Atos 4
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs VC
1 Lat nu zu Bed nu Waa, rniiy lo de mbecy zigy, orzeꞌ bruꞌña de uz ni de mbecy Israeel, nunu bruꞌña de yu nu rña yuꞌ nu driib zily mbecy Ñgyoozh, nunu bruꞌña de mbecy saduceo.
1 Enquanto eles falavam ao povo, vieram os sacerdotes, o chefe do templo e os saduceus,
2 Pchaꞌ ic dey, gun blyuu Bed ni de mbecy nu Jesuuz byabañ mi. Nunu ndeꞌ cuic ñi nu gad lagy de mbecy nu gyabañ dela mbecy gut.
2 contrariados porque ensinavam ao povo e anunciavam, na pessoa de Jesus, a ressurreição dos mortos.
3 Orzeꞌ bduꞌ yaa dey Bed. Mneꞌ dey yu nañ yuꞌ gyiib. Orzeꞌ gal zeꞌ byeeñ yu gal tuubaꞌ dzi, gun bi gudze.
3 Prenderam-nos e os meteram no cárcere até o outro dia, pois já era tarde.
4 Zeꞌ zigy mbecy nu güeñ de riidz nu mnii Bed, bicy cup dey consuel lo Jesuuz. Orzeꞌ byañ dey. Nu rnii tub gaay miily dey byac yu orzeꞌ.
4 Muitos, porém, dos que tinham ouvido a pregação creram; e o número dos fiéis elevou-se a mais ou menos cinco mil.
5 Orzeꞌ tuubaꞌ dzi byatublaazh zigy mbecy zub lo ni de mbecy Israeel. Yuꞌ de yu nu riib ic de mbecy Israeel. Yuꞌ gaꞌ de yu bel ni dey. Yuꞌ de yu rlyuu leey ni mbecy Israeel.
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém os chefes do povo, os anciãos, os escribas,
6 Byatublaazh dey Jerusaleeng nu Anás, yu nu riib ic de uz ni de mbecy Israeel, nu Caifás, nu Waa, nu Alejandro, nu deꞌ zir de yu nu nac famil ni yu nu riib ic de uz zeꞌ.
6 com Anás, sumo sacerdote, Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem pontifical.
7 Orzeꞌ bzuu nez dey mbecy nu cha tee dey Bed nu Waa. Orzeꞌ bzuub dey yu lat dey. Orzeꞌ na dey rab yuy:
7 Colocando-os no meio, perguntaram: Com que poder ou em que nome fizestes isso?
8 Orzeꞌ Espiriit Yon ni Ñgyoozh riib ic zaꞌ lam nañ lardoo Bed. Orzeꞌ nay rab yu dey:
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu-lhes: Chefes do povo e anciãos, ouvi-me:
9 benu rgugyiꞌ der par nu nac coz nap nu bicy de̱ nu mbecy coj zeꞌ, nunu par nu gad lagy der lac mod byac yu,
9 se hoje somos interrogados a respeito do benefício feito a um enfermo, e em que nome foi ele curado,
10 orzeꞌ ya̱ rica̱ nu gad lagy de ru gal nu dela mbecy Israeel nu nu nac rishbeey ni Jesucrisht, biñ nu pcyiiñ Nazaret, byac yu ii, nunu ndeꞌ nu zuy lat dela der ii na la. Laab mi zeꞌ biñ nu pcaa der lo cruuz. Tees Ñgyoozh bicy mi nu byabañ mi.
10 ficai sabendo todos vós e todo o povo de Israel: foi em nome de Jesus Cristo Nazareno, que vós crucificastes, mas que Deus ressuscitou dos mortos. Por ele é que esse homem se acha são, em pé, diante de vós.
11 Jesuuz nam gal nu na tub gyitaꞌ. Zeꞌ de ru nar gal na biryu. Gyitaꞌ zeꞌ mneꞌ der ñii, tees na byac ñi gyitaꞌ zub lo zir.
11 Esse Jesus, pedra que foi desprezada por vós, edificadores, tornou-se a pedra angular.
12 Nu nac Jesucrisht ziꞌl gac ruu mbañ den, gun Ñgyoozh wansat mi ni tubaꞌ la mbecy gyishlombecy ii lo den nu co mbañ de ub na ―na Bed.
12 Em nenhum outro há salvação, porque debaixo do céu nenhum outro nome foi dado aos homens, pelo qual devamos ser salvos.
13 Orzeꞌ de mbecy nu zu riiñ zeꞌ tonaꞌ la za nu ic yu, ornu bzaac dey nu wachib la Bed nu Waa mniiy, mas nac dey mbecy cualcyer la. A̱ꞌ yuꞌ lo dey gyicy. Tees de mbecy nu zu riiñ zeꞌ byuꞌ lo dey yu nu nac yu mbecy nu gusa nu Jesuuz.
13 Vendo eles a coragem de Pedro e de João, e considerando que eram homens sem estudo e sem instrução, admiravam-se. Reconheciam-nos como companheiros de Jesus.
14 Tees wangacaꞌ nii dey gun bzaac dey mbecy nu byac zeꞌ. Zuy nu Bed nu Waa.
14 Mas vendo com eles o homem que tinha sido curado, não puderam replicar.
15 Orzeꞌ bzuu nez dey Bed nu Waa nu ruu dey lat de mbecy zeꞌ. Orzeꞌ brugyiꞌ ro nu dey losaꞌy riidz.
15 Mandaram que se retirassem da sala do conselho, e conferenciaram entre si:
16 Orzeꞌ na dey:
16 Que faremos destes homens? Porquanto o milagre por eles feito se tornou conhecido de todos os habitantes de Jerusalém, e não o podemos negar.
17 Tees par nu cueꞌ gad lagy zir mbecy de riidz nu rnii dey, rlagy ñi nu gyicy den mandaar lo dey nu bee na ziꞌl par lo rila cueꞌ gaꞌ nii dey nu nac Jesuuz ―na dey.
17 Todavia, para que esta notícia não se divulgue mais entre o povo, proibamos com ameaças, que no futuro falem a alguém nesse nome.
18 Orzeꞌ bredz dey Bed nu Waa. Orzeꞌ mnii dey lo dey nu rila cueꞌ gaꞌ nii dey, nunu cueꞌ lyuu dey nu nac Jesuuz.
18 Chamaram-nos e ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Orzeꞌ na Bed nu Waa rab yu dey:
19 Responderam-lhes Pedro e João: Julgai-o vós mesmos se é justo diante de Deus obedecermos a vós mais do que a Deus.
20 Gun wac checa̱ de̱ nu zat de̱ de coz nu bzaaca̱, gal nu de riidz nu güeña̱ ―na dey.
20 Não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.
21 Orzeꞌ fert zir mnii dey lo Bed nu lo Waa nu cueꞌ ni gyicy dey. Orzeꞌ blaa dey yu. Wangad la mod nu mbic dey cashtig ni dey, gun dela mbecy ryabic dey gyel mbecy ni Ñgyoozh par nu nac de coz nu bzaac dey,
21 Eles então, ameaçando-os de novo, soltaram-nos, não achando pretexto para os castigar por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que tinha acontecido.
22 gun mbecy nu byac nu mod ni nusuriidz zeꞌ, yu zeꞌ bded cyuu ñaꞌn yuꞌy.
22 Pois já passava dos 40 anos o homem em quem se realizara essa cura milagrosa.
23 Cuanzir nu blaa dey Bed nu Waa, orzeꞌ bish cya gaꞌ dey zay lo de losaꞌy. Orzeꞌ briic dey nu gad lagy de yu zeꞌ de coz nu mnii de uz ni de mbecy Israeel, gal nu de yu bel ni dey.
23 Postos em liberdade, voltaram aos seus irmãos e referiram tudo quanto lhes tinham dito os sumos sacerdotes e os anciãos.
24 Ornu güeñ dey ndeꞌ, orzeꞌ mnii nu dey Ñgyoozh tublaazh la. Orzeꞌ na dey rab yum:
24 Ao ouvirem isso, levantaram unânimes a voz a Deus e disseram: Senhor, vós que fizestes o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
25 Ru mniir ornu Espiriit Yon nir pcaam gyitoo bel ne̱ de̱ Dabi, yu nu bicy dela coz nu mniir, ornu mniiy:
25 Vós que, pelo Espírito Santo, pela boca de nosso pai Davi, vosso servo, dissestes: Por que se agitam as nações, e imaginam os povos coisas vãs?
26 De rey nu de yu nu zu riiñ bi bzu lily dey nu chucooy nu Ñgyoozh.
26 Levantam-se os reis da terra, e os príncipes se reúnem em conselho contra o Senhor e contra o seu Cristo {Sl 2,1s.}.
27 ’Gun laab Herodes nu Poncio Pilato byatublaazh dey gyedz ii nuy de mbecy nu walab mbecy Israeel, gal nu de mbecy Israeel par nu cha dey contr ni Jesuuz. Jesuuz nac mi biñ Yon nu bicy yac dela coz nu ru mniir. Jesuuz nac mi Mesías, biñ nu ca lo cuen nu co mbañ mbecy.
27 Pois na verdade se uniram nesta cidade contra o vosso santo servo Jesus, que ungistes, Herodes e Pôncio Pilatos com as nações e com o povo de Israel,
28 Tees byatublaazh dey gun bicy yu dela coz nu bi bloo ic ru nu gac. Ru bloo ic ru ndeꞌ, gun ru ricy cup ru mod nu ni gyicy ru, nunu ndeꞌ mod nu rlagy ru.
28 para executarem o que a vossa mão e o vosso conselho predeterminaram que se fizesse.
29 Orzeꞌ ru, Ñgyoozh, bduꞌ cuen ni nu rnii zi dey ne̱ de̱, nunu doo baloor ne̱ de̱ par nu wadzib la de̱ ne̱e̱ de riidz nu ruu lor.
29 Agora, pois, Senhor, olhai para as suas ameaças e concedei aos vossos servos que com todo o desassombro anunciem a vossa palavra.
30 Gun orzeꞌ gyicy ru nu gzac dela mbecy nu dzi coz ily gyicy ru. Ricy yac ru de mbecy rat, nunu ricy ru nusuriidz nu nac Jesuuz, biñ Yon nu bicy yac dela coz nu mniir ―na dey rab yu Ñgyoozh.
30 Estendei a vossa mão para que se realizem curas, milagres e prodígios pelo nome de Jesus, vosso santo servo!
31 Ornu blazh mnii nu dey Ñgyoozh, orzeꞌ bicy mi nu briib duru lugaar zeꞌ nu byatublaazh dey zeꞌ. Orzeꞌ Espiriit Yon nim gutib ic zaꞌ lam nañ lardoo tub ga la dey. Orzeꞌ brugyiꞌ nu wachib la dey rniiy de riidz nu bruu lo Ñgyoozh.
31 Mal acabavam de rezar, tremeu o lugar onde estavam reunidos. E todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciaram com intrepidez a palavra de Deus.
32 Dela de mbecy nu bicy cup consuel lo Crisht bicy dey tub ziꞌl shcab. Ni tub la mbecy wangyicy yu nu de coz niy, ndeꞌ coz par ub ziꞌl yu. Orzeꞌ dela coz nac ñii ni delay.
32 A multidão dos fiéis era um só coração e uma só alma. Ninguém dizia que eram suas as coisas que possuía, mas tudo entre eles era comum.
33 Nunu fert la bzat de aposht nu byabañ Crisht lo de mbecy. Nunu Ñgyoozh briic mi de gyel nap ni dela dey.
33 Com grande coragem os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus. Em todos eles era grande a graça.
34 Sac ni tub mbecy lat dey nu ricy falt la coz niy. De yu nu mbish yu ni, biit yu yu niy. Zeꞌ de yu nu zub yuꞌ, biit yu yuꞌy. Orzeꞌ gua nu dey tiñ nu guud niy.
34 Nem havia entre eles nenhum necessitado, porque todos os que possuíam terras e casas vendiam-nas,
35 Orzeꞌ bzeeñ dey ñi yaa de aposht. Orzeꞌ bleez dey de tiñ zeꞌ ni de mbecy dub gal lac ga lagy tub ga dey.
35 e traziam o preço do que tinham vendido e depositavam-no aos pés dos apóstolos. Repartia-se então a cada um deles conforme a sua necessidade.
36 Ni mod bicy tub mbecy nu la See. Yu zeꞌ nez Leví. Gul yu Chipre, tees de aposht bloo la dey yu Bernabee. Riidz zeꞌ yaruuñ: Yu nu rbic consuel.
36 Assim José {a quem os apóstolos deram o sobrenome de Barnabé que quer dizer Filho da Consolação}, levita natural de Chipre, possuía um campo.
37 Mbish tub nac yu niy. Orzeꞌ biit yu yu zeꞌ niy. Orzeꞌ gua zeeñ yu tiñ yaa de aposht.
37 Vendeu-o e trouxe o valor dele e depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.