Atos 5
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NVI
1 Zeꞌ zu tub mbecy nu la Ananías. Mñaay lam Safira. Orzeꞌ biit dey tub nac yu niy.
1 Um homem chamado Ananias, juntamente com Safira, sua mulher, também vendeu uma propriedade.
2 Pcaa chuy tub nac tiñ par ub yu. Orzeꞌ bzeeñ yu deꞌ zir tiñ zeꞌ yaa de aposht. Nunu gud lagy mñaay dela coz nu bicy yu.
2 Ele reteve parte do dinheiro para si, sabendo disso também sua mulher; e o restante levou e colocou aos pés dos apóstolos.
3 Orzeꞌ na Bed rab yuy:
3 Então perguntou Pedro: "Ananias, como você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, a ponto de você mentir ao Espírito Santo e guardar para si uma parte do dinheiro que recebeu pela propriedade?
4 Anzir nu cut ru yu zeꞌ, orzeꞌ nac ñii coz nir. Na ornu biit ru ñii, niꞌ ziꞌl tiñ nu guud nir zeꞌ nac ñii coz nir. Orzeꞌ ¿lagu ni mnii toor nu bguur? Ru bguur Ñgyoozh. Walab mbecy bguur ―na Bed.
4 Ela não lhe pertencia? E, depois de vendida, o dinheiro não estava em seu poder? O que o levou a pensar em fazer tal coisa? Você não mentiu aos homens, mas sim a Deus".
5 Orzeꞌ cuanzir nu güeñ Ananías de riidz zeꞌ, orzeꞌ wes saa lay lo yu, nunu gut lay. Orzeꞌ dela mbecy, ornu gud lagy dey nu gut yu, dela dey gudzib yu.
5 Ouvindo isso, Ananias caiu e morreu. Grande temor apoderou-se de todos os que ouviram o que tinha acontecido.
6 Orzeꞌ wes su la be yu feñ. Orzeꞌ ptiish dey yu negy. Orzeꞌ za nu dey yu nu cach yuy.
6 Então os moços vieram, envolveram seu corpo, levaram-no para fora e o sepultaram.
7 Na ornu bi bi bded nu bzaꞌ chon or, orzeꞌ bruꞌña mñaay tees wangad lagy mi la guc.
7 Cerca de três horas mais tarde, entrou sua mulher, sem saber o que havia acontecido.
8 Orzeꞌ na Bed rab yum:
8 Pedro lhe perguntou: "Diga-me, foi esse o preço que vocês conseguiram pela propriedade? " Respondeu ela: "Sim, foi esse mesmo".
9 Orzeꞌ na Bed rab yum:
9 Pedro lhe disse: "Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Veja! Estão à porta os pés dos que sepultaram seu marido, e eles a levarão também".
10 Orzeꞌ lueg la wes saa gaꞌ lam garee la lo Bed. Orzeꞌ gut lam. Orzeꞌ bruꞌña de yu feñ zeꞌ. Bzaac dey nu mbish mi gut mi. Orzeꞌ za nuꞌ la dey mi. Pcach dey mi laab cuit ñgyeem.
10 Naquele mesmo instante, ela caiu aos pés dele e morreu. Então os moços entraram e, encontrando-a morta, levaram-na e a sepultaram ao lado de seu marido.
11 Orzeꞌ dela de mbecy ni Crisht nu deꞌ zir de mbecy, ornu güeñ dey nu ni guc, orzeꞌ tonaꞌ la gudzib dey.
11 E grande temor apoderou-se de toda a igreja e de todos os que ouviram falar desses acontecimentos.
12 Na orzeꞌ de aposht bicy dey zañ nusuriidz, nunu bicy dey zañ coz nu za nu ic mbecy. Orzeꞌ dela mbecy nu ricy cup consuel lo Crisht byatublaazh dey tub lugaar nu la Coredoor ni Salomoong.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos os que creram costumavam reunir-se no Pórtico de Salomão.
13 Ni tub la de mbecy nu a̱ꞌ ricy cup consuel lo Crisht walagy yu chuꞌy lat dey, tees dela mbecy gyedz mnii nap yu ni dey.
13 Dos demais, ninguém ousava juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alto conceito.
14 Orzeꞌ dzi zir ryañ de mbecy nu ricy cup consuel lo Ñgyoozh: tant yu gyeey nunu tant biñ mñaa. Orzeꞌ tonaꞌ la mbecy zigy byac.
14 Em número cada vez maior, homens e mulheres criam no Senhor e lhes eram acrescentados,
15 Par nu nac de coz nu bicy de aposht, orzeꞌ ndeꞌ nu de mbecy gua nu dey de mbecy rat gyernez. Orzeꞌ brish dey yu lo nuun nu lo daꞌ, gun ornu ded Bed ben a wal mas ñuu sheñ yu de mbecy rat zeꞌ.
15 de modo que o povo também levava os doentes às ruas e os colocava em camas e macas, para que pelo menos a sombra de Pedro se projetasse sobre alguns, enquanto ele passava.
16 Nunu tonaꞌ la bruꞌña de mbecy zigy nu yuꞌ de gyedz nu ri gaab ga Jerusaleeng. Gua nu dey de mbecy rat, nunu gua nu dey de mbecy nu bicy ni nuras. Nunu dela dey byac yu.
16 Afluíam também multidões das cidades próximas a Jerusalém, trazendo seus doentes e os que eram atormentados por espíritos imundos; e todos eram curados.
17 Orzeꞌ gusaap lagy yu nu riib ic de uz ni mbecy Israeel, gal nu de yu nu nac nuy, de yu nu nac nu leey ni de mbecy saduceo. Orzeꞌ bicy dey tub ziꞌl riidz nu shiñ gyicy nu dey de aposht.
17 Então o sumo sacerdote e todos os seus companheiros, membros do partido dos saduceus, ficaram cheios de inveja.
18 Orzeꞌ pshet yaa dey de aposht. Gua nu dey yu yuꞌ gyiib.
18 Por isso, mandaram prender os apóstolos, colocando-os numa prisão pública.
19 Tees laab rel zeꞌ bruꞌña tub anc ni Ñgyoozh. Orzeꞌ pshaal yu roꞌ ni yuꞌ gyiib zeꞌ. Orzeꞌ blooy dey par ich yuꞌ. Orzeꞌ nay rab yu dey:
19 Mas durante a noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere, levou-os para fora e
20 ―Gua der zeꞌ nu driib zily de mbecy Ñgyoozh. Orzeꞌ shaal der lo de mbecy de riidz nu rnii lac mod gyicy de mbecy ni Crisht ―nay.
20 disse: "Dirijam-se ao templo e relatem ao povo toda a mensagem desta Vida".
21 Orzeꞌ de aposht bicy yac dey gal nu mnii anc zeꞌ. Or bzaꞌ yu tuubaꞌ dzi, orzeꞌ gua dey zeꞌ nu zub yuꞌ nu driib zily de mbecy Ñgyoozh. Orzeꞌ brugyiꞌ rlyuu dey ni de mbecy.
21 Ao amanhecer, eles entraram no pátio do templo, como haviam sido instruídos, e começaram a ensinar o povo. Quando chegaram o sumo sacerdote e os que os seus companheiros, convocaram o Sinédrio — toda a assembléia dos líderes religiosos de Israel — e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
22 Tees ornu bruꞌña de yu nu za nu raso̱o̱ roꞌ gyiib, orzeꞌ wangyadaꞌ de aposht ni dey. Orzeꞌ bish cya gaꞌ dey yay lo de mbecy nu yuꞌ junt zeꞌ. Orzeꞌ nay rab yu dey:
22 Todavia, ao chegarem à prisão, os guardas não os encontraram ali. Então, voltaram e relataram:
23 ―Ornu bruꞌña de̱ roꞌ gyiib, orzeꞌ noow nicy lañ. Nunu yuꞌ de yu nu rña roꞌ zeꞌ. Tees ornu pshaal de̱ roꞌ, orzeꞌ bzaac de̱ nu sacaꞌ ni tubaꞌ la mbecy zeꞌ nañ ñi ―na dey.
23 "Encontramos a prisão trancada com toda a segurança, com os guardas diante das portas; mas, quando as abrimos não havia ninguém".
24 Na ornu güeñ yu nu riib ic de yu nu rña yuꞌ zeꞌ, nunu ornu güeñ de uz zub lo, orzeꞌ brugyiꞌ rash dey shcab nu la zi coz yad ñi nu gac par lo.
24 Diante desse relato, o capitão da guarda do templo e os chefes dos sacerdotes ficaram perplexos, imaginando o que teria acontecido.
25 Gazeꞌ nu bruꞌña tub mbecy. Orzeꞌ nay rab yu dey:
25 Nesse momento chegou alguém e disse: "Os homens que os senhores puseram na prisão estão no pátio do templo, ensinando o povo".
26 Orzeꞌ tub yu nu riib ic de mbecy nu rña yuꞌ nu driib zily mbecy Ñgyoozh nu de yu nu rña yuꞌ zeꞌ gua tee dey de aposht. Gua nu dey yu lo de yu nu zu riiñ ni junt zeꞌ. Tees walab por fers la gua nu dey yu, gun rdzib dey lo de mbecy zigy nis shet dey gyitaꞌ too dey.
26 Então, indo para lá com os guardas, o capitão trouxe os apóstolos, mas sem o uso de força, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 Orzeꞌ bicy dey nu guꞌ de aposht nañ yuꞌ zeꞌ. Bzu dey yu par zeꞌ nu taꞌ lo de mbecy nu yuꞌ junt zeꞌ. Orzeꞌ yu nu riib ic de uz nay rab yu de aposht:
27 Tendo levado os apóstolos, apresentaram-nos ao Sinédrio para serem interrogados pelo sumo sacerdote,
28 ―De̱ ya̱ fert pca̱a̱ de̱ der nu cueꞌ lyuu der ni de mbecy nu nac mbecy zeꞌ, tees ¡na güii la bicy der! De ru ptush las der riidz, nunu rlyuu der dutuub la Jerusaleeng. Nunu de ru rlagy ru gyicy ru nu de̱ ya̱ yuꞌ falt ne̱ nu gut yu ―na dey.
28 que lhes disse: "Demos ordens expressas a vocês para que não ensinassem neste nome. Todavia, vocês encheram Jerusalém com sua doutrina e nos querem tornar culpados do sangue desse homem".
29 Orzeꞌ na Bed nu deꞌ zir de aposht:
29 Pedro e os outros apóstolos responderam: "É preciso obedecer antes a Deus do que aos homens!
30 Ñgyoozh, biñ nu briib zily de gyitoo bel ni den, bicy mi nu byabañ Jesuuz, biñ nu biit der ornu pcaa der mi lo cruuz.
30 O Deus dos nossos antepassados ressuscitou Jesus, a quem os senhores mataram, suspendendo-o num madeiro.
31 Orzeꞌ Ñgyoozh bicy zily mi mi zeꞌ. Gusub mi par yaa bee Ñgyoozh. Byac mi biñ nu riib ic, nunu biñ nu rboo mbañ de mbecy, gun orzeꞌ gad mod nu neꞌ de mbecy Israeel de coz cyi nu ricy yu. Nunu gyicy sulagy Ñgyoozh de cyi nu ricy dey.
31 Deus o exaltou, colocando-o à sua direita como Príncipe e Salvador, para dar a Israel arrependimento e perdão de pecados.
32 De̱ ya̱ rne̱e̱ de coz nu bzaac de̱ lo de mbecy. Ni ricy de̱ nu nac Espiriit Yon ni Ñgyoozh, biñ nu briic Ñgyoozh ni de yu nu rzuub gyidag nim ―na dey.
32 Nós somos testemunhas destas coisas, bem como o Espírito Santo, que Deus concedeu aos que lhe obedecem".
33 Na ornu güeñ de yu nu yuꞌ junt zeꞌ de riidz nu mnii de aposht, orzeꞌ tonaꞌ la guzi lagy dey. Orzeꞌ ngulagy dey ñgyut yu de aposht.
33 Ouvindo isso, eles ficaram furiosos e queriam matá-los.
34 Tees lat de mbecy zeꞌ ri tub yu nu la Gamaliel. Guc yu mbecy fariseo. Guc yu tub mbecy nu rlyuu leey ni Ñgyoozh. Nunu dela mbecy pca lagy dey loy. Orzeꞌ yu zeꞌ wes suy lat de mbecy nu yuꞌ junt zeꞌ. Orzeꞌ pcaay de mbecy nu co chu dey de aposht tub miiñ.
34 Mas um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, levantou-se no Sinédrio e pediu que os homens fossem retirados por um momento.
35 Orzeꞌ nay rab yu de mbecy nu yuꞌ junt zeꞌ:
35 Então lhes disse: "Israelitas, considerem cuidadosamente o que pretendem fazer a esses homens.
36 Rad lagy der nu bi rac tiem bruu zac Teudas. Mniiy nu nac yu tub mbecy lily. Nunu tub tap gaynal mbecy gusa nu dey yu. Tees biit mbecy yu, nunu brush las de yu nu gusa nuy. Orzeꞌ guca de coz nu bicy yu.
36 Há algum tempo, apareceu Teudas, reivindicando ser alguém, e cerca de quatrocentos homens se juntaram a ele. Ele foi morto, todos os seus seguidores se dispersaram e acabaram em nada.
37 Orzeꞌ despuees bruu zacaꞌ Judas, yu nu gul Galilea. Tiem zeꞌ bruu ñaꞌn de mbecy. Niꞌ yu zeꞌ gusa nu mbecy yu. Tees biitaꞌ mbecy yu, nunu brush lasaꞌ de yu nu gusa nuy.
37 Depois dele, nos dias do recenseamento, apareceu Judas, o galileu, que liderou um grupo em rebelião. Ele também foi morto, e todos os seus seguidores foram dispersos.
38 Orzeꞌ niꞌ ziꞌl rac na. Orzeꞌ ya̱ rdo̱o̱ rishlo der nu cueꞌ shiñ gyicy nu der de yu ii. Blaa der dey, gun benu coz nu rboo ic ub ziꞌl dey o benu coz nu ricy dey, ndeꞌ coz ni mbecy ziꞌl, orzeꞌ nit loñ.
38 Portanto, neste caso eu os aconselho: deixem esses homens em paz e soltem-nos. Se o propósito ou atividade deles for de origem humana, fracassará;
39 Tees benu ndeꞌ coz nu bruu lo Ñgyoozh, orzeꞌ rila wac nit lo der ñii. Cuidad der nis cha der contr ni Ñgyoozh ―nay.
39 se proceder de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los, pois se acharão lutando contra Deus".
40 Orzeꞌ bredz dey de aposht. Gazeꞌ nu bgaaz dey yu. Gazeꞌ nu pcaa dey yu nu rila cueꞌ gaꞌ nii dey nu nac Jesuuz. Gazeꞌ nu blaa dey yu.
40 Eles foram convencidos pelo discurso de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram-lhes que não falassem em nome de Jesus e os deixaram sair em liberdade.
41 Orzeꞌ bruu de aposht lo de mbecy nu guꞌ junt zeꞌ. Orzeꞌ tonaꞌ la bet lagy dey, gun Ñgyoozh bicy mi nu byap dey nu gzac ziy, nunu byap dey nu bruu gyel mbecy ni dey nu nac Jesuuz.
41 Os apóstolos saíram do Sinédrio, alegres por terem sido considerados dignos de serem humilhados por causa do Nome.
42 Nunu de dzi la zaab rlyuu la dey ni de mbecy zeꞌ nu zub yuꞌ nu driib zily de mbecy Ñgyoozh, gal nu nañ yuꞌ ni mbecy, nunu zaab rshaal la dey lo de mbecy de riidz nu sac ni Jesuuz, biñ nu ca lo cuen nu co mbañ mbecy.
42 Todos os dias, no templo e de casa em casa, não deixavam de ensinar e proclamar que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.