Atos 5
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NVT
1 Zeꞌ zu tub mbecy nu la Ananías. Mñaay lam Safira. Orzeꞌ biit dey tub nac yu niy.
1 Havia, porém, um homem chamado Ananias que, com sua esposa, Safira, vendeu uma propriedade.
2 Pcaa chuy tub nac tiñ par ub yu. Orzeꞌ bzeeñ yu deꞌ zir tiñ zeꞌ yaa de aposht. Nunu gud lagy mñaay dela coz nu bicy yu.
2 Levou apenas parte do dinheiro aos apóstolos, mas, com aprovação da esposa, afirmou que aquele era o valor total e ficou com o resto.
3 Orzeꞌ na Bed rab yuy:
3 Então Pedro disse: “Ananias, por que você deixou Satanás encher seu coração? Você mentiu para o Espírito Santo quando guardou parte do dinheiro para si.
4 Anzir nu cut ru yu zeꞌ, orzeꞌ nac ñii coz nir. Na ornu biit ru ñii, niꞌ ziꞌl tiñ nu guud nir zeꞌ nac ñii coz nir. Orzeꞌ ¿lagu ni mnii toor nu bguur? Ru bguur Ñgyoozh. Walab mbecy bguur ―na Bed.
4 A propriedade era sua para vender ou não, como quisesse. E, depois de vendê-la, o dinheiro também era seu, para entregar ou não. Como pôde fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para nós, mas para Deus!”.
5 Orzeꞌ cuanzir nu güeñ Ananías de riidz zeꞌ, orzeꞌ wes saa lay lo yu, nunu gut lay. Orzeꞌ dela mbecy, ornu gud lagy dey nu gut yu, dela dey gudzib yu.
5 Assim que Ananias ouviu essas palavras, caiu no chão e morreu. Um grande temor se apoderou de todos que souberam o que havia acontecido.
6 Orzeꞌ wes su la be yu feñ. Orzeꞌ ptiish dey yu negy. Orzeꞌ za nu dey yu nu cach yuy.
6 Então alguns jovens se levantaram, envolveram o corpo num lençol e o levaram para fora, e depois o sepultaram.
7 Na ornu bi bi bded nu bzaꞌ chon or, orzeꞌ bruꞌña mñaay tees wangad lagy mi la guc.
7 Cerca de três horas depois, sua esposa entrou, sem saber o que havia acontecido.
8 Orzeꞌ na Bed rab yum:
8 Pedro lhe perguntou: “Foi esse o valor que você e seu marido receberam pelo terreno?”. Ela respondeu: “Sim, foi esse o valor”.
9 Orzeꞌ na Bed rab yum:
9 Então Pedro disse: “Como vocês puderam conspirar para pôr à prova o Espírito do Senhor? Veja, os jovens que sepultaram seu marido estão logo ali, perto da porta, e também levarão você”.
10 Orzeꞌ lueg la wes saa gaꞌ lam garee la lo Bed. Orzeꞌ gut lam. Orzeꞌ bruꞌña de yu feñ zeꞌ. Bzaac dey nu mbish mi gut mi. Orzeꞌ za nuꞌ la dey mi. Pcach dey mi laab cuit ñgyeem.
10 No mesmo instante, ela caiu no chão e morreu. Quando os jovens entraram e viram que ela estava morta, levaram seu corpo para fora e a sepultaram ao lado do marido.
11 Orzeꞌ dela de mbecy ni Crisht nu deꞌ zir de mbecy, ornu güeñ dey nu ni guc, orzeꞌ tonaꞌ la gudzib dey.
11 Um grande temor se apoderou de toda a igreja e de todos que souberam desse acontecimento.
12 Na orzeꞌ de aposht bicy dey zañ nusuriidz, nunu bicy dey zañ coz nu za nu ic mbecy. Orzeꞌ dela mbecy nu ricy cup consuel lo Crisht byatublaazh dey tub lugaar nu la Coredoor ni Salomoong.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos se reuniam regularmente no templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão.
13 Ni tub la de mbecy nu a̱ꞌ ricy cup consuel lo Crisht walagy yu chuꞌy lat dey, tees dela mbecy gyedz mnii nap yu ni dey.
13 Quando se reuniam ali, ninguém mais tinha coragem de juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alta consideração.
14 Orzeꞌ dzi zir ryañ de mbecy nu ricy cup consuel lo Ñgyoozh: tant yu gyeey nunu tant biñ mñaa. Orzeꞌ tonaꞌ la mbecy zigy byac.
14 Cada vez mais pessoas, multidões de homens e mulheres, criam no Senhor.
15 Par nu nac de coz nu bicy de aposht, orzeꞌ ndeꞌ nu de mbecy gua nu dey de mbecy rat gyernez. Orzeꞌ brish dey yu lo nuun nu lo daꞌ, gun ornu ded Bed ben a wal mas ñuu sheñ yu de mbecy rat zeꞌ.
15 Como resultado, o povo levava os doentes às ruas em camas e macas para que a sombra de Pedro cobrisse alguns deles enquanto ele passava.
16 Nunu tonaꞌ la bruꞌña de mbecy zigy nu yuꞌ de gyedz nu ri gaab ga Jerusaleeng. Gua nu dey de mbecy rat, nunu gua nu dey de mbecy nu bicy ni nuras. Nunu dela dey byac yu.
16 Muita gente vinha das cidades ao redor de Jerusalém, trazendo doentes e atormentados por espíritos impuros, e todos eram curados.
17 Orzeꞌ gusaap lagy yu nu riib ic de uz ni mbecy Israeel, gal nu de yu nu nac nuy, de yu nu nac nu leey ni de mbecy saduceo. Orzeꞌ bicy dey tub ziꞌl riidz nu shiñ gyicy nu dey de aposht.
17 Tomados de inveja, o sumo sacerdote e seus oficiais, que eram saduceus,
18 Orzeꞌ pshet yaa dey de aposht. Gua nu dey yu yuꞌ gyiib.
18 prenderam os apóstolos e os colocaram numa prisão pública.
19 Tees laab rel zeꞌ bruꞌña tub anc ni Ñgyoozh. Orzeꞌ pshaal yu roꞌ ni yuꞌ gyiib zeꞌ. Orzeꞌ blooy dey par ich yuꞌ. Orzeꞌ nay rab yu dey:
19 Um anjo do Senhor, porém, veio durante a noite, abriu as portas do cárcere e os levou para fora.
20 ―Gua der zeꞌ nu driib zily de mbecy Ñgyoozh. Orzeꞌ shaal der lo de mbecy de riidz nu rnii lac mod gyicy de mbecy ni Crisht ―nay.
20 “Vão ao templo e transmitam ao povo esta mensagem de vida!”, disse ele.
21 Orzeꞌ de aposht bicy yac dey gal nu mnii anc zeꞌ. Or bzaꞌ yu tuubaꞌ dzi, orzeꞌ gua dey zeꞌ nu zub yuꞌ nu driib zily de mbecy Ñgyoozh. Orzeꞌ brugyiꞌ rlyuu dey ni de mbecy.
21 Desse modo, ao amanhecer, os apóstolos entraram no templo, conforme haviam sido instruídos, e, sem demora, começaram a ensinar. Mais tarde, o sumo sacerdote e seus oficiais chegaram, reuniram o conselho,
22 Tees ornu bruꞌña de yu nu za nu raso̱o̱ roꞌ gyiib, orzeꞌ wangyadaꞌ de aposht ni dey. Orzeꞌ bish cya gaꞌ dey yay lo de mbecy nu yuꞌ junt zeꞌ. Orzeꞌ nay rab yu dey:
22 Mas, quando os guardas do templo chegaram à prisão, os homens não estavam lá. Então voltaram e contaram:
23 ―Ornu bruꞌña de̱ roꞌ gyiib, orzeꞌ noow nicy lañ. Nunu yuꞌ de yu nu rña roꞌ zeꞌ. Tees ornu pshaal de̱ roꞌ, orzeꞌ bzaac de̱ nu sacaꞌ ni tubaꞌ la mbecy zeꞌ nañ ñi ―na dey.
23 “A prisão estava bem trancada, com os guardas vigiando do lado de fora, mas, quando abrimos as portas, não havia ninguém!”.
24 Na ornu güeñ yu nu riib ic de yu nu rña yuꞌ zeꞌ, nunu ornu güeñ de uz zub lo, orzeꞌ brugyiꞌ rash dey shcab nu la zi coz yad ñi nu gac par lo.
24 Ao ouvir isso, o capitão da guarda do templo e os principais sacerdotes ficaram perplexos e se perguntavam o que aconteceria em seguida.
25 Gazeꞌ nu bruꞌña tub mbecy. Orzeꞌ nay rab yu dey:
25 Então alguém chegou com a seguinte notícia: “Os homens que os senhores puseram na cadeia estão no templo, ensinando o povo!”.
26 Orzeꞌ tub yu nu riib ic de mbecy nu rña yuꞌ nu driib zily mbecy Ñgyoozh nu de yu nu rña yuꞌ zeꞌ gua tee dey de aposht. Gua nu dey yu lo de yu nu zu riiñ ni junt zeꞌ. Tees walab por fers la gua nu dey yu, gun rdzib dey lo de mbecy zigy nis shet dey gyitaꞌ too dey.
26 O capitão e seus guardas foram e prenderam os apóstolos, mas sem violência, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 Orzeꞌ bicy dey nu guꞌ de aposht nañ yuꞌ zeꞌ. Bzu dey yu par zeꞌ nu taꞌ lo de mbecy nu yuꞌ junt zeꞌ. Orzeꞌ yu nu riib ic de uz nay rab yu de aposht:
27 Em seguida, levaram os apóstolos e os apresentaram ao conselho de líderes do povo, onde o sumo sacerdote os confrontou.
28 ―De̱ ya̱ fert pca̱a̱ de̱ der nu cueꞌ lyuu der ni de mbecy nu nac mbecy zeꞌ, tees ¡na güii la bicy der! De ru ptush las der riidz, nunu rlyuu der dutuub la Jerusaleeng. Nunu de ru rlagy ru gyicy ru nu de̱ ya̱ yuꞌ falt ne̱ nu gut yu ―na dey.
28 “Nós lhes ordenamos firmemente que nunca mais ensinassem em nome desse homem”, disse ele. “E, mesmo assim, vocês encheram Jerusalém com esse seu ensino e querem nos responsabilizar pela morte dele!”
29 Orzeꞌ na Bed nu deꞌ zir de aposht:
29 Pedro e os apóstolos responderam: “Devemos obedecer a Deus antes de qualquer autoridade humana.
30 Ñgyoozh, biñ nu briib zily de gyitoo bel ni den, bicy mi nu byabañ Jesuuz, biñ nu biit der ornu pcaa der mi lo cruuz.
30 O Deus de nossos antepassados ressuscitou Jesus dos mortos depois que os senhores o mataram, pendurando-o numa cruz.
31 Orzeꞌ Ñgyoozh bicy zily mi mi zeꞌ. Gusub mi par yaa bee Ñgyoozh. Byac mi biñ nu riib ic, nunu biñ nu rboo mbañ de mbecy, gun orzeꞌ gad mod nu neꞌ de mbecy Israeel de coz cyi nu ricy yu. Nunu gyicy sulagy Ñgyoozh de cyi nu ricy dey.
31 Deus o colocou no lugar de honra, à sua direita, como Príncipe e Salvador, para que o povo de Israel se arrependesse de seus pecados e fosse perdoado.
32 De̱ ya̱ rne̱e̱ de coz nu bzaac de̱ lo de mbecy. Ni ricy de̱ nu nac Espiriit Yon ni Ñgyoozh, biñ nu briic Ñgyoozh ni de yu nu rzuub gyidag nim ―na dey.
32 Somos testemunhas dessas coisas, e assim é também o Espírito Santo, que Deus dá àqueles que lhe obedecem”.
33 Na ornu güeñ de yu nu yuꞌ junt zeꞌ de riidz nu mnii de aposht, orzeꞌ tonaꞌ la guzi lagy dey. Orzeꞌ ngulagy dey ñgyut yu de aposht.
33 Quando ouviram isso, os membros do conselho se enfureceram e decidiram matá-los.
34 Tees lat de mbecy zeꞌ ri tub yu nu la Gamaliel. Guc yu mbecy fariseo. Guc yu tub mbecy nu rlyuu leey ni Ñgyoozh. Nunu dela mbecy pca lagy dey loy. Orzeꞌ yu zeꞌ wes suy lat de mbecy nu yuꞌ junt zeꞌ. Orzeꞌ pcaay de mbecy nu co chu dey de aposht tub miiñ.
34 Um deles, porém, um fariseu chamado Gamaliel, especialista na lei e respeitado por todo o povo, levantou-se e ordenou que eles fossem retirados da sala do conselho por um momento.
35 Orzeꞌ nay rab yu de mbecy nu yuꞌ junt zeꞌ:
35 Em seguida, disse aos demais: “Israelitas, cuidado com o que planejam fazer a esses homens!
36 Rad lagy der nu bi rac tiem bruu zac Teudas. Mniiy nu nac yu tub mbecy lily. Nunu tub tap gaynal mbecy gusa nu dey yu. Tees biit mbecy yu, nunu brush las de yu nu gusa nuy. Orzeꞌ guca de coz nu bicy yu.
36 Algum tempo atrás, surgiu um certo Teudas, que afirmava ser alguém importante. Umas quatrocentas pessoas se juntaram a ele, mas foi morto e seus seguidores se dispersaram, e o movimento deu em nada.
37 Orzeꞌ despuees bruu zacaꞌ Judas, yu nu gul Galilea. Tiem zeꞌ bruu ñaꞌn de mbecy. Niꞌ yu zeꞌ gusa nu mbecy yu. Tees biitaꞌ mbecy yu, nunu brush lasaꞌ de yu nu gusa nuy.
37 Depois dele, na época do censo, apareceu Judas, da Galileia, que fez muitos seguidores. Ele também foi morto, e seu grupo se dispersou.
38 Orzeꞌ niꞌ ziꞌl rac na. Orzeꞌ ya̱ rdo̱o̱ rishlo der nu cueꞌ shiñ gyicy nu der de yu ii. Blaa der dey, gun benu coz nu rboo ic ub ziꞌl dey o benu coz nu ricy dey, ndeꞌ coz ni mbecy ziꞌl, orzeꞌ nit loñ.
38 “Portanto, meu conselho é que deixem esses homens em paz e os soltem. Se o que planejam e fazem é meramente humano, logo serão frustrados.
39 Tees benu ndeꞌ coz nu bruu lo Ñgyoozh, orzeꞌ rila wac nit lo der ñii. Cuidad der nis cha der contr ni Ñgyoozh ―nay.
39 Mas, se é de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los. Pode até acontecer de vocês acabarem lutando contra Deus”.
40 Orzeꞌ bredz dey de aposht. Gazeꞌ nu bgaaz dey yu. Gazeꞌ nu pcaa dey yu nu rila cueꞌ gaꞌ nii dey nu nac Jesuuz. Gazeꞌ nu blaa dey yu.
40 Os demais membros aceitaram o conselho de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram que nunca mais falassem em nome de Jesus e, por fim, os soltaram.
41 Orzeꞌ bruu de aposht lo de mbecy nu guꞌ junt zeꞌ. Orzeꞌ tonaꞌ la bet lagy dey, gun Ñgyoozh bicy mi nu byap dey nu gzac ziy, nunu byap dey nu bruu gyel mbecy ni dey nu nac Jesuuz.
41 Quando os apóstolos saíram da reunião do conselho, estavam alegres porque Deus os havia considerado dignos de sofrer humilhação pelo nome de Jesus.
42 Nunu de dzi la zaab rlyuu la dey ni de mbecy zeꞌ nu zub yuꞌ nu driib zily de mbecy Ñgyoozh, gal nu nañ yuꞌ ni mbecy, nunu zaab rshaal la dey lo de mbecy de riidz nu sac ni Jesuuz, biñ nu ca lo cuen nu co mbañ mbecy.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, continuavam a ensinar e anunciar que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.