Atos 4

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Lat nu zu Bed nu Waa, rniiy lo de mbecy zigy, orzeꞌ bruꞌña de uz ni de mbecy Israeel, nunu bruꞌña de yu nu rña yuꞌ nu driib zily mbecy Ñgyoozh, nunu bruꞌña de mbecy saduceo.
1 E, estando eles falando ao povo, sobrevieram os sacerdotes, e o capitão do templo, e os saduceus,
2 Pchaꞌ ic dey, gun blyuu Bed ni de mbecy nu Jesuuz byabañ mi. Nunu ndeꞌ cuic ñi nu gad lagy de mbecy nu gyabañ dela mbecy gut.
2 doendo-se muito de que ensinassem o povo e anunciassem em Jesus a ressurreição dos mortos.
3 Orzeꞌ bduꞌ yaa dey Bed. Mneꞌ dey yu nañ yuꞌ gyiib. Orzeꞌ gal zeꞌ byeeñ yu gal tuubaꞌ dzi, gun bi gudze.
3 E lançaram mão deles e os encerraram na prisão até ao dia seguinte, pois era já tarde.
4 Zeꞌ zigy mbecy nu güeñ de riidz nu mnii Bed, bicy cup dey consuel lo Jesuuz. Orzeꞌ byañ dey. Nu rnii tub gaay miily dey byac yu orzeꞌ.
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra creram, e chegou o número desses homens a quase cinco mil.
5 Orzeꞌ tuubaꞌ dzi byatublaazh zigy mbecy zub lo ni de mbecy Israeel. Yuꞌ de yu nu riib ic de mbecy Israeel. Yuꞌ gaꞌ de yu bel ni dey. Yuꞌ de yu rlyuu leey ni mbecy Israeel.
5 E aconteceu, no dia seguinte, reunirem-se em Jerusalém os seus principais, os anciãos, os escribas,
6 Byatublaazh dey Jerusaleeng nu Anás, yu nu riib ic de uz ni de mbecy Israeel, nu Caifás, nu Waa, nu Alejandro, nu deꞌ zir de yu nu nac famil ni yu nu riib ic de uz zeꞌ.
6 e Anás, o sumo sacerdote, e Caifás, e João, e Alexandre, e todos quantos havia da linhagem do sumo sacerdote.
7 Orzeꞌ bzuu nez dey mbecy nu cha tee dey Bed nu Waa. Orzeꞌ bzuub dey yu lat dey. Orzeꞌ na dey rab yuy:
7 E, pondo-os no meio, perguntaram: Com que poder ou em nome de quem fizestes isto?
8 Orzeꞌ Espiriit Yon ni Ñgyoozh riib ic zaꞌ lam nañ lardoo Bed. Orzeꞌ nay rab yu dey:
8 Então, Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Principais do povo e vós, anciãos de Israel,
9 benu rgugyiꞌ der par nu nac coz nap nu bicy de̱ nu mbecy coj zeꞌ, nunu par nu gad lagy der lac mod byac yu,
9 visto que hoje somos interrogados acerca do benefício feito a um homem enfermo e do modo como foi curado,
10 orzeꞌ ya̱ rica̱ nu gad lagy de ru gal nu dela mbecy Israeel nu nu nac rishbeey ni Jesucrisht, biñ nu pcyiiñ Nazaret, byac yu ii, nunu ndeꞌ nu zuy lat dela der ii na la. Laab mi zeꞌ biñ nu pcaa der lo cruuz. Tees Ñgyoozh bicy mi nu byabañ mi.
10 seja conhecido de vós todos e de todo o povo de Israel, que em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus ressuscitou dos mortos, em nome desse é que este está são diante de vós.
11 Jesuuz nam gal nu na tub gyitaꞌ. Zeꞌ de ru nar gal na biryu. Gyitaꞌ zeꞌ mneꞌ der ñii, tees na byac ñi gyitaꞌ zub lo zir.
11 Ele é a pedra que foi rejeitada por vós, os edificadores, a qual foi posta por cabeça de esquina.
12 Nu nac Jesucrisht ziꞌl gac ruu mbañ den, gun Ñgyoozh wansat mi ni tubaꞌ la mbecy gyishlombecy ii lo den nu co mbañ de ub na ―na Bed.
12 E em nenhum outro há salvação, porque também debaixo do céu nenhum outro nome há, dado entre os homens, pelo qual devamos ser salvos.
13 Orzeꞌ de mbecy nu zu riiñ zeꞌ tonaꞌ la za nu ic yu, ornu bzaac dey nu wachib la Bed nu Waa mniiy, mas nac dey mbecy cualcyer la. A̱ꞌ yuꞌ lo dey gyicy. Tees de mbecy nu zu riiñ zeꞌ byuꞌ lo dey yu nu nac yu mbecy nu gusa nu Jesuuz.
13 Então, eles, vendo a ousadia de Pedro e João e informados de que eram homens sem letras e indoutos, se maravilharam; e tinham conhecimento de que eles haviam estado com Jesus.
14 Tees wangacaꞌ nii dey gun bzaac dey mbecy nu byac zeꞌ. Zuy nu Bed nu Waa.
14 E, vendo estar com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 Orzeꞌ bzuu nez dey Bed nu Waa nu ruu dey lat de mbecy zeꞌ. Orzeꞌ brugyiꞌ ro nu dey losaꞌy riidz.
15 Todavia, mandando-os sair fora do conselho, conferenciaram entre si,
16 Orzeꞌ na dey:
16 dizendo: Que havemos de fazer a estes homens? Porque a todos os que habitam em Jerusalém é manifesto que por eles foi feito um sinal notório, e não o podemos negar;
17 Tees par nu cueꞌ gad lagy zir mbecy de riidz nu rnii dey, rlagy ñi nu gyicy den mandaar lo dey nu bee na ziꞌl par lo rila cueꞌ gaꞌ nii dey nu nac Jesuuz ―na dey.
17 mas, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo-los para que não falem mais nesse nome a homem algum.
18 Orzeꞌ bredz dey Bed nu Waa. Orzeꞌ mnii dey lo dey nu rila cueꞌ gaꞌ nii dey, nunu cueꞌ lyuu dey nu nac Jesuuz.
18 E, chamando-os, disseram-lhes que absolutamente não falassem, nem ensinassem, no nome de Jesus.
19 Orzeꞌ na Bed nu Waa rab yu dey:
19 Respondendo, porém, Pedro e João, lhes disseram: Julgai vós se é justo, diante de Deus, ouvir-vos antes a vós do que a Deus;
20 Gun wac checa̱ de̱ nu zat de̱ de coz nu bzaaca̱, gal nu de riidz nu güeña̱ ―na dey.
20 porque não podemos deixar de falar do que temos visto e ouvido.
21 Orzeꞌ fert zir mnii dey lo Bed nu lo Waa nu cueꞌ ni gyicy dey. Orzeꞌ blaa dey yu. Wangad la mod nu mbic dey cashtig ni dey, gun dela mbecy ryabic dey gyel mbecy ni Ñgyoozh par nu nac de coz nu bzaac dey,
21 Mas eles ainda os ameaçaram mais e, não achando motivo para os castigar, deixaram-nos ir por causa do povo; porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera,
22 gun mbecy nu byac nu mod ni nusuriidz zeꞌ, yu zeꞌ bded cyuu ñaꞌn yuꞌy.
22 pois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara aquele milagre de saúde.
23 Cuanzir nu blaa dey Bed nu Waa, orzeꞌ bish cya gaꞌ dey zay lo de losaꞌy. Orzeꞌ briic dey nu gad lagy de yu zeꞌ de coz nu mnii de uz ni de mbecy Israeel, gal nu de yu bel ni dey.
23 E, soltos eles, foram para os seus e contaram tudo o que lhes disseram os principais dos sacerdotes e os anciãos.
24 Ornu güeñ dey ndeꞌ, orzeꞌ mnii nu dey Ñgyoozh tublaazh la. Orzeꞌ na dey rab yum:
24 E, ouvindo eles isto, unânimes levantaram a voz a Deus e disseram: Senhor, tu és o que fizeste o céu, e a terra, e o mar, e tudo o que neles há;
25 Ru mniir ornu Espiriit Yon nir pcaam gyitoo bel ne̱ de̱ Dabi, yu nu bicy dela coz nu mniir, ornu mniiy:
25 que disseste pela boca de Davi, teu servo: Por que bramaram as gentes, e os povos pensaram coisas vãs?
26 De rey nu de yu nu zu riiñ bi bzu lily dey nu chucooy nu Ñgyoozh.
26 Levantaram-se os reis da terra, e os príncipes se ajuntaram à uma contra o Senhor e contra o seu Ungido.
27 ’Gun laab Herodes nu Poncio Pilato byatublaazh dey gyedz ii nuy de mbecy nu walab mbecy Israeel, gal nu de mbecy Israeel par nu cha dey contr ni Jesuuz. Jesuuz nac mi biñ Yon nu bicy yac dela coz nu ru mniir. Jesuuz nac mi Mesías, biñ nu ca lo cuen nu co mbañ mbecy.
27 Porque, verdadeiramente, contra o teu santo Filho Jesus, que tu ungiste, se ajuntaram, não só Herodes, mas Pôncio Pilatos, com os gentios e os povos de Israel,
28 Tees byatublaazh dey gun bicy yu dela coz nu bi bloo ic ru nu gac. Ru bloo ic ru ndeꞌ, gun ru ricy cup ru mod nu ni gyicy ru, nunu ndeꞌ mod nu rlagy ru.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho tinham anteriormente determinado que se havia de fazer.
29 Orzeꞌ ru, Ñgyoozh, bduꞌ cuen ni nu rnii zi dey ne̱ de̱, nunu doo baloor ne̱ de̱ par nu wadzib la de̱ ne̱e̱ de riidz nu ruu lor.
29 Agora, pois, ó Senhor, olha para as suas ameaças e concede aos teus servos que falem com toda a ousadia a tua palavra,
30 Gun orzeꞌ gyicy ru nu gzac dela mbecy nu dzi coz ily gyicy ru. Ricy yac ru de mbecy rat, nunu ricy ru nusuriidz nu nac Jesuuz, biñ Yon nu bicy yac dela coz nu mniir ―na dey rab yu Ñgyoozh.
30 enquanto estendes a mão para curar, e para que se façam sinais e prodígios pelo nome do teu santo Filho Jesus.
31 Ornu blazh mnii nu dey Ñgyoozh, orzeꞌ bicy mi nu briib duru lugaar zeꞌ nu byatublaazh dey zeꞌ. Orzeꞌ Espiriit Yon nim gutib ic zaꞌ lam nañ lardoo tub ga la dey. Orzeꞌ brugyiꞌ nu wachib la dey rniiy de riidz nu bruu lo Ñgyoozh.
31 E, tendo eles orado, moveu-se o lugar em que estavam reunidos; e todos foram cheios do Espírito Santo e anunciavam com ousadia a palavra de Deus.
32 Dela de mbecy nu bicy cup consuel lo Crisht bicy dey tub ziꞌl shcab. Ni tub la mbecy wangyicy yu nu de coz niy, ndeꞌ coz par ub ziꞌl yu. Orzeꞌ dela coz nac ñii ni delay.
32 E era um o coração e a alma da multidão dos que criam, e ninguém dizia que coisa alguma do que possuía era sua própria, mas todas as coisas lhes eram comuns.
33 Nunu fert la bzat de aposht nu byabañ Crisht lo de mbecy. Nunu Ñgyoozh briic mi de gyel nap ni dela dey.
33 E os apóstolos davam, com grande poder, testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 Sac ni tub mbecy lat dey nu ricy falt la coz niy. De yu nu mbish yu ni, biit yu yu niy. Zeꞌ de yu nu zub yuꞌ, biit yu yuꞌy. Orzeꞌ gua nu dey tiñ nu guud niy.
34 Não havia, pois, entre eles necessitado algum; porque todos os que possuíam herdades ou casas, vendendo-as, traziam o preço do que fora vendido e o depositavam aos pés dos apóstolos.
35 Orzeꞌ bzeeñ dey ñi yaa de aposht. Orzeꞌ bleez dey de tiñ zeꞌ ni de mbecy dub gal lac ga lagy tub ga dey.
35 E repartia-se a cada um, segundo a necessidade que cada um tinha.
36 Ni mod bicy tub mbecy nu la See. Yu zeꞌ nez Leví. Gul yu Chipre, tees de aposht bloo la dey yu Bernabee. Riidz zeꞌ yaruuñ: Yu nu rbic consuel.
36 Então, José, cognominado, pelos apóstolos, Barnabé (que, traduzido, é Filho da Consolação), levita, natural de Chipre,
37 Mbish tub nac yu niy. Orzeꞌ biit yu yu zeꞌ niy. Orzeꞌ gua zeeñ yu tiñ yaa de aposht.
37 possuindo uma herdade, vendeu-a, e trouxe o preço, e o depositou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.