Atos 4
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NVT
1 Lat nu zu Bed nu Waa, rniiy lo de mbecy zigy, orzeꞌ bruꞌña de uz ni de mbecy Israeel, nunu bruꞌña de yu nu rña yuꞌ nu driib zily mbecy Ñgyoozh, nunu bruꞌña de mbecy saduceo.
1 Enquanto falavam ao povo, Pedro e João foram confrontados pelos sacerdotes, pelo capitão da guarda do templo e por alguns saduceus.
2 Pchaꞌ ic dey, gun blyuu Bed ni de mbecy nu Jesuuz byabañ mi. Nunu ndeꞌ cuic ñi nu gad lagy de mbecy nu gyabañ dela mbecy gut.
2 Os líderes estavam muito perturbados porque Pedro e João ensinavam ao povo que em Jesus há ressurreição dos mortos.
3 Orzeꞌ bduꞌ yaa dey Bed. Mneꞌ dey yu nañ yuꞌ gyiib. Orzeꞌ gal zeꞌ byeeñ yu gal tuubaꞌ dzi, gun bi gudze.
3 Eles os prenderam e, como já anoitecia, os colocaram na prisão até a manhã seguinte.
4 Zeꞌ zigy mbecy nu güeñ de riidz nu mnii Bed, bicy cup dey consuel lo Jesuuz. Orzeꞌ byañ dey. Nu rnii tub gaay miily dey byac yu orzeꞌ.
4 Muitos que tinham ouvido a mensagem creram, totalizando, agora, cerca de cinco mil homens.
5 Orzeꞌ tuubaꞌ dzi byatublaazh zigy mbecy zub lo ni de mbecy Israeel. Yuꞌ de yu nu riib ic de mbecy Israeel. Yuꞌ gaꞌ de yu bel ni dey. Yuꞌ de yu rlyuu leey ni mbecy Israeel.
5 No dia seguinte, o conselho das autoridades, dos líderes do povo e dos mestres da lei se reuniu em Jerusalém.
6 Byatublaazh dey Jerusaleeng nu Anás, yu nu riib ic de uz ni de mbecy Israeel, nu Caifás, nu Waa, nu Alejandro, nu deꞌ zir de yu nu nac famil ni yu nu riib ic de uz zeꞌ.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, e também Caifás, João, Alexandre e outros parentes do sumo sacerdote.
7 Orzeꞌ bzuu nez dey mbecy nu cha tee dey Bed nu Waa. Orzeꞌ bzuub dey yu lat dey. Orzeꞌ na dey rab yuy:
7 Mandaram trazer Pedro e João e os interrogaram: “Com que poder, ou em nome de quem, vocês fizeram isso?”.
8 Orzeꞌ Espiriit Yon ni Ñgyoozh riib ic zaꞌ lam nañ lardoo Bed. Orzeꞌ nay rab yu dey:
8 Cheio do Espírito Santo, Pedro lhes respondeu: “Autoridades e líderes do povo,
9 benu rgugyiꞌ der par nu nac coz nap nu bicy de̱ nu mbecy coj zeꞌ, nunu par nu gad lagy der lac mod byac yu,
9 estamos sendo interrogados hoje porque realizamos uma boa ação em favor de um aleijado, e os senhores querem saber como ele foi curado.
10 orzeꞌ ya̱ rica̱ nu gad lagy de ru gal nu dela mbecy Israeel nu nu nac rishbeey ni Jesucrisht, biñ nu pcyiiñ Nazaret, byac yu ii, nunu ndeꞌ nu zuy lat dela der ii na la. Laab mi zeꞌ biñ nu pcaa der lo cruuz. Tees Ñgyoozh bicy mi nu byabañ mi.
10 Saibam os senhores e todo o povo de Israel que ele foi curado pelo nome de Jesus Cristo, o nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos.
11 Jesuuz nam gal nu na tub gyitaꞌ. Zeꞌ de ru nar gal na biryu. Gyitaꞌ zeꞌ mneꞌ der ñii, tees na byac ñi gyitaꞌ zub lo zir.
11 Pois é a respeito desse Jesus que se diz: ‘A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram se tornou a pedra angular’.
12 Nu nac Jesucrisht ziꞌl gac ruu mbañ den, gun Ñgyoozh wansat mi ni tubaꞌ la mbecy gyishlombecy ii lo den nu co mbañ de ub na ―na Bed.
12 Não há salvação em nenhum outro! Não há nenhum outro nome debaixo do céu, em toda a humanidade, por meio do qual devamos ser salvos”.
13 Orzeꞌ de mbecy nu zu riiñ zeꞌ tonaꞌ la za nu ic yu, ornu bzaac dey nu wachib la Bed nu Waa mniiy, mas nac dey mbecy cualcyer la. A̱ꞌ yuꞌ lo dey gyicy. Tees de mbecy nu zu riiñ zeꞌ byuꞌ lo dey yu nu nac yu mbecy nu gusa nu Jesuuz.
13 Quando os membros do conselho viram a coragem de Pedro e João, ficaram admirados, pois perceberam que eram homens comuns, sem instrução religiosa formal. Reconheceram também que eles haviam estado com Jesus.
14 Tees wangacaꞌ nii dey gun bzaac dey mbecy nu byac zeꞌ. Zuy nu Bed nu Waa.
14 Mas não havia nada que pudessem fazer, pois o homem que tinha sido curado estava ali diante deles.
15 Orzeꞌ bzuu nez dey Bed nu Waa nu ruu dey lat de mbecy zeꞌ. Orzeꞌ brugyiꞌ ro nu dey losaꞌy riidz.
15 Assim, ordenaram que Pedro e João fossem retirados da sala do conselho e começaram a discutir entre si.
16 Orzeꞌ na dey:
16 “Que faremos com esses homens?”, perguntavam uns aos outros. “Não podemos negar que realizaram um sinal, como todos em Jerusalém sabem.
17 Tees par nu cueꞌ gad lagy zir mbecy de riidz nu rnii dey, rlagy ñi nu gyicy den mandaar lo dey nu bee na ziꞌl par lo rila cueꞌ gaꞌ nii dey nu nac Jesuuz ―na dey.
17 Mas, para evitar que espalhem sua mensagem, devemos adverti-los de que não falem nesse nome a mais ninguém.”
18 Orzeꞌ bredz dey Bed nu Waa. Orzeꞌ mnii dey lo dey nu rila cueꞌ gaꞌ nii dey, nunu cueꞌ lyuu dey nu nac Jesuuz.
18 Então os chamaram de volta e ordenaram que nunca mais falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Orzeꞌ na Bed nu Waa rab yu dey:
19 Pedro e João, porém, responderam: “Os senhores acreditam que Deus quer que obedeçamos a vocês, e não a ele?
20 Gun wac checa̱ de̱ nu zat de̱ de coz nu bzaaca̱, gal nu de riidz nu güeña̱ ―na dey.
20 Não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos!”.
21 Orzeꞌ fert zir mnii dey lo Bed nu lo Waa nu cueꞌ ni gyicy dey. Orzeꞌ blaa dey yu. Wangad la mod nu mbic dey cashtig ni dey, gun dela mbecy ryabic dey gyel mbecy ni Ñgyoozh par nu nac de coz nu bzaac dey,
21 Os membros do conselho fizeram novas ameaças, mas, por fim, os soltaram. Não sabiam como castigá-los sem provocar um tumulto, visto que todos louvavam a Deus pelo ocorrido,
22 gun mbecy nu byac nu mod ni nusuriidz zeꞌ, yu zeꞌ bded cyuu ñaꞌn yuꞌy.
22 pois o aleijado que havia sido curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Cuanzir nu blaa dey Bed nu Waa, orzeꞌ bish cya gaꞌ dey zay lo de losaꞌy. Orzeꞌ briic dey nu gad lagy de yu zeꞌ de coz nu mnii de uz ni de mbecy Israeel, gal nu de yu bel ni dey.
23 Assim que foram libertos, Pedro e João voltaram ao lugar onde estavam os outros irmãos e lhes contaram o que os principais sacerdotes e líderes tinham dito.
24 Ornu güeñ dey ndeꞌ, orzeꞌ mnii nu dey Ñgyoozh tublaazh la. Orzeꞌ na dey rab yum:
24 Ao ouvir o relato, todos os presentes levantaram juntos a voz e oraram a Deus: “Ó Soberano Senhor, Criador dos céus e da terra, do mar e de tudo que neles há,
25 Ru mniir ornu Espiriit Yon nir pcaam gyitoo bel ne̱ de̱ Dabi, yu nu bicy dela coz nu mniir, ornu mniiy:
25 falaste muito tempo atrás pelo Espírito Santo, nas palavras de nosso antepassado Davi, teu servo: ‘Por que as nações se enfureceram tanto? Por que perderam tempo com planos inúteis?
26 De rey nu de yu nu zu riiñ bi bzu lily dey nu chucooy nu Ñgyoozh.
26 Os reis da terra se prepararam para guerrear; os governantes se uniram contra o Senhor e contra seu Cristo’.
27 ’Gun laab Herodes nu Poncio Pilato byatublaazh dey gyedz ii nuy de mbecy nu walab mbecy Israeel, gal nu de mbecy Israeel par nu cha dey contr ni Jesuuz. Jesuuz nac mi biñ Yon nu bicy yac dela coz nu ru mniir. Jesuuz nac mi Mesías, biñ nu ca lo cuen nu co mbañ mbecy.
27 “De fato, isso aconteceu aqui, nesta cidade, pois Herodes Antipas, o governador Pôncio Pilatos, os gentios e o povo de Israel se uniram contra Jesus, teu santo Servo, a quem ungiste.
28 Tees byatublaazh dey gun bicy yu dela coz nu bi bloo ic ru nu gac. Ru bloo ic ru ndeꞌ, gun ru ricy cup ru mod nu ni gyicy ru, nunu ndeꞌ mod nu rlagy ru.
28 Tudo que fizeram, porém, havia sido decidido de antemão pela tua vontade.
29 Orzeꞌ ru, Ñgyoozh, bduꞌ cuen ni nu rnii zi dey ne̱ de̱, nunu doo baloor ne̱ de̱ par nu wadzib la de̱ ne̱e̱ de riidz nu ruu lor.
29 E agora, Senhor, ouve as ameaças deles e concede a teus servos coragem para anunciar tua palavra.
30 Gun orzeꞌ gyicy ru nu gzac dela mbecy nu dzi coz ily gyicy ru. Ricy yac ru de mbecy rat, nunu ricy ru nusuriidz nu nac Jesuuz, biñ Yon nu bicy yac dela coz nu mniir ―na dey rab yu Ñgyoozh.
30 Estende tua mão com poder para curar, e que sinais e maravilhas sejam realizados por meio do nome de teu santo Servo Jesus”.
31 Ornu blazh mnii nu dey Ñgyoozh, orzeꞌ bicy mi nu briib duru lugaar zeꞌ nu byatublaazh dey zeꞌ. Orzeꞌ Espiriit Yon nim gutib ic zaꞌ lam nañ lardoo tub ga la dey. Orzeꞌ brugyiꞌ nu wachib la dey rniiy de riidz nu bruu lo Ñgyoozh.
31 Depois dessa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu, e todos ficaram cheios do Espírito Santo e pregavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Dela de mbecy nu bicy cup consuel lo Crisht bicy dey tub ziꞌl shcab. Ni tub la mbecy wangyicy yu nu de coz niy, ndeꞌ coz par ub ziꞌl yu. Orzeꞌ dela coz nac ñii ni delay.
32 Todos os que creram estavam unidos em coração e mente. Não se consideravam donos de seus bens, de modo que compartilhavam tudo que tinham.
33 Nunu fert la bzat de aposht nu byabañ Crisht lo de mbecy. Nunu Ñgyoozh briic mi de gyel nap ni dela dey.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e sobre todos eles havia grande graça.
34 Sac ni tub mbecy lat dey nu ricy falt la coz niy. De yu nu mbish yu ni, biit yu yu niy. Zeꞌ de yu nu zub yuꞌ, biit yu yuꞌy. Orzeꞌ gua nu dey tiñ nu guud niy.
34 Entre eles não havia necessitados, pois quem possuía terras ou casas vendia o que era seu
35 Orzeꞌ bzeeñ dey ñi yaa de aposht. Orzeꞌ bleez dey de tiñ zeꞌ ni de mbecy dub gal lac ga lagy tub ga dey.
35 e levava o dinheiro aos apóstolos, para que dessem aos que precisavam de ajuda.
36 Ni mod bicy tub mbecy nu la See. Yu zeꞌ nez Leví. Gul yu Chipre, tees de aposht bloo la dey yu Bernabee. Riidz zeꞌ yaruuñ: Yu nu rbic consuel.
36 José, a quem os apóstolos deram o nome Barnabé, que significa “Filho do encorajamento”, era da tribo de Levi e tinha nascido na ilha de Chipre.
37 Mbish tub nac yu niy. Orzeꞌ biit yu yu zeꞌ niy. Orzeꞌ gua zeeñ yu tiñ yaa de aposht.
37 Ele vendeu um campo que possuía e entregou o dinheiro aos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.