Atos 3

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tub dzi Bed nu Waa rca dey zay par ic tublaazh la. Za dey zeꞌ nu zub yuꞌ nu driib zily mbecy Ñgyoozh. Bi yuꞌn tub gyiib chon or gudze. Ndeꞌ or nu rnii nu mbecy Ñgyoozh.
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 Orzeꞌ tub mbecy nu nil coj la ornu gul, de dzi la rza nu mbecy yu. Rzuub dey yu gyeroꞌ nu la Roꞌ Cyit Na. Laab roꞌ ni yuꞌ nu driib zily dey Ñgyoozh. Rza nu dey mbecy coj zeꞌ rzuub dey yu zeꞌ par nu rgyiiñ yu gun lo de mbecy nu rzuꞌ nañ yuꞌ zeꞌ.
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 Na ornu bzaac yu Bed nu Waa nu se nu chuꞌ ziꞌl dey nañ yuꞌ zeꞌ, orzeꞌ bdiiñ yu gun lo dey.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 Orzeꞌ rgüii dey loy. Gazeꞌ nu na Bed rab yuy:
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 Orzeꞌ mbecy coj zeꞌ mbi la bgüiiy lo dey, gun psaꞌ lagy yu nu la zi coz cuic dey niy.
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 Tees Bed nay rab yuy:
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 Gazeꞌ nu bduꞌ yaa Bed yaa bee mbecy coj zeꞌ pshes suy yu. Orzeꞌ lueg la byanap lab yu, nunu byanap yeñ gyiꞌy.
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 Orzeꞌ rzab lay wes suy, nunu brugyiꞌ lay rzay. Gazeꞌ nu guꞌ nuy dey nañ yuꞌ nu driib zily mbecy Ñgyoozh. Rza lay, nunu yes nañ yu, nunu brugyiꞌ ryabic yu gyel mbecy ni Ñgyoozh.
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 Orzeꞌ dela de mbecy zigy bzaac dey nu rac rzay, nunu ryabic yu gyel mbecy ni Ñgyoozh.
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 Se nu za nu ziꞌl ic dey, nunu bdzoꞌw laa dey nu nac coz nu guc nu yu zeꞌ, gun byuꞌ lo dey yu nu laab yu nu rzub rgyiiñ gun gyeroꞌ nu la Roꞌ Cyit Na ni yuꞌ nu driib zily mbecy Ñgyoozh.
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 Zeꞌ mbecy nu guc coj zeꞌ waglaa gaꞌ la yaay Bed nu Waa. Nunu dela de mbecy za nu la ic dey. Nunu orzeꞌ lueg la byatublaazh dey par ruꞌ tub coredoor ni yuꞌ nu driib zily mbecy Ñgyoozh. Coredoor zeꞌ lañ Coredoor ni Salomoong.
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 Ornu bzaac Bed de ndeꞌ, orzeꞌ nay rab yu dela mbecy:
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Ñgyoozh, biñ nu guc nu de gyitoo bel ni den, Abraham, Isaac nu Jacob, laab mi zeꞌ ricy zily mi Iꞌñ mi Jesuuz tiem na. De ru bguꞌ der mi yaa de mbecy nu riib ic. De ru mnii zi der nim mas tiem nu ngulagy Pilato nlaay mi.
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 Mi zeꞌ biñ yon, biñ nu sac cyi, tees de ru mneꞌ der mi. Lugaar nu nii der nu ndulaa mi zeꞌ, ca tub yu nu rut mbecy mnii der nu dulaay.
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 Orzeꞌ biit der mi zeꞌ, biñ nu rbic gyel mbañ. Tees Ñgyoozh bicy mi nu byabañ mi.
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 Laab nu nac Jesuuz zeꞌ, byanap gyiꞌ mbecy ii, gun de̱ ya̱ ricy cup de̱ consuel lom. Nunu yu ii, yu nu nil rzac der, nunu yuꞌ lo der yu. Nu nac nu ricy cup de̱ consuel lom, ndeꞌ nu byac nap lay lo rgüii la dela der.
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 ’Der bicy na, ya̱ rad lagya̱ nu de ru gal nu de yu nu riib ic ni der, ornu biit der Jesuuz, rishli gaal wangyet lag nap der cuen coz nu bicy ru.
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 Ni guc gun byuꞌ ni de coz nu gulas bi mnii Ñgyoozh nu nac de yu nu mnii por cuen nim. Mniim nu Mesías, biñ nu ca lo cuen nu co mbañ mbecy rlagy ñi nu zac zim.
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 Ndeꞌ nu na mneꞌ der dela de coz cyi nu ricy ru. “O” mnii der ni Ñgyoozh, gun orzeꞌ cyib mi dela cyi der. Gun orzeꞌ gyicy mi nu cyid tiem nu gad nu zu lagy der nañ lardoor como nac num der.
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 Nunu zeed mi Jesuuz. Mi zeꞌ Mesías, biñ nu nil nese gulas bi bloo sum par de ru.
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 Mi zeꞌ rlagy ñi cyiiñ mi gyibaa gal shuub la dzi nu gzu nap Ñgyoozh dela coz gal nu bi mnii de mbecy nu bloo sum nu mnii por cuen nim gulas.
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 Gun Moisees nay rab yu de gyitoo bel ni den: “Ñgyoozh, Shuaan den, gzeed mi tuubaꞌ mbecy nu nii por cuen nim gal nu bzeed mi ya̱. Mbecy zeꞌ laab lat losaꞌ ziꞌl der gruuy. Rlagy ñi zuub gyidag der dela coz nu gniiy.
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 Cyu ziꞌl mbecy nu wazuub gyidag ni mbecy nu nii por cuen nim zeꞌ, dela dey zu chum yu, nunu nit lom yu”, na Moisees.
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 ’Dela de yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh, gaal zi gush ñi nese Samueel, nu deꞌ zir dey, dela de yu zeꞌ bi mnii dey coz nu rac tiem na.
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 Yaa de ru gyiyeeñ dela gyel nap nu mnii Ñgyoozh nu segur la cuic mi: de coz nu mniim lo de yu nu mnii por cuen nim nu nii dey. Nunu yaa de ru gyiyeeñ dela gyel nap ni trat nu bicy Ñgyoozh num de gyitoo bel ni den, ornu nam rab mi Abraham: “Nu nac nez ru cyid gyel nap lat dela mbecy nu yuꞌ gyishlombecy”, nam.
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 Orzeꞌ ornu bicy mi nu byabañ Iꞌñ mi, nu loga la bzeed mi mi zeꞌ nu cyid mi lat de ru nu gyicy mi coz nap num der. Ni bicy mi gun orzeꞌ tub ga la der gruur lo de coz cyi nu ricy ru ―na Bed.
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.