ zeꞌ. Bzaac dey nu mbish mi gut mi. Orzeꞌ za nuꞌ la dey mi. Pcach dey mi laab cuit ñgyeem.
10 Imediatamente caiu aos seus pés e expirou. Entrando aqueles moços, acharam-na morta. Levaram-na para fora e a enterraram junto do seu marido.
11 Orzeꞌ dela de mbecy ni Crisht nu deꞌ zir de mbecy, ornu güeñ dey nu ni guc, orzeꞌ tonaꞌ la gudzib dey.
11 Sobreveio grande pavor a toda a comunidade e a todos os que ouviram falar desse acontecimento.
12 Na orzeꞌ de aposht bicy dey zañ nusuriidz, nunu bicy dey zañ coz nu za nu ic mbecy. Orzeꞌ dela mbecy nu ricy cup consuel lo Crisht byatublaazh dey tub lugaar nu la Coredoor ni Salomoong.
12 Enquanto isso, realizavam-se entre o povo pelas mãos dos apóstolos muitos milagres e prodígios. Reuniam-se eles todos unânimes no pórtico de Salomão.
13 Ni tub la de mbecy nu a̱ꞌ ricy cup consuel lo Crisht walagy yu chuꞌy lat dey, tees dela mbecy gyedz mnii nap yu ni dey.
13 Dos outros ninguém ousava juntar-se a eles, mas o povo lhes tributava grandes louvores.
14 Orzeꞌ dzi zir ryañ de mbecy nu ricy cup consuel lo Ñgyoozh: tant yu gyeey nunu tant biñ mñaa. Orzeꞌ tonaꞌ la mbecy zigy byac.
14 Cada vez mais aumentava a multidão dos homens e mulheres que acreditavam no Senhor.
15 Par nu nac de coz nu bicy de aposht, orzeꞌ ndeꞌ nu de mbecy gua nu dey de mbecy rat gyernez. Orzeꞌ brish dey yu lo nuun nu lo daꞌ, gun ornu ded Bed ben a wal mas ñuu sheñ yu de mbecy rat zeꞌ.
15 De maneira que traziam os doentes para as ruas e punham-nos em leitos e macas, a fim de que, quando Pedro passasse, ao menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Nunu tonaꞌ la bruꞌña de mbecy zigy nu yuꞌ de gyedz nu ri gaab ga Jerusaleeng. Gua nu dey de mbecy rat, nunu gua nu dey de mbecy nu bicy ni nuras. Nunu dela dey byac yu.
16 Também das cidades vizinhas de Jerusalém afluía muita gente, trazendo os enfermos e os atormentados por espíritos imundos, e todos eles eram curados.
17 Orzeꞌ gusaap lagy yu nu riib ic de uz ni mbecy Israeel, gal nu de yu nu nac nuy, de yu nu nac nu leey ni de mbecy saduceo. Orzeꞌ bicy dey tub ziꞌl riidz nu shiñ gyicy nu dey de aposht.
17 Levantaram-se então os sumos sacerdotes e seus partidários {isto é, a seita dos saduceus} cheios de inveja,
18 Orzeꞌ pshet yaa dey de aposht. Gua nu dey yu yuꞌ gyiib.
18 e deitaram as mãos nos apóstolos e meteram-nos na cadeia pública.
19 Tees laab rel zeꞌ bruꞌña tub anc ni Ñgyoozh. Orzeꞌ pshaal yu roꞌ ni yuꞌ gyiib zeꞌ. Orzeꞌ blooy dey par ich yuꞌ. Orzeꞌ nay rab yu dey:
19 Mas um anjo do Senhor abriu de noite as portas do cárcere e, conduzindo-os para fora, disse-lhes:
20 ―Gua der zeꞌ nu driib zily de mbecy Ñgyoozh. Orzeꞌ shaal der lo de mbecy de riidz nu rnii lac mod gyicy de mbecy ni Crisht ―nay.
20 Ide e apresentai-vos no templo e pregai ao povo as palavras desta vida.
21 Orzeꞌ de aposht bicy yac dey gal nu mnii anc zeꞌ. Or bzaꞌ yu tuubaꞌ dzi, orzeꞌ gua dey zeꞌ nu zub yuꞌ nu driib zily de mbecy Ñgyoozh. Orzeꞌ brugyiꞌ rlyuu dey ni de mbecy.
21 Obedecendo a essa ordem, eles entraram ao amanhecer, no templo, e puseram-se a ensinar. Enquanto isso, o sumo sacerdote e os seus partidários reuniram-se e convocaram o Grande Conselho e todos os anciãos de Israel, e mandaram trazer os apóstolos do cárcere.
22 Tees ornu bruꞌña de yu nu za nu raso̱o̱ roꞌ gyiib, orzeꞌ wangyadaꞌ de aposht ni dey. Orzeꞌ bish cya gaꞌ dey yay lo de mbecy nu yuꞌ junt zeꞌ. Orzeꞌ nay rab yu dey:
22 Dirigiram-se para lá os guardas, mas ao abrirem o cárcere, não os encontraram, e voltaram a informar:
23 ―Ornu bruꞌña de̱ roꞌ gyiib, orzeꞌ noow nicy lañ. Nunu yuꞌ de yu nu rña roꞌ zeꞌ. Tees ornu pshaal de̱ roꞌ, orzeꞌ bzaac de̱ nu sacaꞌ ni tubaꞌ la mbecy zeꞌ nañ ñi ―na dey.
23 Achamos o cárcere fechado com toda segurança e os guardas de pé diante das portas, e, no entanto, abrindo-as, não achamos ninguém lá dentro.
24 Na ornu güeñ yu nu riib ic de yu nu rña yuꞌ zeꞌ, nunu ornu güeñ de uz zub lo, orzeꞌ brugyiꞌ rash dey shcab nu la zi coz yad ñi nu gac par lo.
24 A essa notícia, os sumos sacerdotes e o chefe do templo ficaram perplexos e indagaram entre si sobre o que significava isso.
25 Gazeꞌ nu bruꞌña tub mbecy. Orzeꞌ nay rab yu dey:
25 Mas, nesse momento, alguém transmitiu-lhes esta notícia: Aqueles homens que metestes no cárcere estão no templo ensinando o povo!
26 Orzeꞌ tub yu nu riib ic de mbecy nu rña yuꞌ nu driib zily mbecy Ñgyoozh nu de yu nu rña yuꞌ zeꞌ gua tee dey de aposht. Gua nu dey yu lo de yu nu zu riiñ ni junt zeꞌ. Tees walab por fers la gua nu dey yu, gun rdzib dey lo de mbecy zigy nis shet dey gyitaꞌ too dey.
26 Foi então o comandante do templo com seus guardas e trouxe-os sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Orzeꞌ bicy dey nu guꞌ de aposht nañ yuꞌ zeꞌ. Bzu dey yu par zeꞌ nu taꞌ lo de mbecy nu yuꞌ junt zeꞌ. Orzeꞌ yu nu riib ic de uz nay rab yu de aposht:
27 Trouxeram-nos e os introduziram no Grande Conselho, onde o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 ―De̱ ya̱ fert pca̱a̱ de̱ der nu cueꞌ lyuu der ni de mbecy nu nac mbecy zeꞌ, tees ¡na güii la bicy der! De ru ptush las der riidz, nunu rlyuu der dutuub la Jerusaleeng. Nunu de ru rlagy ru gyicy ru nu de̱ ya̱ yuꞌ falt ne̱ nu gut yu ―na dey.
28 Expressamente vos ordenamos que não ensinásseis nesse nome. Não obstante isso, tendes enchido Jerusalém de vossa doutrina! Quereis fazer recair sobre nós o sangue deste homem!
29 Orzeꞌ na Bed nu deꞌ zir de aposht:
29 Pedro e os apóstolos replicaram: Importa obedecer antes a Deus do que aos homens.
30 Ñgyoozh, biñ nu briib zily de gyitoo bel ni den, bicy mi nu byabañ Jesuuz, biñ nu biit der ornu pcaa der mi lo cruuz.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou Jesus, que vós matastes, suspendendo-o num madeiro.
31 Orzeꞌ Ñgyoozh bicy zily mi mi zeꞌ. Gusub mi par yaa bee Ñgyoozh. Byac mi biñ nu riib ic, nunu biñ nu rboo mbañ de mbecy, gun orzeꞌ gad mod nu neꞌ de mbecy Israeel de coz cyi nu ricy yu. Nunu gyicy sulagy Ñgyoozh de cyi nu ricy dey.
31 Deus elevou-o pela mão direita como Príncipe e Salvador, a fim de dar a Israel o arrependimento e a remissão dos pecados.
32 De̱ ya̱ rne̱e̱ de coz nu bzaac de̱ lo de mbecy. Ni ricy de̱ nu nac Espiriit Yon ni Ñgyoozh, biñ nu briic Ñgyoozh ni de yu nu rzuub gyidag nim ―na dey.
32 Deste fato nós somos testemunhas, nós e o Espírito Santo, que Deus deu a todos aqueles que lhe obedecem.
33 Na ornu güeñ de yu nu yuꞌ junt zeꞌ de riidz nu mnii de aposht, orzeꞌ tonaꞌ la guzi lagy dey. Orzeꞌ ngulagy dey ñgyut yu de aposht.
33 Ao ouvirem essas palavras, enfureceram-se e resolveram matá-los.
34 Tees lat de mbecy zeꞌ ri tub yu nu la Gamaliel. Guc yu mbecy fariseo. Guc yu tub mbecy nu rlyuu leey ni Ñgyoozh. Nunu dela mbecy pca lagy dey loy. Orzeꞌ yu zeꞌ wes suy lat de mbecy nu yuꞌ junt zeꞌ. Orzeꞌ pcaay de mbecy nu co chu dey de aposht tub miiñ.
34 Levantou-se, porém, um membro do Grande Conselho. Era Gamaliel, um fariseu, doutor da lei, respeitado por todo o povo.
35 Orzeꞌ nay rab yu de mbecy nu yuꞌ junt zeꞌ:
35 Mandou que se retirassem aqueles homens por um momento, e então lhes disse: Homens de Israel, considerai bem o que ides fazer com estes homens.
36 Rad lagy der nu bi rac tiem bruu zac Teudas. Mniiy nu nac yu tub mbecy lily. Nunu tub tap gaynal mbecy gusa nu dey yu. Tees biit mbecy yu, nunu brush las de yu nu gusa nuy. Orzeꞌ guca de coz nu bicy yu.
36 Faz algum tempo apareceu um certo Teudas, que se considerava um grande homem. A ele se associaram cerca de quatrocentos homens: foi morto e todos os seus partidários foram dispersados e reduzidos a nada.
37 Orzeꞌ despuees bruu zacaꞌ Judas, yu nu gul Galilea. Tiem zeꞌ bruu ñaꞌn de mbecy. Niꞌ yu zeꞌ gusa nu mbecy yu. Tees biitaꞌ mbecy yu, nunu brush lasaꞌ de yu nu gusa nuy.
37 Depois deste, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e arrastou o povo consigo, mas também ele pereceu e todos quantos o seguiam foram dispersados.
38 Orzeꞌ niꞌ ziꞌl rac na. Orzeꞌ ya̱ rdo̱o̱ rishlo der nu cueꞌ shiñ gyicy nu der de yu ii. Blaa der dey, gun benu coz nu rboo ic ub ziꞌl dey o benu coz nu ricy dey, ndeꞌ coz ni mbecy ziꞌl, orzeꞌ nit loñ.
38 Agora, pois, eu vos aconselho: não vos metais com estes homens. Deixai-os! Se o seu projeto ou a sua obra provém de homens, por si mesma se destruirá;
39 Tees benu ndeꞌ coz nu bruu lo Ñgyoozh, orzeꞌ rila wac nit lo der ñii. Cuidad der nis cha der contr ni Ñgyoozh ―nay.
39 mas se provier de Deus, não podereis desfazê-la. Vós vos arriscaríeis a entrar em luta contra o próprio Deus. Aceitaram o seu conselho.
40 Orzeꞌ bredz dey de aposht. Gazeꞌ nu bgaaz dey yu. Gazeꞌ nu pcaa dey yu nu rila cueꞌ gaꞌ nii dey nu nac Jesuuz. Gazeꞌ nu blaa dey yu.
40 Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Ordenaram-lhes então que não pregassem mais em nome de Jesus, e os soltaram.
41 Orzeꞌ bruu de aposht lo de mbecy nu guꞌ junt zeꞌ. Orzeꞌ tonaꞌ la bet lagy dey, gun Ñgyoozh bicy mi nu byap dey nu gzac ziy, nunu byap dey nu bruu gyel mbecy ni dey nu nac Jesuuz.
41 Eles saíram da sala do Grande Conselho, cheios de alegria, por terem sido achados dignos de sofrer afrontas pelo nome de Jesus.
42 Nunu de dzi la zaab rlyuu la dey ni de mbecy zeꞌ nu zub yuꞌ nu driib zily de mbecy Ñgyoozh, gal nu nañ yuꞌ ni mbecy, nunu zaab rshaal la dey lo de mbecy de riidz nu sac ni Jesuuz, biñ nu ca lo cuen nu co mbañ mbecy.
42 E todos os dias não cessavam de ensinar e de pregar o Evangelho de Jesus Cristo no templo e pelas casas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.