Atos 5

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Zeꞌ zu tub mbecy nu la Ananías. Mñaay lam Safira. Orzeꞌ biit dey tub nac yu niy.
1 Mas um homem chamado Ananias, casado com uma mulher que se chamava Safira, vendeu um terreno
2 Pcaa chuy tub nac tiñ par ub yu. Orzeꞌ bzeeñ yu deꞌ zir tiñ zeꞌ yaa de aposht. Nunu gud lagy mñaay dela coz nu bicy yu.
2 e só entregou uma parte do dinheiro aos apóstolos , ficando com o resto. E Safira sabia disso.
3 Orzeꞌ na Bed rab yuy:
3 Então Pedro disse a Ananias: — Por que você deixou Satanás dominar o seu coração? Por que mentiu para o Espírito Santo? Por que você ficou com uma parte do dinheiro que recebeu pela venda daquele terreno?
4 Anzir nu cut ru yu zeꞌ, orzeꞌ nac ñii coz nir. Na ornu biit ru ñii, niꞌ ziꞌl tiñ nu guud nir zeꞌ nac ñii coz nir. Orzeꞌ ¿lagu ni mnii toor nu bguur? Ru bguur Ñgyoozh. Walab mbecy bguur ―na Bed.
4 Antes de você vendê-lo, ele era seu; e, depois de vender, o dinheiro também era seu. Então por que resolveu fazer isso? Você não mentiu para seres humanos — mentiu para Deus!
5 Orzeꞌ cuanzir nu güeñ Ananías de riidz zeꞌ, orzeꞌ wes saa lay lo yu, nunu gut lay. Orzeꞌ dela mbecy, ornu gud lagy dey nu gut yu, dela dey gudzib yu.
5 Assim que ouviu isso, Ananias caiu morto; e todos os que souberam do que havia acontecido ficaram com muito medo.
6 Orzeꞌ wes su la be yu feñ. Orzeꞌ ptiish dey yu negy. Orzeꞌ za nu dey yu nu cach yuy.
6 Então vieram alguns moços, cobriram o corpo de Ananias, levaram para fora e o sepultaram.
7 Na ornu bi bi bded nu bzaꞌ chon or, orzeꞌ bruꞌña mñaay tees wangad lagy mi la guc.
7 A mulher de Ananias chegou umas três horas depois, sem saber do que havia acontecido com o marido.
8 Orzeꞌ na Bed rab yum:
8 Aí Pedro perguntou a ela: — Me diga! Foi por este preço que você e o seu marido venderam o terreno? — Foi! — respondeu ela.
9 Orzeꞌ na Bed rab yum:
9 Então Pedro disse: — Por que você e o seu marido resolveram pôr à prova o Espírito do Senhor? Os moços que acabaram de sepultar o seu marido já estão lá na porta e agora vão levar você também.
10 Orzeꞌ lueg la wes saa gaꞌ lam garee la lo Bed. Orzeꞌ gut lam. Orzeꞌ bruꞌña de yu feñ zeꞌ. Bzaac dey nu mbish mi gut mi. Orzeꞌ za nuꞌ la dey mi. Pcach dey mi laab cuit ñgyeem.
10 No mesmo instante ela caiu morta aos pés de Pedro. Os moços entraram e, vendo que ela estava morta, levaram o corpo dela e o sepultaram ao lado do marido.
11 Orzeꞌ dela de mbecy ni Crisht nu deꞌ zir de mbecy, ornu güeñ dey nu ni guc, orzeꞌ tonaꞌ la gudzib dey.
11 E toda a igreja e todos aqueles que souberam disso ficaram apavorados.
12 Na orzeꞌ de aposht bicy dey zañ nusuriidz, nunu bicy dey zañ coz nu za nu ic mbecy. Orzeꞌ dela mbecy nu ricy cup consuel lo Crisht byatublaazh dey tub lugaar nu la Coredoor ni Salomoong.
12 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas entre o povo, e os seguidores de Jesus se reuniam no Alpendre de Salomão .
13 Ni tub la de mbecy nu a̱ꞌ ricy cup consuel lo Crisht walagy yu chuꞌy lat dey, tees dela mbecy gyedz mnii nap yu ni dey.
13 Ninguém de fora tinha coragem de se juntar ao grupo deles, mas o povo falava muito bem deles.
14 Orzeꞌ dzi zir ryañ de mbecy nu ricy cup consuel lo Ñgyoozh: tant yu gyeey nunu tant biñ mñaa. Orzeꞌ tonaꞌ la mbecy zigy byac.
14 Uma multidão de homens e mulheres também creu no Senhor e veio aumentar ainda mais o grupo.
15 Par nu nac de coz nu bicy de aposht, orzeꞌ ndeꞌ nu de mbecy gua nu dey de mbecy rat gyernez. Orzeꞌ brish dey yu lo nuun nu lo daꞌ, gun ornu ded Bed ben a wal mas ñuu sheñ yu de mbecy rat zeꞌ.
15 Por causa dos milagres que os apóstolos faziam, as pessoas punham os doentes nas ruas, em camas e esteiras. Faziam isso para que, quando Pedro passasse, pelo menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Nunu tonaꞌ la bruꞌña de mbecy zigy nu yuꞌ de gyedz nu ri gaab ga Jerusaleeng. Gua nu dey de mbecy rat, nunu gua nu dey de mbecy nu bicy ni nuras. Nunu dela dey byac yu.
16 Multidões vinham das cidades vizinhas de Jerusalém trazendo os seus doentes e os que eram dominados por espíritos maus, e todos eram curados.
17 Orzeꞌ gusaap lagy yu nu riib ic de uz ni mbecy Israeel, gal nu de yu nu nac nuy, de yu nu nac nu leey ni de mbecy saduceo. Orzeꞌ bicy dey tub ziꞌl riidz nu shiñ gyicy nu dey de aposht.
17 Então o Grande Sacerdote e todos os seus companheiros, que eram do partido dos saduceus , ficaram com inveja dos apóstolos e resolveram fazer alguma coisa.
18 Orzeꞌ pshet yaa dey de aposht. Gua nu dey yu yuꞌ gyiib.
18 Prenderam os apóstolos e os puseram na cadeia.
19 Tees laab rel zeꞌ bruꞌña tub anc ni Ñgyoozh. Orzeꞌ pshaal yu roꞌ ni yuꞌ gyiib zeꞌ. Orzeꞌ blooy dey par ich yuꞌ. Orzeꞌ nay rab yu dey:
19 Mas naquela noite um anjo do Senhor abriu os portões da cadeia, levou os apóstolos para fora e disse:
20 ―Gua der zeꞌ nu driib zily de mbecy Ñgyoozh. Orzeꞌ shaal der lo de mbecy de riidz nu rnii lac mod gyicy de mbecy ni Crisht ―nay.
20 — Vão para o Templo e anunciem ao povo tudo a respeito desta nova vida.
21 Orzeꞌ de aposht bicy yac dey gal nu mnii anc zeꞌ. Or bzaꞌ yu tuubaꞌ dzi, orzeꞌ gua dey zeꞌ nu zub yuꞌ nu driib zily de mbecy Ñgyoozh. Orzeꞌ brugyiꞌ rlyuu dey ni de mbecy.
21 Os apóstolos obedeceram e no dia seguinte, bem cedo, entraram no pátio do Templo e começaram a ensinar. Então o Grande Sacerdote e os seus companheiros chamaram os líderes do povo para uma reunião do
22 Tees ornu bruꞌña de yu nu za nu raso̱o̱ roꞌ gyiib, orzeꞌ wangyadaꞌ de aposht ni dey. Orzeꞌ bish cya gaꞌ dey yay lo de mbecy nu yuꞌ junt zeꞌ. Orzeꞌ nay rab yu dey:
22 Porém, quando os guardas chegaram lá, não encontraram os apóstolos. Então voltaram para o lugar onde o Conselho estava reunido
23 ―Ornu bruꞌña de̱ roꞌ gyiib, orzeꞌ noow nicy lañ. Nunu yuꞌ de yu nu rña roꞌ zeꞌ. Tees ornu pshaal de̱ roꞌ, orzeꞌ bzaac de̱ nu sacaꞌ ni tubaꞌ la mbecy zeꞌ nañ ñi ―na dey.
23 e disseram: — Nós fomos até lá e encontramos a cadeia bem-fechada, e os guardas vigiando os portões; mas, quando os abrimos, não achamos ninguém lá dentro.
24 Na ornu güeñ yu nu riib ic de yu nu rña yuꞌ zeꞌ, nunu ornu güeñ de uz zub lo, orzeꞌ brugyiꞌ rash dey shcab nu la zi coz yad ñi nu gac par lo.
24 Quando os chefes dos sacerdotes e o chefe da guarda do Templo ouviram isso, ficaram sem saber o que pensar sobre o que havia acontecido com os apóstolos.
25 Gazeꞌ nu bruꞌña tub mbecy. Orzeꞌ nay rab yu dey:
25 Nesse momento chegou alguém, dizendo: — Escutem! Os homens que vocês prenderam estão lá no pátio do Templo ensinando o povo!
26 Orzeꞌ tub yu nu riib ic de mbecy nu rña yuꞌ nu driib zily mbecy Ñgyoozh nu de yu nu rña yuꞌ zeꞌ gua tee dey de aposht. Gua nu dey yu lo de yu nu zu riiñ ni junt zeꞌ. Tees walab por fers la gua nu dey yu, gun rdzib dey lo de mbecy zigy nis shet dey gyitaꞌ too dey.
26 Então o chefe da guarda do Templo e os seus homens saíram e trouxeram os apóstolos. Mas não os maltrataram porque tinham medo de serem apedrejados pelo povo.
27 Orzeꞌ bicy dey nu guꞌ de aposht nañ yuꞌ zeꞌ. Bzu dey yu par zeꞌ nu taꞌ lo de mbecy nu yuꞌ junt zeꞌ. Orzeꞌ yu nu riib ic de uz nay rab yu de aposht:
27 Depois puseram os apóstolos em frente do Conselho. E o Grande Sacerdote disse:
28 ―De̱ ya̱ fert pca̱a̱ de̱ der nu cueꞌ lyuu der ni de mbecy nu nac mbecy zeꞌ, tees ¡na güii la bicy der! De ru ptush las der riidz, nunu rlyuu der dutuub la Jerusaleeng. Nunu de ru rlagy ru gyicy ru nu de̱ ya̱ yuꞌ falt ne̱ nu gut yu ―na dey.
28 — Nós ordenamos que vocês não ensinassem nada a respeito daquele homem. E o que foi que vocês fizeram? Espalharam esse ensinamento por toda a cidade de Jerusalém e ainda querem nos culpar pela morte dele!
29 Orzeꞌ na Bed nu deꞌ zir de aposht:
29 Então Pedro e os outros apóstolos responderam: — Nós devemos obedecer a Deus e não às pessoas.
30 Ñgyoozh, biñ nu briib zily de gyitoo bel ni den, bicy mi nu byabañ Jesuuz, biñ nu biit der ornu pcaa der mi lo cruuz.
30 Os senhores crucificaram Jesus, mas o Deus dos nossos antepassados o ressuscitou.
31 Orzeꞌ Ñgyoozh bicy zily mi mi zeꞌ. Gusub mi par yaa bee Ñgyoozh. Byac mi biñ nu riib ic, nunu biñ nu rboo mbañ de mbecy, gun orzeꞌ gad mod nu neꞌ de mbecy Israeel de coz cyi nu ricy yu. Nunu gyicy sulagy Ñgyoozh de cyi nu ricy dey.
31 E Deus o colocou à sua direita como Líder e Salvador, para dar ao povo de Israel oportunidade de se arrepender e receber o perdão dos seus pecados.
32 De̱ ya̱ rne̱e̱ de coz nu bzaac de̱ lo de mbecy. Ni ricy de̱ nu nac Espiriit Yon ni Ñgyoozh, biñ nu briic Ñgyoozh ni de yu nu rzuub gyidag nim ―na dey.
32 Nós somos testemunhas de tudo isso — nós e o Espírito Santo, que Deus dá aos que lhe obedecem.
33 Na ornu güeñ de yu nu yuꞌ junt zeꞌ de riidz nu mnii de aposht, orzeꞌ tonaꞌ la guzi lagy dey. Orzeꞌ ngulagy dey ñgyut yu de aposht.
33 Quando os membros do Conselho ouviram isso, ficaram com tanta raiva, que resolveram matar os apóstolos.
34 Tees lat de mbecy zeꞌ ri tub yu nu la Gamaliel. Guc yu mbecy fariseo. Guc yu tub mbecy nu rlyuu leey ni Ñgyoozh. Nunu dela mbecy pca lagy dey loy. Orzeꞌ yu zeꞌ wes suy lat de mbecy nu yuꞌ junt zeꞌ. Orzeꞌ pcaay de mbecy nu co chu dey de aposht tub miiñ.
34 Mas levantou-se um dos membros do Conselho, um fariseu chamado Gamaliel, que era um mestre da Lei respeitado por todos. Ele mandou que levassem os apóstolos para fora e os deixassem ali um pouco.
35 Orzeꞌ nay rab yu de mbecy nu yuꞌ junt zeꞌ:
35 Então disse ao Conselho: — Homens de Israel, cuidado com o que vão fazer com estes homens.
36 Rad lagy der nu bi rac tiem bruu zac Teudas. Mniiy nu nac yu tub mbecy lily. Nunu tub tap gaynal mbecy gusa nu dey yu. Tees biit mbecy yu, nunu brush las de yu nu gusa nuy. Orzeꞌ guca de coz nu bicy yu.
36 Há pouco tempo apareceu um homem chamado Teudas, que se dizia muito importante e que com isso conseguiu reunir quatrocentos seguidores. Mas ele foi morto, todos os seus seguidores foram espalhados, e a revolta dele fracassou.
37 Orzeꞌ despuees bruu zacaꞌ Judas, yu nu gul Galilea. Tiem zeꞌ bruu ñaꞌn de mbecy. Niꞌ yu zeꞌ gusa nu mbecy yu. Tees biitaꞌ mbecy yu, nunu brush lasaꞌ de yu nu gusa nuy.
37 Depois disso apareceu Judas, o Galileu, na época do recenseamento. Este também conseguiu juntar muita gente, mas foi morto, e todos os seus seguidores foram espalhados.
38 Orzeꞌ niꞌ ziꞌl rac na. Orzeꞌ ya̱ rdo̱o̱ rishlo der nu cueꞌ shiñ gyicy nu der de yu ii. Blaa der dey, gun benu coz nu rboo ic ub ziꞌl dey o benu coz nu ricy dey, ndeꞌ coz ni mbecy ziꞌl, orzeꞌ nit loñ.
38 Portanto, neste caso de agora, não façam nada contra estes homens. Deixem que vão embora porque, se este plano ou este trabalho vem de seres humanos, ele desaparecerá.
39 Tees benu ndeꞌ coz nu bruu lo Ñgyoozh, orzeꞌ rila wac nit lo der ñii. Cuidad der nis cha der contr ni Ñgyoozh ―nay.
39 Mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-lo, pois neste caso estariam lutando contra Deus. E o Conselho aceitou a opinião de Gamaliel.
40 Orzeꞌ bredz dey de aposht. Gazeꞌ nu bgaaz dey yu. Gazeꞌ nu pcaa dey yu nu rila cueꞌ gaꞌ nii dey nu nac Jesuuz. Gazeꞌ nu blaa dey yu.
40 Então chamaram os apóstolos e os chicotearam; e aí mandaram que nunca mais falassem nada a respeito de Jesus. Depois os soltaram.
41 Orzeꞌ bruu de aposht lo de mbecy nu guꞌ junt zeꞌ. Orzeꞌ tonaꞌ la bet lagy dey, gun Ñgyoozh bicy mi nu byap dey nu gzac ziy, nunu byap dey nu bruu gyel mbecy ni dey nu nac Jesuuz.
41 Os apóstolos saíram do Conselho muito alegres porque Deus havia achado que eles eram dignos de serem insultados por serem seguidores de Jesus.
42 Nunu de dzi la zaab rlyuu la dey ni de mbecy zeꞌ nu zub yuꞌ nu driib zily de mbecy Ñgyoozh, gal nu nañ yuꞌ ni mbecy, nunu zaab rshaal la dey lo de mbecy de riidz nu sac ni Jesuuz, biñ nu ca lo cuen nu co mbañ mbecy.
42 E, todos os dias, no pátio do Templo e de casa em casa, eles continuavam a ensinar e a anunciar a boa notícia a respeito de Jesus, o Messias .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.